1
00:00:00,502 --> 00:00:02,570
ALLORA

2
00:00:02,629 --> 00:00:04,150
Non vado più a caccia.

3
00:00:04,190 --> 00:00:05,194
- Hai smesso?
- Già.

4
00:00:05,213 --> 00:00:08,231
Cos'è riuscito a farti smettere così?

5
00:00:09,208 --> 00:00:11,952
- C'è stata una ragazza?
- Sì. C'è stata.

6
00:00:12,178 --> 00:00:13,262
E poi non c'è stata più.

7
00:00:13,270 --> 00:00:15,703
Devi sapere. Non ho mollato e basta.

8
00:00:15,741 --> 00:00:16,790
Ho trovato qualcosa.

9
00:00:16,868 --> 00:00:18,707
- Come si chiamava?
- Amelia.

10
00:00:18,797 --> 00:00:21,304
Professor Morrison,
il suo paese ha bisogno di lei, signore.

11
00:00:21,643 --> 00:00:23,164
Mio Dio, dove hai preso questo tizio?

12
00:00:23,204 --> 00:00:24,934
Dovrebbe essere
il massimo esponente nel suo campo.

13
00:00:24,954 --> 00:00:26,435
- Aspetta, c'è un'altra tavoletta?
- Sì.

14
00:00:26,461 --> 00:00:27,628
Quindi un'altra Parola di Dio.

15
00:00:27,650 --> 00:00:28,792
Quante parole di Dio ci sono?

16
00:00:28,813 --> 00:00:30,680
Sono diventato un Profeta
più o meno un anno fa.

17
00:00:30,891 --> 00:00:33,073
- Beh, aveva un nome questa tavoletta?
- "Demoni".

18
00:00:33,087 --> 00:00:35,762
- Cosa diceva sui demoni?
- Per quel che ne so...

19
00:00:36,634 --> 00:00:37,938
tutto.

20
00:00:40,749 --> 00:00:41,757
Kevin!

21
00:00:41,785 --> 00:00:43,775
- Ma scherziamo?
- Ehi. Che c'è scritto?

22
00:00:43,803 --> 00:00:45,548
Che, dato che non abbiamo
la tavoletta, Kevin non ci serve più.

23
00:00:45,566 --> 00:00:47,066
Ma a Crowley sì.

24
00:00:47,091 --> 00:00:48,180
Cos'ha in testa, quel ragazzo?

25
00:00:48,268 --> 00:00:49,766
Lui era una nostra responsabilità.

26
00:00:49,894 --> 00:00:51,164
- Troviamolo.
- Okay.

27
00:00:56,441 --> 00:00:58,797
ORA

28
00:02:07,367 --> 00:02:09,561
Complimenti. Che velocità!

29
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Faccio un sacco di attività cardio.

30
00:02:20,714 --> 00:02:24,714
Supernatural S08e03
"Heartache"

31
00:02:31,805 --> 00:02:35,146
Cacchio, uno se ne va un anno in Purgatorio
e si scatena l'inferno. Guarda qui.

32
00:02:35,286 --> 00:02:38,135
Strappato via il cuore
ad un tizio che faceva jogging.

33
00:02:38,466 --> 00:02:40,962
- Letteralmente, vero?
- E' l'unico modo che mi interessa.

34
00:02:41,101 --> 00:02:43,674
Poi c'è un altro articolo di sei mesi fa.

35
00:02:43,713 --> 00:02:46,846
E' successa la stessa cosa, sempre
a Minneapolis. Che ci suggerisce?

36
00:02:47,462 --> 00:02:49,195
Evitiamo Minneapolis?

37
00:02:49,865 --> 00:02:51,259
Due cuori strappati.

38
00:02:51,653 --> 00:02:55,034
Stessa città. A sei mesi di distanza.
Qui si tratta di un rituale bello e buono.

39
00:02:55,152 --> 00:02:57,433
Oppure un pipistrello strafatto,

40
00:02:57,567 --> 00:02:59,674
strappacuori, posseduto e satanico...

41
00:02:59,882 --> 00:03:00,885
Un che?

42
00:03:01,275 --> 00:03:02,366
E' un caso.

43
00:03:02,420 --> 00:03:04,490
Diamoci da fare e andiamoci.

44
00:03:04,598 --> 00:03:05,664
Abbiamo già un caso, Dean.

