1
00:00:01,521 --> 00:00:03,850
<i>Negli episodi precedenti di
Once Upon A Time...

2
00:00:03,851 --> 00:00:06,170
Siamo in un mondo senza magia,
ma la riporterò indietro.

3
00:00:06,171 --> 00:00:08,202
La magia... è diversa qui.

4
00:00:08,627 --> 00:00:10,107
Non la perderò di nuovo!

5
00:00:10,108 --> 00:00:11,785
- Dov'è mia madre?
- Hanno attraversato un portale.

6
00:00:11,786 --> 00:00:13,316
Le troverò...

7
00:00:13,317 --> 00:00:14,897
Le troverò sempre.

8
00:00:15,388 --> 00:00:16,688
Emma, corri!

9
00:00:16,979 --> 00:00:18,067
Portatele nella caverna.

10
00:00:18,068 --> 00:00:19,978
- Riesci a sentirmi?
- Serve aiuto?

11
00:00:19,979 --> 00:00:22,229
- Chi è lei?
- Mi chiamo Cora.

12
00:00:22,349 --> 00:00:23,679
- Chi sono?
- Re George.

13
00:00:23,680 --> 00:00:25,320
Portatemi la sua testa!

14
00:00:30,782 --> 00:00:32,971
L'esercito di re George è qui,
su queste montagne.

15
00:00:32,972 --> 00:00:34,892
Dobbiamo spostarci, stanno arrivando.

16
00:00:34,893 --> 00:00:36,662
No! Non fuggiremo.

17
00:00:36,663 --> 00:00:38,322
Abbiamo detto che
ci saremmo ripresi il regno,

18
00:00:38,323 --> 00:00:40,964
e non ci riusciremo con la coda tra le gambe.

19
00:00:42,028 --> 00:00:43,237
Senza offesa.

20
00:00:43,467 --> 00:00:44,785
Ma la situazione si è aggravata.

21
00:00:44,786 --> 00:00:46,156
Il re ha un nuovo generale.

22
00:00:46,157 --> 00:00:47,157
E chi è?

23
00:00:47,158 --> 00:00:48,608
Lo chiamano il Leviatano.

24
00:00:48,609 --> 00:00:51,828
Si dice attacchi come un mostro
dalle profondità degli abissi.

25
00:00:52,029 --> 00:00:53,748
E' imprevedibile...

26
00:00:53,749 --> 00:00:56,218
- e mai si sopravvive.
- Questo è da vedere.

27
00:00:56,219 --> 00:00:57,920
Quanto è vicino l'esercito?

28
00:00:59,440 --> 00:01:01,210
Abbastanza vicino, direi.

29
00:01:07,701 --> 00:01:09,110
Dovremmo separarci, e dividerli.

30
00:01:09,311 --> 00:01:11,861
Esattamente. Andate, andate!

31
00:01:11,862 --> 00:01:13,150
Andate!

32
00:01:13,551 --> 00:01:15,559
- Voi non venite?
- Lui vuole me.

33
00:01:15,560 --> 00:01:17,687
Avrete maggiori possibilità di fuga
senza di me.

34
00:01:18,088 --> 00:01:20,768
Non temete,
ci vediamo tra due giorni alla casetta.

35
00:01:20,769 --> 00:01:22,939
Alla casetta? Proprio dove c'è lei?

36
00:01:22,940 --> 00:01:23,989
Siete sicuro?

37
00:01:23,990 --> 00:01:25,519
Siamo fidanzati.

38
00:01:25,520 --> 00:01:27,760
E' ora incontriate mia madre.

39
00:01:32,531 --> 00:01:34,433
Andate, andate.

40
00:01:47,044 --> 00:01:48,944
Che razza di generale si nasconde
dietro una maschera?

41
00:01:48,945 --> 00:01:50,785
Chi siete in realtà, Leviatano?

42
00:01:50,786 --> 00:01:52,394
Leviatano?

43
00:01:52,395 --> 00:01:54,337
E' così che mi chiamano, ora?

44
00:01:58,296 --> 00:01:59,696
Il mio nome è Lancillotto.

45
00:01:59,697 --> 00:02:01,388
Lancillotto?

46
00:02:01,408 --> 00:02:02,849
Della Tavola Rotonda?

47
00:02:03,050 --> 00:02:04,560
Non più, ormai.

48
00:02:05,891 --> 00:02:07,901
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 2x03 - The Lady of the Lake

49
00:02:07,902 --> 00:02:10,248
Traduzione e Synch: Adduari/Grethel,
seanma/Soldatino di piombo,

50
00:02:10,249 --> 00:02:13,054
Traduzione e Synch: Dia/Malefica, marko988
L'orco ritardatario, Danyela117/Tinkerbell,

51
00:02:13,055 --> 00:02:15,594
Revisione: Debug/Tremotina
www.subsfactory.it

52
00:02:16,895 --> 00:02:18,695
OGGI

53
00:02:19,615 --> 00:02:21,395
Sicura che se la caverà?

54
00:02:22,660 --> 00:02:24,711
Tranquilla, si riprenderà.

55
00:02:28,121 --> 00:02:30,580
Che posto è? Dove siamo?

56
00:02:30,581 --> 00:02:34,722
E' un'isoletta che
chi ci ha catturate chiama rifugio.

57
00:02:34,723 --> 00:02:37,083
Rifugio? E da cosa?

58
00:02:37,214 --> 00:02:39,064
Dalla minaccia più grande per questo mondo.

59
00:02:39,259 --> 00:02:40,833
Beh, quel che ne rimane...

60
00:02:40,834 --> 00:02:43,352
Non possono tenerci qui,
non abbiamo fatto nulla di male.

61
00:02:43,582 --> 00:02:44,943
E nemmeno io.

62
00:02:44,944 --> 00:02:46,574
E perché è qui?

63
00:02:46,814 --> 00:02:48,794
Sono qui per via di qualcosa...

64
00:02:49,074 --> 00:02:50,543
che ha fatto mia figlia.

65
00:02:50,544 --> 00:02:53,267
La maledizione che ha devastato
questa terra...

66
00:02:53,466 --> 00:02:54,834
l'ha lanciata lei.

67
00:02:54,835 --> 00:02:56,399
Regina!

68
00:02:56,500 --> 00:02:57,854
Regina è sua figlia?

69
00:02:57,855 --> 00:03:00,255
Sì, ma non dovete temere.

70
00:03:00,256 --> 00:03:02,956
La mela è caduta molto lontano dall'albero.

71
00:03:03,887 --> 00:03:06,376
Venite dall'altro mondo, vero?

72
00:03:07,216 --> 00:03:09,056
- Come siete riuscite a tornare?
- Emma!

73
00:03:10,408 --> 00:03:13,845
- No!
- Neve, sei sveglia! Che sollievo!

74
00:03:15,915 --> 00:03:18,876
Per quanto cattiva pensi sia Regina...

75
00:03:19,526 --> 00:03:21,227
questa donna lo è di più.

76
00:03:21,547 --> 00:03:23,117
Oh, Neve...

77
00:03:24,497 --> 00:03:26,797
dolcissima Neve, ti prego...

78
00:03:27,067 --> 00:03:28,317
credimi,

79
00:03:28,318 --> 00:03:31,539
qualunque cosa ti abbia detto,
non è la verità.

80
00:03:31,749 --> 00:03:33,509
Voglio solo aiutarvi.

81
00:03:34,471 --> 00:03:36,548
- Ascoltiamola.
- Emma!

82
00:03:37,480 --> 00:03:38,741
Okay...

83
00:03:38,742 --> 00:03:42,470
siamo in fondo a un fosso
senza altre opzioni.

84
00:03:42,471 --> 00:03:45,661
E Henry è rimasto a Storybrooke con Regina.

