1
00:00:00,576 --> 00:00:03,776
<i>Nella precedente stagione
di The Walking Dead...</i>

2
00:00:04,221 --> 00:00:05,537
Dobbiamo andare!

3
00:00:06,184 --> 00:00:07,184
Rick!

4
00:00:07,232 --> 00:00:08,602
Siamo tutti infetti.

5
00:00:08,717 --> 00:00:10,044
Ce l'abbiamo tutti.

6
00:00:10,427 --> 00:00:12,386
<i>Vuoi che abbia un bambino,
in questa situazione?</i>

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,242
Per dargli una vita corta e crudele?

8
00:00:14,272 --> 00:00:15,674
Ho ucciso Shane.

9
00:00:16,571 --> 00:00:18,289
Non siamo al sicuro con lui.

10
00:00:23,889 --> 00:00:26,303
Se rimanete, che sia chiara una cosa:

11
00:00:26,827 --> 00:00:28,806
questa non e' piu' una democrazia.

12
00:05:35,748 --> 00:05:40,740
<b>Traduzione: phcaze, Mozzo,
Rosso Fiorentino, Keltaris, mezzi</b>

13
00:05:46,228 --> 00:05:49,228
<b>Revisione: emicad</b>

14
00:05:58,689 --> 00:06:03,144
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

15
00:06:17,320 --> 00:06:19,057
Ore 15, sei di guardia.

16
00:06:20,072 --> 00:06:22,126
Non abbiamo nessun altro
posto dove andare.

17
00:06:22,156 --> 00:06:24,597
Quando quest'orda si incontrera'
con quest'altra, saremmo chiusi.

18
00:06:24,627 --> 00:06:26,214
Non arriveremo mai a sud.

19
00:06:26,873 --> 00:06:29,086
Quanti saranno, 150 piu' o meno?

20
00:06:29,116 --> 00:06:31,764
Questo la settimana scorsa,
a quest'ora potrebbero essere il doppio.

21
00:06:31,794 --> 00:06:33,731
Questo fiume potrebbe averli rallentati.

22
00:06:33,761 --> 00:06:36,576
Se ci muoviamo in fretta, potremmo avere
una possibilita' di passare di qua.

23
00:06:36,606 --> 00:06:40,247
Si', ma se questo gruppo si unisce a
quest'altro, potrebbe passare per di qua.

24
00:06:40,277 --> 00:06:42,377
- Quindi siamo in trappola.
- L'unica cosa da fare e'

25
00:06:42,407 --> 00:06:44,917
tornare indietro sulla 27
e girare verso Greenville.

26
00:06:44,947 --> 00:06:48,150
Si', ci siamo gia' passati. E' come se
avessimo passato l'inverno a girare in tondo.

27
00:06:48,180 --> 00:06:50,079
Si', lo so. Lo so.

28
00:06:50,359 --> 00:06:54,164
Arrivati a Newnan ci dirigeremo verso ovest.
Li' non ci siamo ancora stati.

29
00:06:54,490 --> 00:06:57,208
Non possiamo continuare ad
andare di casa in casa.

30
00:06:57,454 --> 00:07:00,285
Dobbiamo trovare un posto dove poterci
rifugiare per qualche settimana.

31
00:07:00,315 --> 00:07:01,470
Ok.

32
00:07:01,500 --> 00:07:03,682
Va bene se andiamo al
ruscello prima di ripartire?

33
00:07:03,712 --> 00:07:06,067
Non ci metteremo molto.
Prendiamo l'acqua e poi la bolliamo.

34
00:07:06,097 --> 00:07:07,250
Vai tranquillo.

35
00:07:07,280 --> 00:07:09,843
Non riuscira' a sopportare ancora
per molto questo vagabondare.

36
00:07:09,873 --> 00:07:13,267
Cos'altro possiamo fare? Farla
partorire mentre siamo in movimento?

37
00:07:13,297 --> 00:07:14,971
Vedi un'altra possibilita'?

38
00:07:19,561 --> 00:07:21,931
Mentre gli altri perdono tempo,

39
00:07:22,193 --> 00:07:23,433
andiamo a caccia.