45
00:03:05,684 --> 00:03:08,071
Dobbiamo trovare Kevin
e la tavoletta sui demoni, quindi...

46
00:03:08,257 --> 00:03:09,648
lo strappacuori aspetterà il suo turno.

47
00:03:10,033 --> 00:03:13,113
E' una settimana che siamo in giro
per riacchiappare Kevin, okay?

48
00:03:13,166 --> 00:03:14,456
E guardaci...

49
00:03:17,043 --> 00:03:18,710
Dove cavolo siamo finiti?

50
00:03:19,020 --> 00:03:22,276
"Il Mercato del Contadino", tutto organico.

51
00:03:23,810 --> 00:03:27,106
Che c'è? Mi sono riposato per un anno.
Ho approfittato per godermi le cose giuste.

52
00:03:27,396 --> 00:03:29,238
Evitando di fare quello che facciamo davvero.

53
00:03:29,240 --> 00:03:32,402
Cavolo Dean, almeno ti senti un po' meglio,
ogni volta che lo dici?

54
00:03:32,413 --> 00:03:34,627
Va bene amico, lo capisco.
Hai preso un anno di pausa per

55
00:03:34,646 --> 00:03:36,870
fare un po' di yoga, spassartela
tutto quel che ti pare...

56
00:03:37,011 --> 00:03:38,545
Ma sono tornato, okay?
Siamo di nuovo in pista.

57
00:03:38,557 --> 00:03:41,222
Il che significa che ci muoviamo e
ammazziamo i mostri insieme.

58
00:03:41,276 --> 00:03:42,475
Troveremo Kevin.

59
00:03:43,195 --> 00:03:44,968
Ma nel frattempo,
è giusto ignorare roba del genere?

60
00:03:44,986 --> 00:03:48,201
O gente innocente deve morire perché
devi fare acquisti dal contadino?

61
00:03:54,709 --> 00:03:58,705
La cosa strana è che il tizio non è stato
né tagliato a pezzi né aveva incisioni.

62
00:03:58,773 --> 00:04:01,213
Ma il cuore gli è stato strappato via
come il nocciolo di una pesca.

63
00:04:01,559 --> 00:04:02,592
E' stato derubato?

64
00:04:02,764 --> 00:04:04,537
Il telefono, i soldi, l'orologio.
Li aveva ancora addosso.

65
00:04:04,665 --> 00:04:05,706
Qualche nemico?

66
00:04:05,722 --> 00:04:07,756
Era in città per un convegno.
Non aveva conoscenze del posto.

67
00:04:07,769 --> 00:04:10,170
Voi però, avete un caso analogo
che risale a sei mesi fa?

68
00:04:10,232 --> 00:04:11,832
Già, siamo finiti in un vicolo cieco.

69
00:04:12,993 --> 00:04:14,227
Non sapevamo più su cosa indagare.

70
00:04:15,182 --> 00:04:16,959
Avevamo pensato ad una svolta.

71
00:04:18,004 --> 00:04:21,438
Una telecamera di sorveglianza
di un parcheggio ha registrato qualcosa.

72
00:04:24,209 --> 00:04:26,504
Il panzone è stato l'ultimo
ad aver visto viva la vittima?

73
00:04:26,609 --> 00:04:27,642
Oltre all'assassino.

74
00:04:27,686 --> 00:04:29,991
Si chiama Paul Hayes.
L'abbiamo convocato per interrogarlo.

75
00:04:30,118 --> 00:04:32,936
- Cosa vi fa pensare che non c'entri nulla?
- Finora non c'è stato motivo del contrario.

76
00:04:32,950 --> 00:04:36,415
Ha detto di aver visto la vittima di sfuggita,
di averla superata correndo via e basta.

77
00:04:36,515 --> 00:04:39,220
Ma come, non si è buttato in ginocchio
confessando di aver sbudellato quel tipo?

78
00:04:39,240 --> 00:04:41,920
No. Lo abbiamo controllato
approfonditamente...

79
00:04:41,933 --> 00:04:43,933
non aveva nemmeno una multa
per divieto di sosta.

80
00:04:44,391 --> 00:04:45,399
Ma guardatelo.

81
00:04:45,481 --> 00:04:48,816
Cioè, corricchia, ma non è certo Thor.