85
00:03:45,821 --> 00:03:47,471
Chi è Henry?

86
00:03:47,991 --> 00:03:50,070
Mio figlio. In un certo senso,
lo condivido con Regina.

87
00:03:50,071 --> 00:03:52,908
- E' complicato.
- Non parlarle!

88
00:03:52,909 --> 00:03:54,151
Ora basta!

89
00:03:56,063 --> 00:03:58,588
Il nostro comandante
chiede di conferire con voi.

90
00:04:00,597 --> 00:04:03,272
Allora, cosa prevede l'Operazione Scorpione?

91
00:04:03,273 --> 00:04:05,002
Cos'è l'Operazione Scorpione?

92
00:04:05,003 --> 00:04:07,804
Il nome in codice della nostra missione
per trovare Emma e Neve.

93
00:04:07,824 --> 00:04:10,254
Preferisci Vipera? Era la mia seconda scelta.

94
00:04:10,255 --> 00:04:12,735
- Henry, dobbiamo parlare.
- Hai ragione, Scorpione è meglio.

95
00:04:12,736 --> 00:04:15,867
No, non è questo. E'...

96
00:04:16,199 --> 00:04:17,909
Non mi fai venire con te...

97
00:04:18,369 --> 00:04:20,750
ma credevo avremmo trovato Jefferson.

98
00:04:21,021 --> 00:04:22,410
L'ho già trovato.

99
00:04:22,411 --> 00:04:24,592
Cosa? E ci aiuterà?

100
00:04:24,593 --> 00:04:26,682
No... no, Henry, non ci aiuterà.

101
00:04:26,683 --> 00:04:29,333
Perché non mi hai detto d'averci parlato?

102
00:04:29,334 --> 00:04:31,504
Perché non volevo darti un dispiacere.

103
00:04:31,534 --> 00:04:34,753
So che vuoi trovare tua madre,
ma Jefferson non può aiutarci.

104
00:04:34,754 --> 00:04:37,053
Devo trovare un modo
per aggiustare il cappello.

105
00:04:37,054 --> 00:04:40,895
- E io non posso aiutarti a cercare?
- Richiede magia, Henry, e ogni magia...

106
00:04:40,896 --> 00:04:43,150
Ha il suo prezzo.

107
00:04:43,530 --> 00:04:44,950
L'ho letto il libro, sai?

108
00:04:44,951 --> 00:04:47,801
Mi spiace, ma non posso farti avvicinare
a nulla di tutto questo.

109
00:04:48,022 --> 00:04:50,127
Se davvero vuoi aiutarmi, va' a scuola,

110
00:04:50,128 --> 00:04:52,329
dove so che sarai al sicuro, d'accordo?

111
00:04:53,779 --> 00:04:54,820
Okay.

112
00:05:08,834 --> 00:05:10,265
Perché non mi ascolti?

113
00:05:10,266 --> 00:05:13,866
Perché non mi hai dato fiducia?
Cercavo solo un modo per tornare a casa.

114
00:05:14,257 --> 00:05:15,886
Me la sarei cavata tranquillamente.

115
00:05:15,916 --> 00:05:18,406
Con Cora? Non esserne così sicura.

116
00:05:18,706 --> 00:05:20,036
Ho vissuto qui, Emma.

117
00:05:20,037 --> 00:05:22,186
Conosco questo mondo e i suoi pericoli.

118
00:05:22,187 --> 00:05:23,538
Aspettate qui.

119
00:05:26,758 --> 00:05:28,598
Per questo ti sei buttata nel portale?

120
00:05:29,249 --> 00:05:30,968
Perché pensavi non avrei avuto scampo, qui?

121
00:05:30,969 --> 00:05:32,339
No!

122
00:05:33,721 --> 00:05:35,911
L'ho fatto per stare con te.

123
00:05:43,722 --> 00:05:45,212
Lancillotto?

124
00:05:48,602 --> 00:05:49,982
Neve!

125
00:05:55,065 --> 00:05:58,024
Se avessi saputo che eravate voi
le prigioniere portate da Mulan,

126
00:05:58,025 --> 00:06:00,046
non vi avrei mai rinchiuse.

127
00:06:00,626 --> 00:06:03,035
- Vi prego di perdonarmi.
- Ma certo!

128
00:06:03,036 --> 00:06:04,866
Lancillotto? Sul serio?

129
00:06:04,936 --> 00:06:06,596
E' un vecchio amico.

130
00:06:06,786 --> 00:06:08,236
Possiamo fidarci.

131
00:06:08,277 --> 00:06:09,896
- Lei è Emma...
- Perché mai le accoglie?

132
00:06:09,897 --> 00:06:11,706
Sono responsabili della morte di Filippo.

133
00:06:11,807 --> 00:06:13,386
Siete nuova qui, Aurora.

134
00:06:13,387 --> 00:06:16,308
Filippo si fidava di Lancillotto.
E anche noi dovremmo.

135
00:06:16,309 --> 00:06:17,880
Voglio giustizia.

136
00:06:17,909 --> 00:06:19,429
Fate attenzione...

137
00:06:19,430 --> 00:06:22,390
è pericoloso confondere
la vendetta con la giustizia.

138
00:06:22,399 --> 00:06:24,027
Mi capite?

139
00:06:27,972 --> 00:06:29,930
Mi capite?

140
00:06:31,582 --> 00:06:32,752
Sì.

141
00:06:56,221 --> 00:06:58,032
Che diavolo è quello?

142
00:06:58,033 --> 00:06:59,685
Una chimera.

143
00:06:59,785 --> 00:07:01,816
La si apprezza col tempo, ma...

144
00:07:01,817 --> 00:07:03,847
i nostri cacciatori non sono
riusciti a portarci altro.

145
00:07:03,848 --> 00:07:06,612
Una parte leone, una parte serpente,

146
00:07:06,774 --> 00:07:08,396
una parte capra.

147
00:07:08,497 --> 00:07:09,681
Come un turducken?

148
00:07:09,682 --> 00:07:13,017
Non capisco. Ci avevano detto
che questa terra non esisteva più.

149
00:07:13,018 --> 00:07:16,055
- Come siete sfuggiti alla maledizione?
- E' un mistero.

150
00:07:16,056 --> 00:07:19,536
Un giorno arrivò, e quando il fumo
si diradò, i più, fra di noi, erano spariti.

151
00:07:19,537 --> 00:07:22,597
Ma alcuni di noi, qui, in questa regione,
vennero risparmiati.

152
00:07:22,598 --> 00:07:25,305
Non sappiamo come,
e non sappiamo perché.

153
00:07:25,346 --> 00:07:27,663
Non è stato facile trovare questo rifugio.

154
00:07:27,758 --> 00:07:29,432
Del sangue è stato versato.

155
00:07:29,472 --> 00:07:31,068
Ma non preoccupatevi.

156
00:07:31,239 --> 00:07:32,754
Siete al sicuro, qui.

157
00:07:32,774 --> 00:07:33,973
Non possiamo rimanere.

158
00:07:33,974 --> 00:07:37,910
Là c'è mio marito, e il figlio di Emma,
mio nipote. Dobbiamo tornare da loro.

159
00:07:37,974 --> 00:07:39,784
Ci potete aiutare a trovare un portale?

160
00:07:39,785 --> 00:07:43,621
Andarsene è incauto. La foresta
incantata non è come la ricordate.

161
00:07:43,663 --> 00:07:45,120
Sono ritornati gli orchi.

162
00:07:45,121 --> 00:07:46,322
Gli orchi?

163
00:07:46,446 --> 00:07:49,117
Ma gli orchi, tipo "Ucci ucci?"

164
00:07:49,118 --> 00:07:50,474
Quello era un gigante.

165
00:07:50,660 --> 00:07:53,082
Gli orchi sono molto peggio.