40
00:07:24,269 --> 00:07:26,769
Con quella civetta ci
facciamo poco e niente.

41
00:07:37,948 --> 00:07:38,970
Che peccato.

42
00:08:11,292 --> 00:08:13,575
- Controllate dietro di noi.
- Ricevuto.

43
00:08:21,232 --> 00:08:22,385
Veloci. Veloci!

44
00:09:09,164 --> 00:09:10,186
E' perfetta.

45
00:09:11,535 --> 00:09:13,614
Se riuscissimo a chiudere quel cancello,

46
00:09:13,644 --> 00:09:15,838
impediremmo che altri
invadano il cortile.

47
00:09:15,868 --> 00:09:17,547
Possiamo eliminare questi Erranti.

48
00:09:17,577 --> 00:09:21,252
- Entro stanotte avremo il cortile per noi.
- E come chiudiamo quel cancello?

49
00:09:21,282 --> 00:09:22,348
Lo faccio io.

50
00:09:22,719 --> 00:09:23,828
Voi copritemi.

51
00:09:24,403 --> 00:09:25,403
No.

52
00:09:25,451 --> 00:09:26,604
E' un suicidio.

53
00:09:27,265 --> 00:09:28,635
Sono il piu' veloce.

54
00:09:28,687 --> 00:09:31,972
No. Tu, Maggie, e Beth attiratene
il piu' possibile laggiu'.

55
00:09:32,250 --> 00:09:35,847
Eliminateli attraverso la recinzione.
Daryl, torna all'altra torre.

56
00:09:36,337 --> 00:09:38,319
Carol, sei diventata brava col fucile.

57
00:09:38,349 --> 00:09:41,065
Prenditi il tempo che ti serve.
Non abbiamo molte munizioni da sprecare.

58
00:09:41,095 --> 00:09:44,039
Hershel, tu e Carl
prendete questa torre.

59
00:09:44,285 --> 00:09:45,285
Va bene.

60
00:09:45,952 --> 00:09:47,931
Vado io ad occuparmi del cancello.

61
00:09:57,232 --> 00:09:59,177
- Forza!
- Ehi, venite qui!

62
00:09:59,880 --> 00:10:01,781
- Forza!
- Venite qui!

63
00:10:09,132 --> 00:10:10,937
Forza! Venite da questa parte!

64
00:10:32,023 --> 00:10:33,706
Dai, vieni qui!

65
00:10:50,032 --> 00:10:51,032
Scusami.

66
00:10:54,691 --> 00:10:56,359
Ehi, andiamo, da questa parte!

67
00:10:56,389 --> 00:10:58,542
Ehi, ehi, ehi! Venite da questa parte!

68
00:11:21,905 --> 00:11:23,371
Ce l'ha fatta.

69
00:11:23,750 --> 00:11:24,993
Facciamoli fuori!

70
00:12:11,990 --> 00:12:12,990
Fantastico.

71
00:12:13,745 --> 00:12:15,463
- Hai sparato bene.
- Gia'.

72
00:12:16,685 --> 00:12:17,685
Stai bene?

73
00:12:18,026 --> 00:12:20,613
- Non mi sento cosi' bene da settimane.
- Bene.

74
00:12:25,853 --> 00:12:29,919
Non abbiamo piu' avuto cosi' tanto spazio
da quando abbiamo lasciato la fattoria.

75
00:13:05,299 --> 00:13:07,060
Proprio come lo faceva mamma.

76
00:13:17,869 --> 00:13:21,083
Domani metteremo insieme tutti i corpi.
E' meglio tenerli lontani da quell'acqua.

77
00:13:21,113 --> 00:13:25,124
Se riusciamo a scavare un canale sotto
la rete avremo acqua in abbondanza.

78
00:13:25,154 --> 00:13:26,694
Il terreno e' buono.

79
00:13:26,871 --> 00:13:28,491
Possiamo piantare dei semi.

80
00:13:28,521 --> 00:13:31,412
Pomodori, cetrioli, soia.

81
00:13:35,450 --> 00:13:37,385
E' la terza volta che fa il giro.