82
00:04:48,832 --> 00:04:50,854
Per voi, ha acciuffato il nostro
Signor Forma Eccellente

83
00:04:50,863 --> 00:04:52,416
l'ha sbattuto a terra
e gli ha strappato il cuore?

84
00:04:52,557 --> 00:04:54,086
Io non credo proprio.

85
00:04:54,288 --> 00:04:56,907
E scusate tanto se
non l'ho portato sul retro per sparargli.

86
00:05:00,795 --> 00:05:01,880
Okay...

87
00:05:02,293 --> 00:05:03,384
Allora...

88
00:05:03,779 --> 00:05:05,625
sa per caso dove possiamo trovarlo?

89
00:05:16,113 --> 00:05:17,921
Scusate è che...

90
00:05:18,059 --> 00:05:21,076
cerco di seguire una certa alimentazione
e un programma di allenamento.

91
00:05:21,769 --> 00:05:23,748
- Vuole assaggiare?
- Sto bene così.

92
00:05:24,407 --> 00:05:25,632
Grazie.

93
00:05:26,706 --> 00:05:29,497
Allora Paul, ha sorpassato un podista

94
00:05:29,563 --> 00:05:32,007
che in seguito è stato ucciso.
Per caso gli ha parlato?

95
00:05:32,208 --> 00:05:34,513
Già, ho già detto tutto alla polizia.

96
00:05:34,676 --> 00:05:36,228
Non lo conoscevo affatto.

97
00:05:36,463 --> 00:05:38,963
Non gli ho rivolto parola.
L'ho sorpassato.

98
00:05:39,200 --> 00:05:42,015
Non l'ho mai più visto. Fine.

99
00:05:45,852 --> 00:05:47,951
Che schifo. Da vomito, ma...

100
00:05:48,381 --> 00:05:50,646
- mantiene giovani.
- Grazie...

101
00:05:50,770 --> 00:05:52,155
troppe fibre.

102
00:05:52,314 --> 00:05:54,267
- Non sono mai abbastanza.
- Grazie.

103
00:05:55,267 --> 00:05:56,983
Capito? Dunque Paul...

104
00:05:57,058 --> 00:06:00,026
non abbiamo potuto fare a meno di notare
che il corridore che ha sorpassato, era...

105
00:06:00,098 --> 00:06:01,730
un tantino più giovane di lei.

106
00:06:01,995 --> 00:06:03,376
Già, e meno...

107
00:06:03,895 --> 00:06:06,513
Pienotto?
Dovevate vedermi prima.

108
00:06:06,683 --> 00:06:09,163
Già, piantato ad una scrivania di giorno
e davanti alla Tv di sera...

109
00:06:09,176 --> 00:06:12,014
mangiando sempre i fritti. Ero rovinato.

110
00:06:12,250 --> 00:06:14,611
Ho avuto un malore circa un anno fa.

111
00:06:14,695 --> 00:06:16,411
- Mi dispiace tanto.
- No.

112
00:06:16,773 --> 00:06:18,739
Mi ha cambiato la vita.
Ho cominciato ad aver cura di me.

113
00:06:18,892 --> 00:06:20,262
Ora il suo corpo è un tempio, eh?

114
00:06:20,296 --> 00:06:22,554
E lo venero ogni giorno.

115
00:06:30,124 --> 00:06:34,581
Allora, come è andata?
Che hai trovato curiosando a casa di Paul?

116
00:06:34,658 --> 00:06:37,459
Solite cose. Preservativi, gel per capelli.

117
00:06:37,602 --> 00:06:40,370
Niente sacchetti per maledizioni,
nulla di satanico o di spaventoso.

118
00:06:41,447 --> 00:06:44,803
Quindi, non sembrava proprio
uno dedito allo smembramento...

119
00:06:44,838 --> 00:06:46,366
No, non lo sembrano mai.

120
00:06:48,108 --> 00:06:49,510
Aspetta un attimo. Qui ce n'è un altro.

121
00:06:50,129 --> 00:06:51,209
Di omicidio?

122
00:06:51,286 --> 00:06:54,094
E di espianto di cuore fai da te.
Due giorni dopo questo qui.

123
00:06:54,439 --> 00:06:55,578
Che parte di Minneapolis?

124
00:06:55,948 --> 00:06:58,449
La parte verso l'Iowa. Ad Ames.