166
00:07:53,144 --> 00:07:54,598
Ecco perché viviamo qui,

167
00:07:54,599 --> 00:07:56,494
su quest'isola, al sicuro.

168
00:07:56,973 --> 00:07:58,287
Vi prego, Neve.

169
00:07:58,288 --> 00:08:00,744
Rimanete qui. Non ci sono più portali.

170
00:08:01,097 --> 00:08:02,569
Io forse ne conosco uno.

171
00:08:02,972 --> 00:08:04,161
Davvero?

172
00:08:04,505 --> 00:08:05,681
Dove?

173
00:08:07,225 --> 00:08:10,425
Cora è nei paraggi. Non mi fido
a dire i miei piani ad alta voce.

174
00:08:10,426 --> 00:08:13,067
- Lei è potente.
- Non più.

175
00:08:13,068 --> 00:08:14,965
La maledizione l'ha privata dei poteri.

176
00:08:14,966 --> 00:08:16,958
Ma, considerata la sua reputazione,

177
00:08:17,027 --> 00:08:18,910
l'abbiamo tenuta prigioniera,
per precauzione.

178
00:08:18,911 --> 00:08:21,148
In ogni caso, non voglio correre rischi.

179
00:08:21,149 --> 00:08:23,538
Fidatevi, conosco un modo.

180
00:08:23,694 --> 00:08:25,136
Lasciateci andare.

181
00:08:28,195 --> 00:08:29,287
Lo permetterò...

182
00:08:29,288 --> 00:08:30,947
ma ad una condizione...

183
00:08:32,525 --> 00:08:34,530
prendete con voi
il mio guerriero più coraggioso.

184
00:08:34,531 --> 00:08:35,894
Permettete a Mulan...

185
00:08:35,895 --> 00:08:37,257
di proteggervi.

186
00:08:37,258 --> 00:08:39,397
- Possiamo difenderci da soli.
- D'accordo.

187
00:08:39,884 --> 00:08:41,975
Vi ringrazio, Lancillotto,

188
00:08:41,976 --> 00:08:44,100
perché cercate sempre di proteggermi.

189
00:08:46,739 --> 00:08:49,631
Non importa cosa mi farete.
Non vi dirò mai dove si trova.

190
00:08:49,632 --> 00:08:51,913
Lo so. Infatti non è per questo
che vi trovate qui.

191
00:08:52,835 --> 00:08:55,183
Volete dare dell'acqua alla nostra ospite?

192
00:08:57,163 --> 00:08:59,223
Le cose vanno bene per voi,
non è così?

193
00:08:59,224 --> 00:09:01,536
Vedo una luce, nei vostri occhi.

194
00:09:02,008 --> 00:09:03,444
Apprezzatela,

195
00:09:03,507 --> 00:09:05,286
perché potrebbe spegnersi

196
00:09:05,287 --> 00:09:07,588
e venir sostituita da qualcos'altro...

197
00:09:07,849 --> 00:09:09,069
il dolore.

198
00:09:09,870 --> 00:09:12,443
Tutto ciò che sapete sul dolore,
è come infliggerlo.

199
00:09:13,038 --> 00:09:15,661
Vi sbagliate davvero di grosso.

200
00:09:15,662 --> 00:09:17,746
Anch'io ho avuto la mia parte di dolore...

201
00:09:18,335 --> 00:09:21,693
Un figlio, che adoravo,
è morto prematuramente.

202
00:09:21,694 --> 00:09:23,747
Ho cercato di rimpiazzarlo
col vostro "Azzurro",

203
00:09:23,748 --> 00:09:25,808
offrendogli il mondo intero,

204
00:09:25,922 --> 00:09:27,208
ma lui mi ha rifiutato,

205
00:09:27,209 --> 00:09:29,310
mi ha umiliato di fronte
a tutto il mio regno,

206
00:09:29,411 --> 00:09:31,750
solo in nome del "vero amore".

207
00:09:31,751 --> 00:09:34,289
Qualcosa di cui non sapete nulla.

208
00:09:34,947 --> 00:09:36,820
Ne so molto più di quanto crediate.

209
00:09:38,069 --> 00:09:39,307
Voi...

210
00:09:39,941 --> 00:09:41,243
siete stato innamorato?

211
00:09:41,244 --> 00:09:42,465
Sì,

212
00:09:43,272 --> 00:09:44,896
e lei mi ricambiava.

213
00:09:45,435 --> 00:09:47,970
Eravamo felici, beati,

214
00:09:49,257 --> 00:09:51,469
ma poi venne colpita dalla maledizione.

215
00:09:51,727 --> 00:09:56,041
Bevve un'orribile pozione che le impedì
per sempre di concepire un figlio.

216
00:09:56,965 --> 00:09:58,852
La famiglia è tutto, mia cara.

217
00:09:59,851 --> 00:10:02,320
Perdere ogni speranza di averne mai una...

218
00:10:02,633 --> 00:10:05,040
è la disgrazia più grande.

219
00:10:05,263 --> 00:10:07,467
Azzurro avrebbe potuto essere
la mia speranza,

220
00:10:07,475 --> 00:10:10,121
ma invece, ha peggiorato la mia sofferenza.

221
00:10:11,323 --> 00:10:13,610
Perciò, la morte è una cortesia
troppo grande, per lui.

222
00:10:13,611 --> 00:10:16,898
Prima, deve conoscere il dolore...
il mio dolore.

223
00:10:23,259 --> 00:10:24,636
No!

224
00:10:25,648 --> 00:10:27,086
L'avete avvelenata.

225
00:10:27,147 --> 00:10:28,787
L'ho maledetta.

226
00:10:28,788 --> 00:10:31,288
Non porterà mai in grembo un figlio.

227
00:10:34,824 --> 00:10:36,164
Scegliete con cura.

228
00:10:36,165 --> 00:10:38,664
E' necessaria accortezza,
se vogliamo sopravvivere al viaggio.

229
00:10:39,039 --> 00:10:40,467
Dov'è la mia pistola?

230
00:10:41,133 --> 00:10:42,321
La rivoglio.

231
00:10:45,716 --> 00:10:46,914
E' magica?

232
00:10:46,915 --> 00:10:48,773
Dipende da chi preme il grilletto.

233
00:10:51,790 --> 00:10:52,957
Seguite me,

234
00:10:52,958 --> 00:10:56,245
mettete i piedi dove li metto io, fate
come vi dirò, e forse sopravvivremo.

235
00:10:56,246 --> 00:10:58,476
Grazie del bel discorsetto, ma va bene così.

236
00:10:58,477 --> 00:11:00,435
Settimana scorsa ho ucciso un drago.

237
00:11:00,571 --> 00:11:02,595
Avete mai visto un orco?

238
00:11:02,634 --> 00:11:04,476
Di sicuro il mio letto ne ha visti parecchi.

239
00:11:04,789 --> 00:11:06,915
La leggenda dice, che quando ti uccidono,

240
00:11:06,916 --> 00:11:11,468
l'ultima cosa che vedi sia te
morente nel riflesso dei loro occhi.

241
00:11:12,267 --> 00:11:13,451
Andiamo.

242
00:11:13,853 --> 00:11:15,139
Presto farà buio.

243
00:11:16,311 --> 00:11:18,001
Non lasciarti impressionare da lei.

244
00:11:18,791 --> 00:11:21,014
Farò in modo che non ci accada nulla.

245
00:11:21,228 --> 00:11:23,324
- Tu segui il piano.
- Che piano?

246
00:11:23,325 --> 00:11:25,449
Non mi hai detto nulla, che succede?

247
00:11:25,450 --> 00:11:27,779
- Il guardaroba.
- Il guardaroba?