82
00:13:39,021 --> 00:13:41,639
Se ci fosse qualche parte
della recinzione compromessa,

83
00:13:41,669 --> 00:13:43,169
l'avrebbe gia' trovata.

84
00:13:47,584 --> 00:13:49,693
E' un bel posto per avere il bambino.

85
00:13:50,821 --> 00:13:51,821
Sicuro.

86
00:14:02,980 --> 00:14:06,892
Non e' molto, ma se non ti portassi
qualcosa, non mangeresti niente.

87
00:14:07,941 --> 00:14:11,181
Il piccolo Shane deve
avere parecchia fame, eh?

88
00:14:12,207 --> 00:14:13,534
Non essere crudele.

89
00:14:14,444 --> 00:14:18,205
Rick ci ha condotti molto meglio di
quel che credevo, devo ammetterlo.

90
00:14:20,024 --> 00:14:21,959
Shane non ce l'avrebbe mai fatta.

91
00:14:23,784 --> 00:14:25,154
Che c'e' che non va?

92
00:14:25,664 --> 00:14:27,433
E' il fucile. Il rinculo.

93
00:14:28,535 --> 00:14:29,949
Non ci sono abituata.

94
00:14:32,305 --> 00:14:33,305
Aspetta.

95
00:14:51,245 --> 00:14:52,919
E' meglio se torni da loro.

96
00:14:54,891 --> 00:14:56,174
E' romantico, qui.

97
00:14:57,866 --> 00:14:59,193
Ti va una sveltina?

98
00:15:03,371 --> 00:15:04,741
Vado dentro.

99
00:15:05,024 --> 00:15:06,394
Niente preliminari?

100
00:15:06,806 --> 00:15:07,806
Piantala.

101
00:15:10,372 --> 00:15:11,372
Bethy,

102
00:15:12,219 --> 00:15:14,018
cantaci "Paddy Reilly".

103
00:15:14,500 --> 00:15:16,042
Non la sento da...

104
00:15:16,748 --> 00:15:18,757
quando vostra madre era viva.

105
00:15:18,995 --> 00:15:20,800
Papa', non quella, per favore.

106
00:15:23,916 --> 00:15:25,521
E invece che ne dite di...

107
00:15:25,551 --> 00:15:26,747
"Parting Glass"?

108
00:15:28,445 --> 00:15:30,293
Nessuno vuole sentirmi cantare.

109
00:15:33,041 --> 00:15:34,041
Perche' no?

110
00:15:37,652 --> 00:15:38,652
Ok.

111
00:17:23,982 --> 00:17:24,982
Bellissima.

112
00:17:28,118 --> 00:17:29,879
Vi conviene riposare un po'.

113
00:17:31,447 --> 00:17:33,126
Mi metto di guardia laggiu'.

114
00:17:33,156 --> 00:17:35,222
Ci aspetta un grande giorno, domani.

115
00:17:35,892 --> 00:17:36,958
In che senso?

116
00:17:39,534 --> 00:17:41,600
Sentite, so che siamo tutti esausti.

117
00:17:44,462 --> 00:17:46,223
E' stata una grande vittoria.

118
00:17:47,323 --> 00:17:49,906
Ma dobbiamo spingerci un po' oltre.

119
00:17:54,600 --> 00:17:57,589
Quasi tutti gli Erranti sono
vestiti da guardie o prigionieri.

120
00:17:57,619 --> 00:17:59,959
Sembra che questo posto sia stato
infettato abbastanza presto.

121
00:17:59,989 --> 00:18:02,712
Quindi le provviste potrebbero
essere ancora intatte.

122
00:18:02,742 --> 00:18:04,460
Ci dev'essere un'infermeria,

123
00:18:05,910 --> 00:18:07,757
- uno spaccio...
- Un'armeria?

124
00:18:07,787 --> 00:18:11,455
Dev'essere fuori dall'edificio principale
della prigione, ma non troppo lontano.

125
00:18:11,485 --> 00:18:14,240
Nell'ufficio del direttore ci devono
essere informazioni sulla posizione.