125
00:07:00,180 --> 00:07:02,908
Beh, ma Paul era qui, sotto interrogatorio.
Non è possibile che sia stato lui.

126
00:07:03,049 --> 00:07:04,428
POLIZIOTTO DI AMES ARRESTATO PER OMICIDIO
Questo era un poliziotto.

127
00:07:05,056 --> 00:07:07,302
E' la stessa cosa successa sei mesi fa.

128
00:07:07,685 --> 00:07:10,219
Prima Minneapolis, poi Ames.

129
00:07:10,529 --> 00:07:11,962
Mi sa che te lo sei perso.

130
00:07:13,229 --> 00:07:15,036
Tanto per dirlo...

131
00:07:16,042 --> 00:07:18,766
Arthur Swenson.
Un poliziotto davvero esemplare.

132
00:07:19,045 --> 00:07:20,731
Venti anni di servizio alle spalle.

133
00:07:21,232 --> 00:07:23,574
Ha ordinato la pizza
e la vittima gliel'ha consegnata.

134
00:07:23,860 --> 00:07:24,926
E poi?

135
00:07:25,062 --> 00:07:27,195
La vittima non ha mai effettuato
la consegna successiva.

136
00:07:27,580 --> 00:07:30,085
Il corpo è stato trovato per strada
davanti casa di Swenson.

137
00:07:30,133 --> 00:07:32,046
- E non aveva più il cuore.
- No.

138
00:07:32,161 --> 00:07:33,309
Senza il cuore.

139
00:07:33,993 --> 00:07:36,007
E che mi dice di Swenson?

140
00:07:36,240 --> 00:07:37,906
Accasciato a terra nella veranda.

141
00:07:38,099 --> 00:07:40,734
Coperto di sangue...
piangeva come un bambino.

142
00:07:42,172 --> 00:07:44,529
Ironia della sorte,
aveva passato l'intera settimana in tribunale

143
00:07:45,055 --> 00:07:47,502
- per testimoniare.
- Ehi Levitt, sulla due.

144
00:07:48,037 --> 00:07:49,403
Scusate.

145
00:07:50,872 --> 00:07:51,887
- Pronto.
- Quindi...

146
00:07:51,916 --> 00:07:53,814
non è stato nemmeno lui, a Minneapolis.

147
00:07:54,078 --> 00:07:55,494
Odio quando accadono 'ste cose.

148
00:07:57,232 --> 00:07:59,732
Allora, quest'Arthur...
Che ha...

149
00:08:00,024 --> 00:08:01,205
che ha da dirci?

150
00:08:02,543 --> 00:08:04,343
Non è di grande aiuto.

151
00:08:13,343 --> 00:08:15,277
Stai registrando la deposizione?

152
00:08:16,289 --> 00:08:18,447
Sì, più o meno...

153
00:08:19,325 --> 00:08:21,135
Mi sa di no.

154
00:08:21,417 --> 00:08:24,418
Che peccato non aver concluso
le lezioni base di "Infermità mentale".

155
00:08:26,556 --> 00:08:29,010
Qualsiasi cosa sia, sembra ripeterla.

156
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Guardagli gli occhi.

157
00:08:37,582 --> 00:08:39,774
Ehi Arthur...

158
00:08:41,191 --> 00:08:43,358
Hai fatto tutto da solo?

159
00:08:45,733 --> 00:08:49,770
Arthur, c'è qualche voce invisibile
che ti ha detto che dovevi uccidere?

160
00:08:49,771 --> 00:08:52,161
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy!
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy!

161
00:08:53,627 --> 00:08:55,386
Adesso lo hai fatto arrabbiare.

162
00:08:56,365 --> 00:08:57,998
Ehi, Art. Posso chiamarti Art?

163
00:08:58,473 --> 00:09:02,493
Senti, ora ti spruzzerò il braccio
con l'acqua benedetta.

164
00:09:02,959 --> 00:09:06,260
Se evapora e ti brucia,
sei posseduto da un demone.

165
00:09:10,965 --> 00:09:12,432
E' flippato.

166
00:09:16,560 --> 00:09:18,034
Okay, non è posseduto.

167
00:09:18,231 --> 00:09:20,414
Arthur, vuoi dirci perché lo hai fatto?