248
00:11:27,780 --> 00:11:28,842
Quel guardaroba?

249
00:11:28,843 --> 00:11:31,872
Il guardaroba
che mi mandò nel Maine da bambina?

250
00:11:32,635 --> 00:11:34,217
Potrebbe farci tornare a Storybrooke?

251
00:11:34,218 --> 00:11:37,626
Prima bisogna vedere se la maledizione
l'ha risparmiato, poi lo faremo funzionare.

252
00:11:37,627 --> 00:11:39,040
Dov'è?

253
00:11:39,635 --> 00:11:40,915
Da me.

254
00:11:40,963 --> 00:11:42,915
Vuoi vedere casa tua, Emma?

255
00:11:43,016 --> 00:11:44,338
Proprio così.

256
00:11:44,538 --> 00:11:45,993
Stiamo tornando a casa.

257
00:11:53,700 --> 00:11:55,394
QUALCUNO HA VISTO IL MIO PAPA'?

258
00:11:58,388 --> 00:11:59,949
Jefferson...

259
00:12:00,277 --> 00:12:01,325
giusto?

260
00:12:01,730 --> 00:12:03,105
il Cappellaio Matto.

261
00:12:04,169 --> 00:12:05,651
Ho bisogno del tuo aiuto.

262
00:12:06,449 --> 00:12:09,432
Senti, ho già detto a tuo nonno...
che non posso fare nulla.

263
00:12:09,433 --> 00:12:10,494
Lo so, ma...

264
00:12:10,595 --> 00:12:12,855
noi possiamo fare qualcosa.

265
00:12:12,856 --> 00:12:14,874
Sono la persona sbagliata, ragazzino.

266
00:12:15,665 --> 00:12:17,828
La magia non è roba per me, va' da tua madre.

267
00:12:18,167 --> 00:12:21,356
Forse ha qualcosa, in quel suo caveau,
che potrà esserti utile.

268
00:12:22,128 --> 00:12:23,357
Caveau?

269
00:12:23,533 --> 00:12:25,779
Il suo caveau è qui, a Storybrooke?

270
00:12:25,780 --> 00:12:28,651
Non sono affari miei, parlane con lei.

271
00:12:29,777 --> 00:12:30,995
Cos'è quello?

272
00:12:35,121 --> 00:12:36,916
Tua figlia ti sta cercando, non è così?

273
00:12:36,917 --> 00:12:39,850
- E tu cosa ne sai?
- Ho letto la vostra storia!

274
00:12:39,880 --> 00:12:42,411
So come vi hanno divisi.

275
00:12:42,634 --> 00:12:44,995
Perché sei qui? Lei è a scuola!

276
00:12:45,042 --> 00:12:46,804
Devo andare a casa, ragazzino.

277
00:12:46,805 --> 00:12:49,140
- Forse vuole vederti!
- Levati!

278
00:12:49,141 --> 00:12:50,881
- Perchè non vai a cercarla?
- Levati di mezzo!

279
00:12:50,882 --> 00:12:53,486
Perché l'ho lasciata!

280
00:12:54,678 --> 00:12:56,252
Mi odierà.

281
00:12:56,253 --> 00:12:58,015
Che ne sai?

282
00:13:03,026 --> 00:13:04,764
Ero già per strada...

283
00:13:05,141 --> 00:13:07,072
il destino mi ha ricordato che non dovevo.

284
00:13:07,073 --> 00:13:08,482
Dovresti, invece.

285
00:13:08,517 --> 00:13:10,123
Anch'io sono stato abbandonato.

286
00:13:10,796 --> 00:13:12,932
Qualsiasi cosa è meglio di niente.

287
00:13:12,969 --> 00:13:16,983
Passerà tutta la vita a chiedersi
perché l'hai lasciata.

288
00:13:17,940 --> 00:13:21,361
Non saperlo è la cosa peggiore.

289
00:13:34,504 --> 00:13:35,881
Henry.

290
00:13:37,071 --> 00:13:39,489
Sto lasciando l'ufficio,

291
00:13:39,795 --> 00:13:42,012
mi hanno chiesto di andarmene.

292
00:13:42,345 --> 00:13:45,938
No, certo, può aspettare!
Mi fa piacerissimo pranzare con te.

293
00:13:46,285 --> 00:13:48,468
Da Nonnina, tra 10 minuti.

294
00:14:18,958 --> 00:14:21,506
Qui andrà bene. Passeremo qui la notte.

295
00:14:21,507 --> 00:14:24,742
Dobbiamo solo trovare
dell'acqua e un po' di legna.

296
00:14:24,776 --> 00:14:29,261
Se ci nascondiamo dagli orchi, non so...
forse non dovremmo accendere un fuoco.

297
00:14:29,262 --> 00:14:31,876
Gli orchi sono ciechi,
usano l'udito per cacciare.

298
00:14:32,014 --> 00:14:35,350
Giusto, tutti vorrebbero sapere
questo dettaglio sugli orchi.

299
00:14:37,818 --> 00:14:39,296
Ascolta...

300
00:14:39,464 --> 00:14:41,539
- so che sei fuori dal tuo elemento.
- Sto bene.

301
00:14:42,590 --> 00:14:46,400
Lo so, forse dovresti restare qui
mentre noi cerchiamo acqua e legna.

302
00:14:46,401 --> 00:14:47,443
Fai la guardia al campo.

303
00:14:47,444 --> 00:14:51,290
- Intendi questa immensa radura deserta?
- E' il posto più sicuro, torneremo subito.

304
00:15:32,687 --> 00:15:34,725
Aspettate, sono qui per aiutarvi.

305
00:15:34,726 --> 00:15:38,639
- Dopo quello che mi avete fatto.
- Dopo quello che il re vi ha fatto!

306
00:15:39,015 --> 00:15:42,556
- Mi resta ancora un briciolo d'onore.
- Pensate davvero che sia così ingenua?

307
00:15:42,557 --> 00:15:44,125
Vi guadagnerete la mia fiducia,
così potrò condurvi direttam...

308
00:15:44,126 --> 00:15:47,131
alla casetta in cui il principe
nasconde sua madre?

309
00:15:47,132 --> 00:15:49,589
- Che ne sapete?
- Perché George sa dov'è.

310
00:15:49,973 --> 00:15:52,847
Mi ha mandato lì per uccidere
la madre del vostro uomo.

311
00:15:53,175 --> 00:15:55,402
Anche Azzurro è lì.

312
00:15:57,582 --> 00:16:00,643
Madre, questo luogo è magnifico,
vi spiace rientrare?

313
00:16:00,644 --> 00:16:03,510
Scusate se voglio che tutto sia perfetto
quando incontrerò la ragazza

314
00:16:03,511 --> 00:16:05,678
- che mio figlio sposerà.
- Aspettate.

315
00:16:08,123 --> 00:16:09,547
L'avete sentito?

316
00:16:11,063 --> 00:16:12,751
Entrate. Serrate la porta.

317
00:16:12,752 --> 00:16:15,642
Qualsiasi cosa succeda, restate lì. Andate.

318
00:16:30,978 --> 00:16:32,517
Che c'è?

319
00:16:32,860 --> 00:16:34,320
Tutto qui?

320
00:17:07,110 --> 00:17:08,892
Figliolo!

321
00:17:11,943 --> 00:17:13,369
Madre!

322
00:17:13,370 --> 00:17:15,076
Madre!

323
00:17:19,293 --> 00:17:24,010
- Vi avevo detto di restare dentro.
- Lo so, ma vi ho sentiti.

324
00:17:24,100 --> 00:17:25,978
Pensavo che foste ferito.

325
00:17:26,091 --> 00:17:28,732
- Mi dispiace.
- No, vi rimetterete.

326
00:17:28,958 --> 00:17:31,399
Okay? Andrà tutto bene.