126
00:18:14,270 --> 00:18:16,861
Armi, cibo, medicine.

127
00:18:17,502 --> 00:18:19,673
Questo posto potrebbe
essere una miniera d'oro.

128
00:18:19,703 --> 00:18:22,117
Siamo pericolosamente
a corto di munizioni.

129
00:18:22,240 --> 00:18:24,166
Le finiremo ancora prima di cominciare.

130
00:18:24,196 --> 00:18:26,088
Ecco perche' dobbiamo entrare.

131
00:18:28,080 --> 00:18:29,494
Coprendoci a vicenda.

132
00:18:32,332 --> 00:18:34,485
Dopo tutto quello che abbiamo passato,

133
00:18:36,092 --> 00:18:37,890
possiamo riuscirci, lo so.

134
00:18:42,333 --> 00:18:45,051
Questi stronzi non hanno
nemmeno una possibilita'.

135
00:19:13,132 --> 00:19:16,249
Apprezzo tutto quello che stai
facendo. E anche gli altri,

136
00:19:16,913 --> 00:19:19,091
ma e' stato un massacro e sono esausti.

137
00:19:19,121 --> 00:19:22,100
Possiamo goderci questo momento
solo per qualche giorno?

138
00:19:23,978 --> 00:19:27,507
Il bambino nascera' tra qualche giorno.
Non c'e' tempo per fare un picnic.

139
00:19:27,537 --> 00:19:30,429
No, ma e' il momento di
mettere in ordine le cose.

140
00:19:31,044 --> 00:19:32,762
Cosa credi che stia facendo?

141
00:19:34,690 --> 00:19:37,926
- Del tuo meglio.
- Non trattarmi con condiscendenza.

142
00:19:38,623 --> 00:19:39,950
Non lo sto facendo.

143
00:19:40,476 --> 00:19:41,803
Sto solo dicendo...

144
00:19:42,568 --> 00:19:44,287
che il bambino sta per nascere

145
00:19:44,317 --> 00:19:47,035
- e dobbiamo parlarne.
- Dobbiamo parlare di cosa?

146
00:19:51,511 --> 00:19:52,577
Delle cose...

147
00:19:53,329 --> 00:19:56,735
- di cui evitiamo di...
- Vuoi parlare? Parla con Hershel.

148
00:19:57,531 --> 00:19:58,962
Ho da fare, Lori.

149
00:19:59,689 --> 00:20:00,842
"Cose" da fare.

150
00:20:01,333 --> 00:20:02,486
Che altro vuoi?

151
00:20:06,308 --> 00:20:07,504
Sono ancora qui.

152
00:20:09,513 --> 00:20:10,535
Hai ragione.

153
00:20:12,220 --> 00:20:13,242
Mi dispiace.

154
00:21:36,675 --> 00:21:37,766
Pronti?

155
00:21:43,924 --> 00:21:45,001
Daryl...

156
00:21:58,675 --> 00:22:00,118
Forza, venite qua!

157
00:22:00,153 --> 00:22:01,583
Ehi, siamo qui!

158
00:22:19,713 --> 00:22:21,613
- Dai, venite qua!
- Forza!

159
00:22:24,211 --> 00:22:26,972
- Non rompere la formazione!
- Ci potrebbe servire!

160
00:22:32,878 --> 00:22:34,128
Ci siamo quasi.

161
00:23:07,018 --> 00:23:09,818
- Io non riesco a vederli, tu?
- Laggiu'.

162
00:23:18,506 --> 00:23:19,646
Daryl!

163
00:23:42,506 --> 00:23:43,606
Avete visto?

164
00:24:18,121 --> 00:24:19,223
Fermi.

165
00:24:22,340 --> 00:24:24,040
A me sembra sicuro.

166
00:24:24,990 --> 00:24:27,540
Non c'e' modo di
arrivare a quel cortile.

167
00:24:28,299 --> 00:24:29,899
E quello e' un civile.

168
00:24:30,198 --> 00:24:32,198
Quindi l'interno potrebbe
essere accessibile

169
00:24:32,228 --> 00:24:34,250
agli Erranti che arrivano da fuori.