168
00:09:20,436 --> 00:09:21,539
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

169
00:09:21,572 --> 00:09:22,689
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

170
00:09:22,696 --> 00:09:24,054
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

171
00:09:24,944 --> 00:09:26,416
Okay.

172
00:10:31,514 --> 00:10:32,852
- Che ne pensi?
- Personalmente...

173
00:10:32,865 --> 00:10:34,461
preferisco la versione di Keith Richards.

174
00:10:35,107 --> 00:10:37,136
Almeno riesci a capire qualche parola?

175
00:10:37,385 --> 00:10:38,551
Sempre che siano parole...

176
00:10:38,614 --> 00:10:40,070
Sembra roba senza senso.

177
00:10:41,952 --> 00:10:44,077
- Aspetta un attimo...
- Che c'è?

178
00:10:45,283 --> 00:10:47,024
Ho scaricato un'applicazione che traduce.

179
00:10:48,422 --> 00:10:51,305
- Hai comprato un'app.
- Già.

180
00:10:51,681 --> 00:10:52,865
Ecco, avvialo.

181
00:10:57,269 --> 00:11:01,384
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

182
00:11:03,295 --> 00:11:06,240
E il mormorio vince.
"Lingua sconosciuta".

183
00:11:15,200 --> 00:11:16,380
Agente Sambora.

184
00:11:18,220 --> 00:11:19,465
Cosa?

185
00:11:24,282 --> 00:11:27,414
Allora, dottoressa Kashi, cos'abbiamo qui,
una specie di crollo psicotico?

186
00:11:27,449 --> 00:11:29,612
Sicuramente.
E' stato molto meticoloso.

187
00:11:29,647 --> 00:11:32,851
Ha reciso il nervo ottico.
Era determinato a togliersi l'occhio.

188
00:11:33,138 --> 00:11:34,905
E cos'ha usato per tagliarlo?

189
00:11:35,177 --> 00:11:36,372
Non sembra abbastanza forte,

190
00:11:36,373 --> 00:11:40,559
ma ha staccato un pezzo del letto
e l'ha usato come coltello. Grazie.

191
00:11:40,594 --> 00:11:43,481
Cavolo. Dovrebbero mettere
degli avvisi su quei letti.

192
00:11:43,537 --> 00:11:45,170
Come ho detto... determinato.

193
00:11:45,605 --> 00:11:47,652
Ho notato che ha gli occhi
di due colori diversi.

194
00:11:47,687 --> 00:11:51,710
Sì. A quanto pare ha avuto un incidente e
la gran parte di un occhio si è danneggiata.

195
00:11:51,745 --> 00:11:53,718
Un trapianto gli ha salvato la vista.

196
00:11:53,753 --> 00:11:55,008
Quand'è successo?

197
00:11:57,136 --> 00:11:59,760
Un anno fa, in questo periodo.

198
00:11:59,795 --> 00:12:03,431
E, cosa interessante, ha scelto
di cavarsi proprio l'occhio trapiantato.

199
00:12:03,518 --> 00:12:04,593
Sul serio?

200
00:12:07,722 --> 00:12:10,075
Posso chiederle una cosa, doc?
E' possibile risalire al donatore

201
00:12:10,076 --> 00:12:12,872
- di un organo trapiantato?
- Difficile.

202
00:12:13,124 --> 00:12:14,206
Ma possibile?

203
00:12:26,780 --> 00:12:27,661
- Ehi.
- Ehi.

204
00:12:28,922 --> 00:12:31,347
Arthur Swenson ha subito
un trapianto d'occhio un anno fa, giusto?

205
00:12:31,382 --> 00:12:32,175
Già.

206
00:12:32,275 --> 00:12:35,408
Beh, ho ricordato che Paul Hayes ci disse
di un malore che ha avuto un anno fa

207
00:12:35,443 --> 00:12:38,946
che ha cambiato la sua vita e ho cercato
la sua cartella clinica a Minneapolis.

208
00:12:43,472 --> 00:12:44,780
Se mi vuoi a bordo, sono a bordo.

209
00:12:44,815 --> 00:12:47,956
Comunque, indovina chi altro,
oltre ad Arthur Swenson,

210
00:12:47,957 --> 00:12:50,870
- ha subito un trapianto l'anno scorso?
- Paul Hayes?

211
00:12:51,104 --> 00:12:52,184
Era facile, non è vero?