327
00:17:32,213 --> 00:17:36,285
Mi dispiace,
abbiamo fatto più in fretta possibile.

328
00:17:36,493 --> 00:17:39,061
Questa è...

329
00:17:39,277 --> 00:17:41,071
Neve?

330
00:17:49,954 --> 00:17:51,598
Non vi muovete.

331
00:17:51,599 --> 00:17:54,019
Filippo è morto per colpa vostra.

332
00:17:58,187 --> 00:18:00,486
Ascoltatemi, principessa.

333
00:18:00,487 --> 00:18:03,836
Pensate non sappia cosa significhi
essere separati da chi si ama?

334
00:18:03,989 --> 00:18:06,125
Ciò che è successo a Filippo
non è stata colpa nostra,

335
00:18:06,126 --> 00:18:10,283
Quindi vi suggerisco di sfogare
la vostra rabbia in altro modo.

336
00:18:10,870 --> 00:18:13,197
- Non rivolgetevi a lei così.
- Ha cercato di uccidermi.

337
00:18:13,198 --> 00:18:14,731
Me ne occupo io.

338
00:18:19,095 --> 00:18:22,821
- Emma, che fai?
- Ti proteggo. Mettilo giù!

339
00:18:22,822 --> 00:18:25,573
Hai idea di cosa hai appena combinato?

340
00:18:27,668 --> 00:18:29,095
Orchi?

341
00:18:29,096 --> 00:18:30,502
Corri!

342
00:18:30,503 --> 00:18:34,032
Aurora, da questa parte!

343
00:18:37,166 --> 00:18:38,400
Dai!

344
00:18:43,262 --> 00:18:44,937
Dividetevi.

345
00:18:45,051 --> 00:18:46,383
Forza!

346
00:18:49,179 --> 00:18:50,856
Laggiù.

347
00:19:14,067 --> 00:19:15,670
Davvero?

348
00:19:37,851 --> 00:19:41,326
Sta' lontano da mia figlia!

349
00:20:01,178 --> 00:20:02,733
Devi colpirli nell'occhio.

350
00:20:02,734 --> 00:20:04,841
L'ultima volta che hai scoccato una freccia?

351
00:20:04,886 --> 00:20:06,404
28 anni fa.

352
00:20:06,405 --> 00:20:08,363
Immagino sia come andare in bicicletta.

353
00:20:08,364 --> 00:20:11,043
Ma come sapevi che l'avresti preso?

354
00:20:11,044 --> 00:20:12,698
Non lo sapevo.

355
00:20:14,749 --> 00:20:16,695
La prossima volta, ascoltami.

356
00:20:16,814 --> 00:20:18,353
Quella roba non funziona, qui.

357
00:20:19,633 --> 00:20:21,292
Va bene.

358
00:20:22,404 --> 00:20:24,186
Dovremmo andare.

359
00:20:35,353 --> 00:20:36,981
E' avvelenata.

360
00:20:39,329 --> 00:20:41,351
Possiamo trovare un antidoto?

361
00:20:41,387 --> 00:20:43,586
Le fate! Loro possono aiutarci.

362
00:20:43,587 --> 00:20:48,582
No, ho paura che ci vorrà qualcosa
di più forte della polvere di fata.

363
00:20:49,193 --> 00:20:51,968
Il Lago Nostos, ci sono già stato.

364
00:20:51,969 --> 00:20:54,190
La sua acqua ha poteri magici molto forti.

365
00:20:54,236 --> 00:20:56,713
L'ho visto trasformare
un uomo da oro in carne.

366
00:20:56,714 --> 00:20:59,164
Non è lontano,
un giorno di cammino al massimo.

367
00:20:59,474 --> 00:21:01,280
Preparo un carro.

368
00:21:05,861 --> 00:21:08,202
Dev'essere una storia interessante.

369
00:21:09,163 --> 00:21:10,420
Cosa?

370
00:21:10,421 --> 00:21:13,909
Come un cavaliere della Tavola Rotonda
sia diventato un mercenario.

371
00:21:13,910 --> 00:21:16,245
Intendete come mi sono ridotto così?

372
00:21:17,192 --> 00:21:20,017
Stessa ragione per cui voi
ora scappate da re Giorgio.

373
00:21:21,454 --> 00:21:23,246
Una donna.

374
00:21:25,995 --> 00:21:28,776
Andiamo in perlustrazione,
non ci vorrà molto.

375
00:21:39,396 --> 00:21:41,039
Grazie.

376
00:21:42,321 --> 00:21:44,667
E' il minimo che possa fare, state comoda?

377
00:21:44,668 --> 00:21:45,779
No.

378
00:21:45,780 --> 00:21:49,477
Per aver dato a mio figlio
qualcosa in cui credere.

379
00:21:50,094 --> 00:21:55,454
Tutto ciò che ha sempre sognato
sono una moglie e un figlio.

380
00:21:56,588 --> 00:21:58,237
Non vi agitate.

381
00:21:58,665 --> 00:22:00,727
Potrebbe essere una bambina, ma credetemi.

382
00:22:00,728 --> 00:22:03,414
Importa solo che sia in salute.

383
00:22:04,669 --> 00:22:06,617
Vi mostro una cosa.

384
00:22:09,501 --> 00:22:14,205
Mia madre mi diede questo, quando ero incinta.

385
00:22:14,464 --> 00:22:16,679
Disse che una zingara l'aveva stregato,

386
00:22:16,680 --> 00:22:21,395
poteva predire il sesso del primogenito
prima ancora che fossi incinta.

387
00:22:21,692 --> 00:22:22,902
E funziona?

388
00:22:22,903 --> 00:22:24,138
Con i miei due ha funzionato.

389
00:22:24,501 --> 00:22:29,664
Se oscilla da nord a sud, è maschio.

390
00:22:30,085 --> 00:22:33,415
Da est a ovest, è femmina.

391
00:22:34,015 --> 00:22:35,583
Potremmo farlo?

392
00:22:35,680 --> 00:22:39,076
- Resterebbe tra noi.
- Non credo sia una buona idea.

393
00:22:40,219 --> 00:22:42,193
Accontentate una vecchia donna.

394
00:22:43,348 --> 00:22:45,896
Giusto per distrarla da...

395
00:22:49,088 --> 00:22:51,104
lo sapete da cosa.

396
00:22:56,596 --> 00:22:57,596
Ecco...

397
00:23:10,637 --> 00:23:13,223
Non preoccupatevi, è solo...

398
00:23:14,352 --> 00:23:16,180
una stupida superstizione.

399
00:23:19,514 --> 00:23:21,040
Che succede, figliola?

400
00:23:24,609 --> 00:23:26,691
Potete dirmi qualsiasi cosa, Neve.

401
00:23:30,856 --> 00:23:32,190
Si tratta del re...

402
00:23:32,537 --> 00:23:34,156
quando mi ha catturata...

403
00:23:34,254 --> 00:23:35,816
mi ha fatto una maledizione...

404
00:23:37,361 --> 00:23:38,426
per far sì...

405
00:23:40,004 --> 00:23:42,693
che non potessi mai avere figli.

406
00:23:44,020 --> 00:23:45,284
Non preoccupatevi...

407
00:23:45,499 --> 00:23:48,742
Se l'acqua del lago Nostos può guarire me...

408
00:23:48,793 --> 00:23:51,700
dovrebbe riuscire a guarire anche voi.

409
00:23:52,456 --> 00:23:53,919
Lo credete davvero?

410
00:23:54,268 --> 00:23:55,268
Voi...

411
00:23:55,658 --> 00:23:59,012
sarete una splendida madre.

412
00:24:01,482 --> 00:24:02,883
Manca poco.

413
00:24:04,306 --> 00:24:05,420
Aurora...