170
00:24:35,527 --> 00:24:38,501
Se un muro e' caduto cosa facciamo?
Non possiamo mica ricostruire tutto.

171
00:24:38,531 --> 00:24:41,075
Non possiamo permetterci
un punto debole.

172
00:24:42,026 --> 00:24:43,676
Dobbiamo andare dentro.

173
00:27:49,925 --> 00:27:51,025
Che ne dite?

174
00:27:51,300 --> 00:27:52,600
Casa dolce casa.

175
00:27:52,855 --> 00:27:54,105
Almeno per ora.

176
00:27:55,009 --> 00:27:56,009
E' sicuro?

177
00:27:56,744 --> 00:27:58,194
Questo braccio si'.

178
00:28:01,090 --> 00:28:02,890
E il resto della prigione?

179
00:28:03,249 --> 00:28:04,410
Domani mattina...

180
00:28:04,440 --> 00:28:06,462
cercheremo la mensa e l'infermeria.

181
00:28:06,708 --> 00:28:08,266
Dormiamo nelle celle?

182
00:28:08,398 --> 00:28:10,471
Ho preso le chiavi alle guardie.

183
00:28:10,506 --> 00:28:13,572
- Ne ha un mazzo anche Daryl.
- Io in gabbia non ci dormo.

184
00:28:14,214 --> 00:28:15,714
Io mi metto quassu'.

185
00:28:17,322 --> 00:28:18,447
Forza.

186
00:28:22,298 --> 00:28:23,529
Grazie.

187
00:28:29,080 --> 00:28:30,430
Fa un po' schifo.

188
00:28:30,472 --> 00:28:32,522
Si', ti ricordi quei container?

189
00:28:34,051 --> 00:28:36,601
Pero'... in realta' e' piuttosto comodo.

190
00:28:36,871 --> 00:28:37,871
Prova.

191
00:28:44,519 --> 00:28:46,324
Hai gia' trovato la tua cella?

192
00:28:46,962 --> 00:28:50,512
Si', volevo solo essere sicuro
che Beth non avesse problemi.

193
00:28:51,331 --> 00:28:53,481
- Ci vediamo domani.
- A domani.

194
00:28:58,632 --> 00:29:01,382
Sono cosi' stanca che
non me ne frega nulla.

195
00:29:05,599 --> 00:29:06,999
Dai, fammi vedere.

196
00:29:09,577 --> 00:29:10,577
Che fai?

197
00:29:11,188 --> 00:29:13,088
Controllo se hai dei graffi.

198
00:29:36,843 --> 00:29:38,043
Tutto a posto.

199
00:31:11,645 --> 00:31:13,037
Che ci fai qui fuori?

200
00:31:13,067 --> 00:31:14,667
Volevo un po' di luce.

201
00:31:29,358 --> 00:31:30,558
Prendi questa.

202
00:31:53,431 --> 00:31:55,229
Com'e' la situazione fuori?

203
00:31:55,259 --> 00:31:56,509
Come al solito.

204
00:31:57,545 --> 00:31:58,895
Tutto tranquillo.

205
00:32:00,956 --> 00:32:02,106
Che bugiarda.

206
00:32:05,263 --> 00:32:07,563
Tra qualche giorno dovremo muoverci.

207
00:32:11,538 --> 00:32:12,888
Stanno arrivando.

208
00:32:16,194 --> 00:32:17,739
- Dovresti andartene.
- No.

209
00:32:17,769 --> 00:32:20,098
Io non farei che rallentarti. Vai.

210
00:32:21,134 --> 00:32:22,898
So badare a me stessa.

211
00:32:22,948 --> 00:32:25,798
Ti ho salvato il culo
per tutto l'inverno, no?

212
00:32:39,189 --> 00:32:41,339
Non lascero' che tu muoia per me.

213
00:32:42,688 --> 00:32:45,538
Che bravo soldato,
non abbandoni la posizione.

214
00:32:45,746 --> 00:32:46,796
Vaffanculo.

215
00:32:54,836 --> 00:32:56,986
Tra qualche giorno ce ne andremo.