212
00:12:52,219 --> 00:12:55,814
Okay, quindi abbiamo due sospettati
in due omicidi identici in due città diverse

213
00:12:55,849 --> 00:12:58,088
che entrambi hanno subito
trapianti di organi un anno fa.

214
00:12:58,123 --> 00:12:59,982
Già. E inoltre...

215
00:13:00,017 --> 00:13:01,370
Adoro quando c'è un "inoltre".

216
00:13:01,405 --> 00:13:04,699
Ho pensato a tutta quella roba
che ha detto Arthur Swenson.

217
00:13:04,934 --> 00:13:08,089
Forse la tua app per la traduzione
l'ha chiamata "lingua sconosciuta"

218
00:13:08,124 --> 00:13:11,667
perché è una lingua morta,
come il Greco antico o la lingua Man.

219
00:13:11,702 --> 00:13:12,947
Man?

220
00:13:13,661 --> 00:13:17,815
E ho inviato per e-mail un file del mormorio
di Arthur al dottor Morrison.

221
00:13:18,030 --> 00:13:20,250
- Chi?
- Il dottor Morrison, l'antropologo

222
00:13:20,251 --> 00:13:21,992
che ci ha aiutato nel caso delle Amazzoni.

223
00:13:23,708 --> 00:13:25,237
Sì, okay. Okay.

224
00:13:25,272 --> 00:13:27,839
- Beh, rimettiamo il culo sulla strada.
- Diretti a...

225
00:13:27,874 --> 00:13:30,406
Beh, se abbiamo un ciclo partito sei mesi fa,

226
00:13:30,441 --> 00:13:33,160
allora, dopo gli omicidi
a Minneapolis e ad Ames,

227
00:13:33,195 --> 00:13:36,133
il prossimo attacco di cuore
sarebbe a Boulder, in Colorado.

228
00:14:01,912 --> 00:14:02,661
Randa?

229
00:14:04,460 --> 00:14:05,734
Chick, giusto?

230
00:14:09,684 --> 00:14:11,127
Mi è piaciuto il tuo numero di stasera.

231
00:14:12,913 --> 00:14:15,738
Devono esserci voluti... anni di esercizio.

232
00:14:17,455 --> 00:14:19,495
A dire il vero...

233
00:14:20,896 --> 00:14:22,335
ho una dote naturale.

234
00:14:30,811 --> 00:14:33,519
Sai, di solito non faccio
questo genere di cose.

235
00:14:36,316 --> 00:14:37,218
E' solo...

236
00:14:39,162 --> 00:14:40,571
che c'è qualcosa in te.

237
00:15:09,592 --> 00:15:12,628
Benissimo, il caso sta per risolversi.
Le cose stanno per risolversi, amico.

238
00:15:12,663 --> 00:15:15,512
lo e te. Va tutto bene.

239
00:15:19,811 --> 00:15:20,739
Ehi.

240
00:15:22,215 --> 00:15:24,446
- Che c'è?
- A che pensi? Ai pomodori organici?

241
00:15:25,113 --> 00:15:26,664
Non penso a niente.

242
00:15:29,291 --> 00:15:32,696
Non so te, ma quest'ultimo anno
mi ha dato una nuova prospettiva.

243
00:15:32,921 --> 00:15:33,964
Ti capisco. Credimi.

244
00:15:33,999 --> 00:15:36,664
Ma ora so dove rendo al meglio,
ed è proprio qui,

245
00:15:36,922 --> 00:15:38,857
guidando per posti assurdi assieme a te.

246
00:15:41,190 --> 00:15:42,347
Può essere.

247
00:15:42,382 --> 00:15:43,505
E' così.

248
00:15:44,453 --> 00:15:46,319
O... forse non hai bisogno di me.

249
00:15:48,135 --> 00:15:49,552
Insomma, magari sei al tuo meglio

250
00:15:49,611 --> 00:15:52,559
uccidendo e facendo a pezzi a modo tuo
tutta la merda del mondo da solo,

251
00:15:52,571 --> 00:15:54,819
senza dover dare spiegazioni a nessuno.

252
00:15:57,657 --> 00:15:58,945
Già, può essere,

253
00:15:58,980 --> 00:16:02,090
visto che ho così tanti fratelli con cui
poter parlare di certi argomenti.

254
00:16:02,333 --> 00:16:03,943
Ascolta, non dico che voglio filarmela.