414
00:24:05,474 --> 00:24:06,884
non rimanete indietro.

415
00:24:06,997 --> 00:24:09,817
Scusate, ma non sono vestita
per andare nei boschi...

416
00:24:09,853 --> 00:24:11,018
e ho freddo.

417
00:24:11,019 --> 00:24:13,882
Allora dovevate darmi ascolto,
e rimanere al villaggio.

418
00:24:14,186 --> 00:24:15,236
Tieni...

419
00:24:17,676 --> 00:24:19,383
Ma ho cercato di uccidere la vostra amica.

420
00:24:19,386 --> 00:24:22,885
E' mia madre, veramente...
e mi sembra si sappia difendere da sola.

421
00:24:23,295 --> 00:24:24,302
e poi, ho capito...

422
00:24:24,303 --> 00:24:27,636
non sei l'unica ad aver passato
un brutto periodo, ultimamente.

423
00:24:27,954 --> 00:24:29,837
Che tipo di corsetto è?

424
00:24:29,838 --> 00:24:30,946
Di qua.

425
00:24:33,049 --> 00:24:34,188
E' quello?

426
00:24:34,196 --> 00:24:35,239
Sì...

427
00:24:36,126 --> 00:24:37,542
è casa nostra.

428
00:24:54,512 --> 00:24:56,054
Dov'è il lago?

429
00:25:00,981 --> 00:25:02,521
Proprio di fronte a voi...

430
00:25:03,771 --> 00:25:04,998
si è prosciugato.

431
00:25:25,339 --> 00:25:27,405
HENRY MILLS, amato padre.

432
00:26:43,676 --> 00:26:46,034
Forse dovevamo chiamarla "Operazione Vipera"

433
00:26:46,707 --> 00:26:48,986
- Stai bene?
- Sì.

434
00:26:49,332 --> 00:26:51,361
Come sapevi che ero qui?

435
00:26:51,362 --> 00:26:53,617
Tua madre ha detto
che l'hai invitata a pranzo...

436
00:26:53,618 --> 00:26:55,096
e quando le hai dato buca...

437
00:26:55,097 --> 00:26:57,845
ha controllato in ufficio,
ha visto che mancavano le chiavi...

438
00:26:57,853 --> 00:26:59,132
ed ha capito il resto.

439
00:26:59,133 --> 00:27:02,230
Sarebbe venuta lei, ma non era sicura
saresti andato con lei.

440
00:27:02,314 --> 00:27:03,364
Henry...

441
00:27:03,708 --> 00:27:06,917
- cosa ti passava per la testa?
- Le voglio di nuovo qui.

442
00:27:06,948 --> 00:27:09,271
Non doveva andare così...

443
00:27:09,272 --> 00:27:11,539
dovrei essere lì, con loro...

444
00:27:11,540 --> 00:27:14,648
- a cavalcare e imparare ad usare la spada.
- Lo so...

445
00:27:14,854 --> 00:27:15,884
lo so.

446
00:27:15,971 --> 00:27:17,076
Va tutto bene...

447
00:27:17,443 --> 00:27:20,459
perché lo faremo... insieme.

448
00:27:22,775 --> 00:27:23,917
E ora andiamo...

449
00:27:23,918 --> 00:27:25,951
devi andare a scuola...

450
00:27:28,363 --> 00:27:31,492
e io devo assicurarmi
che nessun altro trovi questo posto.

451
00:27:42,720 --> 00:27:44,071
E' colpa mia...

452
00:27:44,628 --> 00:27:46,460
la sirena che viveva nelle acque...

453
00:27:46,570 --> 00:27:47,617
l'ho uccisa.

454
00:27:47,618 --> 00:27:49,491
per questo il lago si è prosciugato.

455
00:27:49,979 --> 00:27:53,001
Non vi preoccupate...
sono cresciuto vicino un lago.

456
00:27:53,145 --> 00:27:55,370
Forse c'è ancora un po' d'acqua,
dovete solo...

457
00:27:55,411 --> 00:27:57,156
dovete solo sapere dove guardare.

458
00:28:07,322 --> 00:28:08,669
Che il Signore misericordioso...

459
00:28:09,257 --> 00:28:10,835
ci conceda la grazia.

460
00:28:12,645 --> 00:28:14,011
L'avete trovata?

461
00:28:14,517 --> 00:28:15,977
E' rimasta solo questa.

462
00:28:16,946 --> 00:28:18,449
Solo un sorso.

463
00:28:18,450 --> 00:28:20,278
Abbastanza per curare mia madre...

464
00:28:21,686 --> 00:28:23,173
Lo scopriremo.

465
00:28:28,609 --> 00:28:30,091
Voglio che lo prendiate voi...

466
00:28:30,092 --> 00:28:33,178
- l'ultimo sorso, voglio lo beviate voi.
- No...

467
00:28:33,506 --> 00:28:35,306
- non potrei mai...
- Quell'acqua...

468
00:28:35,323 --> 00:28:38,791
può spezzare la maledizione...
e permettere a voi e mio figlio...

469
00:28:39,048 --> 00:28:41,351
- di avere un figlio.
- Ma poi morireste...

470
00:28:42,330 --> 00:28:44,195
Non voglio che sacrifichiate
la vita, per questo...

471
00:28:44,196 --> 00:28:46,150
E' quello che fanno i genitori...

472
00:28:46,158 --> 00:28:48,284
anteporre i figli ai proprio bisogni.

473
00:28:48,285 --> 00:28:49,457
Un giorno...

474
00:28:49,604 --> 00:28:52,067
- capirete.
- No.

475
00:28:52,498 --> 00:28:54,331
Forse è meglio così...

476
00:28:54,332 --> 00:28:56,282
sono cresciuta senza madre...

477
00:28:56,930 --> 00:28:58,669
neanche saprei come esserlo.

478
00:28:58,989 --> 00:29:01,423
Quest'acqua era destinata a voi.

479
00:29:01,424 --> 00:29:02,424
Madre!

480
00:29:02,592 --> 00:29:03,649
Madre...

481
00:29:04,112 --> 00:29:08,040
le nostre preghiere sono state esaudite...
c'è ancora magia, nel lago. Ecco...

482
00:29:08,082 --> 00:29:09,171
bevete.

483
00:29:20,008 --> 00:29:21,468
Abbiate fiducia, Neve...

484
00:29:21,827 --> 00:29:23,443
troveremo un altro modo.

485
00:29:35,742 --> 00:29:36,892
Oddio...

486
00:29:40,549 --> 00:29:43,156
riconosco questo posto, dal libro di Henry!

487
00:29:48,018 --> 00:29:50,772
Entrate...
noi resteremo di guardia, all'ingresso.

488
00:29:58,045 --> 00:30:00,728
Credevo che non avrei più rivisto
questo posto.

489
00:30:01,298 --> 00:30:02,676
Questa stanza...

490
00:30:03,786 --> 00:30:05,692
era la tua stanzetta.

491
00:30:06,354 --> 00:30:07,851
Ho vissuto qui?

492
00:30:08,414 --> 00:30:10,437
Non ci hai passato neanche una notte.

493
00:30:15,054 --> 00:30:17,271
E' la vita che volevo per te...

494
00:30:18,914 --> 00:30:21,376
qui, ti avrei insegnato a camminare...

495
00:30:23,283 --> 00:30:24,845
a parlare...

496
00:30:26,659 --> 00:30:28,903
a vestirti per il tuo primo ballo.

497
00:30:32,080 --> 00:30:34,289
Non hai avuto niente di tutto questo.

498
00:30:35,249 --> 00:30:37,524
Non abbiamo avuto l'occasione
di essere una famiglia.

499
00:30:37,550 --> 00:30:40,555
Abbiamo una famiglia, è a Storybrooke...