216
00:33:07,070 --> 00:33:08,470
Se restiamo qui...

217
00:33:10,815 --> 00:33:12,615
questa sara' la mia tomba.

218
00:33:52,350 --> 00:33:53,450
Niente male.

219
00:33:53,709 --> 00:33:55,209
Granate accecanti...

220
00:33:55,790 --> 00:33:57,887
fumogeni anti-sommossa...

221
00:33:58,517 --> 00:34:02,017
Non so come potrebbero servirci
contro gli Erranti, ma le prendiamo.

222
00:34:03,976 --> 00:34:05,836
Questo schifo io non lo metto.

223
00:34:05,866 --> 00:34:07,181
Potremmo bollirli.

224
00:34:07,211 --> 00:34:09,961
Non basterebbe tutto il
legno del bosco. No.

225
00:34:10,052 --> 00:34:13,252
E poi finora ce la siamo
sempre cavata senza, giusto?

226
00:34:13,682 --> 00:34:14,682
Hershel.

227
00:34:16,199 --> 00:34:17,399
Va tutto bene?

228
00:34:17,836 --> 00:34:19,386
Si', niente di grave.

229
00:34:27,071 --> 00:34:29,400
E' per il bambino,
credo di averlo perso.

230
00:34:29,430 --> 00:34:31,052
Non lo senti piu' muoversi?

231
00:34:31,082 --> 00:34:32,132
Per niente.

232
00:34:32,349 --> 00:34:34,371
E niente contrazioni di Braxton Hicks.

233
00:34:34,401 --> 00:34:37,036
All'inizio pensavo che fosse
affaticamento o malnutrizione.

234
00:34:37,066 --> 00:34:38,166
Sei anemica?

235
00:34:40,487 --> 00:34:43,737
Se siamo tutti infetti,
allora lo e' anche il bambino.

236
00:34:44,355 --> 00:34:46,105
E se fosse un nato morto?

237
00:34:47,619 --> 00:34:50,311
E se fosse gia' morto nell'utero?
Potrebbe mangiarmi da dentro...

238
00:34:50,341 --> 00:34:51,341
Smettila.

239
00:34:52,065 --> 00:34:54,316
Non farti sopraffare dalla paura.

240
00:34:54,468 --> 00:34:57,018
Ok. Allora mettiamo caso che sia vivo...

241
00:34:57,723 --> 00:34:59,025
e io muoio durante il parto.

242
00:34:59,055 --> 00:35:00,770
Questo non succedera'.

243
00:35:00,915 --> 00:35:01,965
Perche' no?

244
00:35:02,660 --> 00:35:06,660
Quante donne morivano durante il parto,
prima della medicina moderna?

245
00:35:07,931 --> 00:35:09,931
Che succede se mi trasformo...

246
00:35:10,213 --> 00:35:11,363
e lo attacco?

247
00:35:13,307 --> 00:35:14,457
O attacco te?

248
00:35:14,685 --> 00:35:16,105
O Rick? O Carl?

249
00:35:17,141 --> 00:35:19,470
Se e' cosi', se c'e' anche
il minimo rischio...

250
00:35:19,500 --> 00:35:23,650
dovete uccidermi immediatamente,
senza esitare. Sia me che il bambino...

251
00:35:25,618 --> 00:35:27,068
Se siamo Erranti...

252
00:35:27,925 --> 00:35:30,525
non dovete esitare o
cercare di salvarci.

253
00:35:30,963 --> 00:35:31,963
Ok?

254
00:35:40,564 --> 00:35:42,047
Sarebbe stato meglio se...

255
00:35:42,077 --> 00:35:43,077
"Se" cosa?

256
00:35:44,466 --> 00:35:47,010
Se fossi morta nella fattoria,
a questo punto.

257
00:35:47,574 --> 00:35:49,988
Sei stanca, spaventata.

258
00:35:50,080 --> 00:35:51,740
Gia', e' vero.

259
00:35:55,066 --> 00:35:57,106
Mio figlio non mi sopporta piu'.