255
00:16:03,978 --> 00:16:06,978
Dico solo di dar spazio alla possibilità
che vogliamo cose diverse.

256
00:16:07,182 --> 00:16:08,917
Insomma, voglio il mio tempo
per fare qualcosa che conti.

257
00:16:08,952 --> 00:16:10,608
Allora quello che facciamo non vale nulla?

258
00:16:16,108 --> 00:16:17,106
Sì?

259
00:16:17,976 --> 00:16:19,386
Ehi, dottor Kashi.

260
00:16:20,664 --> 00:16:22,676
Okay. Grazie.

261
00:16:22,890 --> 00:16:25,588
Potrebbe cercare un altro nome per me?

262
00:16:25,623 --> 00:16:27,534
Sì... Hayes, Paul.

263
00:16:29,882 --> 00:16:32,322
E il donatore? Sul serio?

264
00:16:33,612 --> 00:16:34,919
E quanti altri?

265
00:16:36,279 --> 00:16:39,627
Qualcuno di Boulder, in Colorado,
ha ricevuto uno di quegli organi?

266
00:16:40,888 --> 00:16:42,142
Okay, grazie.

267
00:16:44,468 --> 00:16:46,689
Beh, questo sì che ti solleticherà i neuroni.

268
00:16:47,245 --> 00:16:50,685
Dice che sia il rene di Paul Hayes
che il nuovo occhio di Arthur Swenson

269
00:16:50,686 --> 00:16:51,894
provenivano da...

270
00:16:52,517 --> 00:16:53,736
sei pronto?

271
00:16:53,936 --> 00:16:55,591
Brick Holmes.

272
00:16:57,280 --> 00:16:59,312
- Non intendi "quel" Brick Holmes.
- Già.

273
00:16:59,347 --> 00:17:00,810
- Il quarterback pluripremiato?
- Proprio lui.

274
00:17:00,845 --> 00:17:03,627
Già, quel tipo è stato il migliore
per un milione di anni, vero?

275
00:17:03,662 --> 00:17:05,907
Già, è rimasto ucciso
in un incidente d'auto l'anno scorso.

276
00:17:05,942 --> 00:17:08,187
- Già.
- E' caduto da un ponte o qualcosa del genere.

277
00:17:09,080 --> 00:17:10,575
Deve aver firmato per donare degli organi.

278
00:17:11,489 --> 00:17:13,649
La dottoressa ha detto
quanti organi ha donato?

279
00:17:13,684 --> 00:17:15,755
Inclusi i due sospetti? Otto.

280
00:17:15,790 --> 00:17:17,062
- Otto?
- Otto.

281
00:17:17,097 --> 00:17:19,753
Okay... e uno di questi è a Boulder,
ho ragione?

282
00:17:19,788 --> 00:17:21,263
Ti sbaglieresti. Ecco la cattiva notizia.

283
00:17:21,298 --> 00:17:23,813
Quella buona è che Brick
viveva proprio fuori Boulder.

284
00:17:24,992 --> 00:17:26,109
Beh, Brick è morto.

285
00:17:26,144 --> 00:17:28,838
Già, ma è tutto quello che abbiamo,
quindi andiamo a Boulder.

286
00:17:35,320 --> 00:17:39,369
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

287
00:17:41,527 --> 00:17:44,758
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

288
00:17:47,870 --> 00:17:51,938
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

289
00:17:55,260 --> 00:17:59,120
K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiiy.

290
00:18:41,269 --> 00:18:43,965
Voglio solo dire quanto ci dispiace
per la sua perdita, signora Holmes.

291
00:18:44,166 --> 00:18:44,888
Grazie.

292
00:18:44,923 --> 00:18:46,895
Sa, Brick Holmes era il mio idolo al liceo.

293
00:18:46,930 --> 00:18:48,176
Una carriera straordinaria.

294
00:18:48,495 --> 00:18:52,042
18 stagioni da professionista,
7 finali divisionali, 4 Super Bowl...

295
00:18:52,077 --> 00:18:53,535
non ha rallentato neanche per un giorno.

296
00:18:54,144 --> 00:18:58,138
Brick viveva per la competizione
e la perfezione atletica.

297
00:18:58,173 --> 00:19:01,138
Non penso che i suoi fan si rendessero conto
che era un essere umano,

298
00:19:01,372 --> 00:19:02,503
come noi altri.