500
00:30:41,033 --> 00:30:43,607
e dobbiamo tornare per loro.

501
00:30:44,320 --> 00:30:45,320
Quindi...

502
00:30:46,275 --> 00:30:48,638
come facciamo a farlo funzionare?

503
00:30:50,876 --> 00:30:52,446
Perché non funziona?

504
00:30:52,674 --> 00:30:54,817
- Ci vuole tempo, perché la ferita guarisca.
- No, no!

505
00:30:54,818 --> 00:30:57,509
Ho già usato la magia del lago,
e subito ha fatto effetto.

506
00:30:57,510 --> 00:31:00,037
L'acqua non era sufficiente,
ce ne serve altra.

507
00:31:00,697 --> 00:31:01,826
Figliolo...

508
00:31:02,553 --> 00:31:03,627
basta.

509
00:31:10,535 --> 00:31:13,831
Non c'è più magia, in questo posto...

510
00:31:13,909 --> 00:31:18,184
e non voglio trascorrere in questo modo,
i miei ultimi istanti.

511
00:31:21,179 --> 00:31:23,519
E' tutta colpa mia, mi...

512
00:31:23,786 --> 00:31:26,416
- dispiace tanto.
- E per cosa?

513
00:31:27,139 --> 00:31:29,109
Per essere felice?

514
00:31:29,559 --> 00:31:30,918
Per aver trovato...

515
00:31:31,182 --> 00:31:33,211
il tuo vero amore?

516
00:31:34,896 --> 00:31:36,515
Per la tua felicità...

517
00:31:36,554 --> 00:31:39,921
sacrifico volentieri la mia vita.

518
00:31:40,402 --> 00:31:43,270
Rimpiango solo il fatto che...

519
00:31:43,271 --> 00:31:44,743
non vivrò...

520
00:31:44,774 --> 00:31:47,437
abbastanza, per vederti sposare Neve.

521
00:31:51,885 --> 00:31:53,304
Lo vedrete, invece.

522
00:31:55,063 --> 00:31:56,221
Lancillotto...

523
00:31:56,731 --> 00:32:00,843
un vecchio cavaliere della Tavola Rotonda
può ancora celebrare un matrimonio?

524
00:32:01,998 --> 00:32:03,713
Ne sarei onorato.

525
00:32:09,084 --> 00:32:10,445
Nel mio regno...

526
00:32:10,446 --> 00:32:12,461
c'è una leggenda, su questo calice...

527
00:32:12,855 --> 00:32:15,449
si dice abbia il potere
di unire per l'eternità.

528
00:32:15,616 --> 00:32:18,416
Quindi, che l'amore tra voi
possa sempre essere forte...

529
00:32:18,417 --> 00:32:19,417
vero...

530
00:32:19,700 --> 00:32:20,834
ed eterno.

531
00:32:59,432 --> 00:33:00,712
Addio, madre.

532
00:33:13,762 --> 00:33:15,112
Dov'è l'interruttore?

533
00:33:15,408 --> 00:33:17,048
E' molto più difficile.

534
00:33:17,240 --> 00:33:18,984
Dovremo tornare all'isola...

535
00:33:18,985 --> 00:33:21,671
magari lì, qualcuno ha abbastanza magia
per farlo funzionare.

536
00:33:21,672 --> 00:33:23,155
E come facciamo a portarcelo?

537
00:33:23,156 --> 00:33:24,863
Con l'aiuto di un vecchio amico.

538
00:33:25,326 --> 00:33:26,401
Lancillotto!

539
00:33:26,573 --> 00:33:27,843
Che ci fate qui?

540
00:33:27,844 --> 00:33:31,011
Abbiamo saputo dell'attacco dell'orco,
e volevo assicurarmi che steste bene.

541
00:33:31,023 --> 00:33:32,630
Dove sono Mulan ed Aurora?

542
00:33:32,631 --> 00:33:34,234
Le ho mandate a cercare del cibo...

543
00:33:34,242 --> 00:33:36,669
stanotte dormiremo qui, e domani ripartiremo.

544
00:33:37,345 --> 00:33:38,383
Quindi...

545
00:33:38,852 --> 00:33:40,323
questo è...

546
00:33:40,324 --> 00:33:42,053
il portale che cercavate.

547
00:33:42,054 --> 00:33:43,508
Quello che ha attraversato Emma.

548
00:33:43,509 --> 00:33:44,979
E che l'ha salvata dalla maledizione.

549
00:33:45,287 --> 00:33:46,424
Straordinario.

550
00:33:46,425 --> 00:33:48,909
Geppetto l'ha ricavato
da un albero incantato, ma...

551
00:33:49,785 --> 00:33:51,118
non c'è più magia.

552
00:33:51,987 --> 00:33:53,797
Un portale così potente...

553
00:33:54,609 --> 00:33:56,317
deve esserci un altro modo
per farlo funzionare.

554
00:33:56,318 --> 00:33:58,429
Perché siete così interessato al guardaroba?

555
00:33:59,279 --> 00:34:01,188
Beh, voglio aiutarvi a tornare a casa
da vostro marito...

556
00:34:01,408 --> 00:34:02,487
e suo figlio...

557
00:34:03,031 --> 00:34:04,117
Henry.

558
00:34:04,591 --> 00:34:05,802
Dovete proprio mancargli.

559
00:34:10,257 --> 00:34:11,740
Stai lontana da lui, Emma.

560
00:34:11,741 --> 00:34:14,801
- Non è chi dice di essere.
- Di che stai parlando? Chi diavolo è?

561
00:34:14,802 --> 00:34:18,516
C'è una sola persona a cui
hai detto il nome di Henry.

562
00:34:19,307 --> 00:34:20,361
Cora.

563
00:34:21,654 --> 00:34:23,290
Che ragazza sveglia.

564
00:34:25,180 --> 00:34:28,908
- Dov'è Lancillotto?
- E' morto. L'ho ucciso tanto tempo fa.

565
00:34:28,909 --> 00:34:32,351
- E da allora fingete di essere lui.
- Beh, non mi avrebbero mai ascoltata.

566
00:34:32,352 --> 00:34:36,448
E poi, ogni regno
ha bisogno di un eroe, non credete?

567
00:34:55,065 --> 00:34:56,656
Grazie, Neve.

568
00:34:57,009 --> 00:34:59,637
Lo cercavo da così tanto tempo.

569
00:35:04,688 --> 00:35:07,034
Non immaginavo che la persona
che mi avrebbe aiutato a trovarlo...

570
00:35:07,035 --> 00:35:08,510
sareste stata voi.

571
00:35:08,511 --> 00:35:09,514
Perché?

572
00:35:09,872 --> 00:35:11,347
Perché lo state facendo?

573
00:35:11,841 --> 00:35:13,706
Voglio rivedere mia figlia.

574
00:35:13,707 --> 00:35:15,599
E' passato tanto tempo.

575
00:35:16,296 --> 00:35:19,809
E vorrei conoscere mio nipote Henry.

576
00:35:20,844 --> 00:35:22,528
No, non lo farai!

577
00:35:24,432 --> 00:35:25,903
No!

578
00:35:30,155 --> 00:35:31,475
Mulan!

579
00:35:33,672 --> 00:35:34,673
Non è finita qui.

580
00:35:41,744 --> 00:35:43,647
- Stai bene?
- Mi hai salvata.

581
00:35:43,648 --> 00:35:45,900
Sì, beh... dov'è?

582
00:35:47,156 --> 00:35:48,248
Andata.

583
00:35:48,777 --> 00:35:50,249
E anche il nostro passaggio.

584
00:35:59,919 --> 00:36:01,023
Mi dispiace.

585
00:36:02,788 --> 00:36:04,836
Era l'unico membro della famiglia
che vi era rimasto.