260
00:35:58,347 --> 00:36:01,108
E mio marito, dopo cio' che
gli ho fatto passare...

261
00:36:02,745 --> 00:36:05,127
Ci siamo passati tutti.

262
00:36:05,344 --> 00:36:06,473
Per tutto l'inverno.

263
00:36:06,503 --> 00:36:07,974
Ho provato a parlargli.

264
00:36:08,004 --> 00:36:09,260
Lui...

265
00:36:10,039 --> 00:36:11,788
Tornera' a parlarti.

266
00:36:15,869 --> 00:36:17,290
Mi odia.

267
00:36:18,427 --> 00:36:20,797
E' un uomo troppo buono
per dirmelo, ma...

268
00:36:21,089 --> 00:36:22,089
io lo so.

269
00:36:23,390 --> 00:36:27,195
Sono stata io la causa dell'odio tra
lui e Shane. Io gli ho armato la mano.

270
00:36:31,232 --> 00:36:34,135
Sai a chi non interessa tutto questo?

271
00:36:35,242 --> 00:36:37,923
Al tuo bambino.

272
00:36:38,648 --> 00:36:41,222
Ora assicuriamoci che sia tutto a posto.

273
00:36:57,908 --> 00:36:59,616
Questo non ti servira'.

274
00:37:00,275 --> 00:37:02,060
Ho bisogno che tu stia qui.

275
00:37:02,259 --> 00:37:04,787
- Stai scherzando?
- Non sappiamo cosa c'e' li' dentro.

276
00:37:04,817 --> 00:37:07,605
Se qualcosa va storto,
tu devi rimanere vivo.

277
00:37:07,672 --> 00:37:09,868
Ho bisogno che tu difenda questo posto.

278
00:37:10,125 --> 00:37:11,245
Certo.

279
00:37:12,598 --> 00:37:14,765
Perfetto. Andiamo!

280
00:38:23,737 --> 00:38:25,089
Scusa.

281
00:39:23,532 --> 00:39:26,676
- Indietro! Indietro! Muoversi!
- Erranti!

282
00:39:34,440 --> 00:39:36,178
Da questa parte.

283
00:39:44,529 --> 00:39:46,029
Forza, da questa parte!

284
00:39:52,220 --> 00:39:53,261
Qui dentro!

285
00:40:01,405 --> 00:40:04,193
- Dove sono Glenn e Maggie?
- Dobbiamo tornare indietro.

286
00:40:04,223 --> 00:40:05,521
Ma da che parte?

287
00:40:21,439 --> 00:40:22,439
Maggie?

288
00:40:22,954 --> 00:40:23,954
Glenn?

289
00:40:30,632 --> 00:40:31,632
Rick?

290
00:40:32,052 --> 00:40:33,052
Papa'?

291
00:40:34,470 --> 00:40:35,470
Papa'?

292
00:40:38,164 --> 00:40:39,164
Mag?

293
00:40:40,921 --> 00:40:41,921
Mag?

294
00:40:49,076 --> 00:40:50,076
No!

295
00:40:54,233 --> 00:40:55,429
- No!
- Maggie!

296
00:40:56,466 --> 00:40:57,749
- Daryl!
- Papa'!

297
00:40:58,511 --> 00:41:00,011
Oddio!

298
00:41:00,203 --> 00:41:02,489
Daryl! Vieni qui!

299
00:41:04,791 --> 00:41:08,503
Correte, siamo bloccati!
Dobbiamo tornare indietro, via, via!

300
00:41:20,820 --> 00:41:22,366
Dentro!

301
00:41:24,271 --> 00:41:25,467
Blocca la porta!

302
00:41:42,316 --> 00:41:44,217
Tenetelo fermo.

303
00:41:55,829 --> 00:41:57,156
Bene cosi'.

304
00:41:59,483 --> 00:42:01,636
C'e' solo un modo per tenerti in vita.

305
00:42:25,879 --> 00:42:27,423
Dobbiamo andarcene, ora.

306
00:42:29,980 --> 00:42:30,980
Abbassati.

307
00:42:38,302 --> 00:42:39,717
Oh, cazzo!