586
00:36:07,555 --> 00:36:08,581
No.

587
00:36:09,542 --> 00:36:11,133
Ho ancora voi.

588
00:36:14,551 --> 00:36:16,162
Vi amo, Neve.

589
00:36:16,924 --> 00:36:19,343
E insieme possiamo dare vita
a una nuova famiglia.

590
00:36:20,994 --> 00:36:23,328
Ecco. Questo era suo.

591
00:36:23,329 --> 00:36:25,057
Avrebbe voluto lo aveste voi.

592
00:36:25,688 --> 00:36:28,572
Diceva che avrebbe rivelato
il sesso del bambino.

593
00:36:28,573 --> 00:36:29,641
Vi prego, no.

594
00:36:30,002 --> 00:36:33,023
- E' solo una superstizione.
- C'è qualcosa che devo dirvi.

595
00:36:33,912 --> 00:36:35,129
Di cosa si tratta?

596
00:36:36,132 --> 00:36:37,424
Che succede?

597
00:36:44,479 --> 00:36:46,421
Avremo un bambino.

598
00:36:46,422 --> 00:36:48,841
- Cosa?
- Avremo un bambino.

599
00:36:48,842 --> 00:36:51,148
C'è qualcosa che devo sapere?

600
00:36:52,086 --> 00:36:53,487
Voglio dire, un giorno.

601
00:36:54,171 --> 00:36:55,803
Beh, certo che lo avremo.

602
00:36:56,185 --> 00:36:58,838
E dice di che sesso sarà?
Sarà un maschio, vero?

603
00:36:59,496 --> 00:37:01,996
Non ricordo mai qual è
la giusta direzione.

604
00:37:03,147 --> 00:37:04,541
E' una sorpresa.

605
00:37:07,046 --> 00:37:08,968
Vado a mandare il segnale
per far radunare l'esercito.

606
00:37:09,589 --> 00:37:14,708
Ci riprenderemo il regno, Neve.
E lo faremo come una famiglia.

607
00:37:40,842 --> 00:37:43,401
E' merito vostro, vero?

608
00:37:44,611 --> 00:37:47,181
Ruth ha finto di bere l'acqua.

609
00:37:47,464 --> 00:37:50,993
Ve l'ha fatta mettere nel calice nuziale
per farla bere a me.

610
00:37:51,575 --> 00:37:54,856
E' così che si è spezzata
la maledizione di re Giorgio, vero?

611
00:37:55,315 --> 00:37:57,557
Non ho idea di cosa state parlando.

612
00:37:59,856 --> 00:38:00,912
Quindi...

613
00:38:01,377 --> 00:38:03,039
di che sesso sarà?

614
00:38:06,721 --> 00:38:07,836
Femmina.

615
00:38:12,127 --> 00:38:14,850
Lancillotto era uno dei più nobili cavalieri
io abbia mai conosciuto.

616
00:38:15,397 --> 00:38:16,895
Come ho potuto essere così cieca?

617
00:38:16,896 --> 00:38:18,643
Come ho potuto non capire che era Cora?

618
00:38:18,644 --> 00:38:21,632
Beh, a dire il vero, la storia
del mutaforma ha confuso anche me.

619
00:38:21,864 --> 00:38:23,362
Cosa diremo alla gente sull'isola?

620
00:38:23,363 --> 00:38:26,515
La verità, che Lanicllotto è stato ucciso
da un essere malvagio.

621
00:38:26,516 --> 00:38:28,347
E' morto con onore.

622
00:38:29,129 --> 00:38:30,670
Cora è ancora lì fuori.

623
00:38:30,671 --> 00:38:33,324
Dobbiamo trovarla. Dobbiamo difendere
ciò che è rimasto del regno.

624
00:38:33,325 --> 00:38:35,025
Chi ci guiderà? Voi?

625
00:38:36,166 --> 00:38:37,243
No.

626
00:38:37,873 --> 00:38:38,931
Lei.

627
00:38:43,778 --> 00:38:44,870
Sono onorata...

628
00:38:45,827 --> 00:38:48,165
ma io ed Emma dobbiamo ancora
trovare il modo di tornare a Storybrooke.

629
00:38:48,166 --> 00:38:49,288
Vi aiuteremo.

630
00:38:49,289 --> 00:38:51,038
Troveremo il modo, vero?

631
00:38:52,200 --> 00:38:53,277
Sì.

632
00:38:54,861 --> 00:38:57,202
Forse mi aiuterà a sfogare la rabbia.

633
00:38:59,309 --> 00:39:00,339
Venite.

634
00:39:02,073 --> 00:39:03,155
Mi...

635
00:39:04,406 --> 00:39:06,768
dispiace aver dato fuoco al nostro passaggio.

636
00:39:06,769 --> 00:39:08,290
Non potevo permettere arrivasse a Henry.

637
00:39:08,291 --> 00:39:10,555
- Io...
- Hai dovuto mettere Henry al primo posto.

638
00:39:13,303 --> 00:39:15,264
Sono stata arrabbiata per così tanto tempo...

639
00:39:18,878 --> 00:39:20,902
chiedendomi come avessi potuto scegliere

640
00:39:21,292 --> 00:39:23,563
di lasciarmi crescere senza di te.

641
00:39:25,276 --> 00:39:27,075
Ma poi ho visto tutto questo...

642
00:39:28,627 --> 00:39:29,879
hai dato via...

643
00:39:30,298 --> 00:39:31,390
tutto...

644
00:39:31,865 --> 00:39:33,050
per me.

645
00:39:33,538 --> 00:39:35,220
E lo stai ancora facendo.

646
00:39:37,242 --> 00:39:39,196
Scusa, non sono brava. E' che...

647
00:39:40,231 --> 00:39:41,803
credo di...

648
00:39:43,427 --> 00:39:47,593
non essere abituata al fatto che qualcuno
possa mettermi al primo posto.

649
00:39:54,116 --> 00:39:55,601
Impareremo.

650
00:41:14,362 --> 00:41:15,699
Grace.

651
00:41:23,186 --> 00:41:24,400
Padre!

652
00:41:27,294 --> 00:41:29,446
Mi hai trovata, sapevo lo avresti fatto.

653
00:41:51,401 --> 00:41:52,644
Stavo pensando...

654
00:41:53,380 --> 00:41:56,075
se dovrai aiutarmi, dovremo farlo per bene.

655
00:41:58,064 --> 00:42:01,442
Quindi, ho preso queste,
mentre tornavamo a casa.

656
00:42:01,443 --> 00:42:02,674
Davvero?

657
00:42:02,675 --> 00:42:04,904
Sì, sei il nipote di un principe.

658
00:42:04,905 --> 00:42:07,384
Credo sia arrivato il momento
di imparare ad usare la spada.

659
00:42:08,437 --> 00:42:11,718
Henry, non posso riportarle indietro
senza il tuo aiuto.

660
00:42:13,203 --> 00:42:14,498
Quindi?

661
00:42:14,923 --> 00:42:16,202
Cosa ne dici? Ci stai?

662
00:42:16,557 --> 00:42:18,784
Puoi insegnarmi come combattere un drago?

663
00:42:19,545 --> 00:42:21,902
Ci lavoreremo su.

664
00:42:25,471 --> 00:42:27,145
Mio signore.

665
00:42:28,092 --> 00:42:29,346
In guardia.

666
00:42:30,605 --> 00:42:32,560
<i>Ehi, vieni qui.

667
00:42:32,561 --> 00:42:33,614
<i>Di sopra.

668
00:42:36,036 --> 00:42:37,991
<i>Ah, vuoi combattere allo stesso livello.

669
00:42:38,385 --> 00:42:39,415
<i>Sì!

670
00:42:39,794 --> 00:42:44,981
www. subsfactory. it