299
00:19:02,350 --> 00:19:04,569
Sa che suo figlio era un donatore di organi?

300
00:19:06,225 --> 00:19:09,062
Ha qualche importanza per l'FBI?

301
00:19:09,197 --> 00:19:10,699
Come le abbiamo spiegato prima,

302
00:19:10,974 --> 00:19:14,419
siamo qui più che altro per mettere
i puntini sulle i su un'altra questione.

303
00:19:14,454 --> 00:19:17,403
C'è stata una specie di campagna
di sensibilizzazione qualche anno fa.

304
00:19:17,438 --> 00:19:19,328
Molte stelle dello sport hanno partecipato.

305
00:19:19,363 --> 00:19:21,539
Sono sicura che Brick
non ci abbia pensato due volte,

306
00:19:21,574 --> 00:19:23,826
dato che non ha mai pensato
che sarebbe morto.

307
00:19:24,434 --> 00:19:26,339
Un sacco di atleti la pensano così, credo.

308
00:19:27,431 --> 00:19:31,054
Sa, non riesco a non chiedermi
cosa è successo su quel ponte quella notte.

309
00:19:31,375 --> 00:19:34,739
C'era il semaforo, niente alcool,
nessun segno di frenata.

310
00:19:34,685 --> 00:19:36,901
Un atleta fuori dalla norma
coi riflessi felini,

311
00:19:36,936 --> 00:19:39,511
com'è che semplicemente cade da un ponte?

312
00:19:40,033 --> 00:19:42,782
Quando succedono cose che non dovrebbero,

313
00:19:43,341 --> 00:19:45,612
si chiamano incidenti, credo.

314
00:19:47,023 --> 00:19:49,692
Allora, tutti sanno della carriera
di Bricks nel football, ovviamente,

315
00:19:49,727 --> 00:19:51,883
ma nessuno sa molto della sua vita privata.

316
00:19:52,165 --> 00:19:53,563
E' mai stato sposato?

317
00:19:53,598 --> 00:19:56,692
Solo con lo sport.
Gli ha dato tutto ciò che aveva.

318
00:19:56,961 --> 00:19:58,659
E' una vita difficile.

319
00:19:58,694 --> 00:20:01,832
Ha mai notato qualche cambiamento
in Brick prima che morisse,

320
00:20:01,867 --> 00:20:04,161
sa, qualcuno o qualcosa di nuovo
nella sua vita?

321
00:20:04,196 --> 00:20:05,933
No, no. Non penso.

322
00:20:05,968 --> 00:20:07,334
Quindi, nessun nuovo interesse?

323
00:20:07,564 --> 00:20:09,906
Pesca con la mosca,
collezione di francobolli, l'occulto?

324
00:20:11,326 --> 00:20:12,639
L'occulto?

325
00:20:12,640 --> 00:20:13,903
Sì, per dire.

326
00:20:14,412 --> 00:20:15,578
No.

327
00:20:15,703 --> 00:20:18,826
Tutto era come è sempre stato.

328
00:20:18,827 --> 00:20:22,264
Scusate, credo di dovere andare.

329
00:20:22,265 --> 00:20:27,106
L'università dà a una nuova palestra
il nome di mio figlio, non posso fare tardi.

330
00:20:27,107 --> 00:20:28,811
Certo, solo un'altra domanda.

331
00:20:28,812 --> 00:20:32,171
Nella vita c'è sempre
"un'altra domanda", eh?

332
00:20:32,828 --> 00:20:34,483
Io la vedo così.

333
00:20:40,376 --> 00:20:42,405
Gran chiacchierona, eh?

334
00:20:42,474 --> 00:20:43,857
- Ma porca puttana.
- Che c'è?

335
00:20:43,858 --> 00:20:45,055
Ecco. E' successo.

336
00:20:45,056 --> 00:20:47,684
Non dirmi che hanno strappato
il cuore a qualcuno qui a Boulder.

337
00:20:47,685 --> 00:20:49,154
Va bene, non te lo dico.

338
00:20:59,155 --> 00:21:01,051
Che ci fai qui, Randa?

339
00:21:01,091 --> 00:21:04,014
Sai che mi piace stare vicino
alla "nave madre".

340
00:21:06,183 --> 00:21:09,641
Ho visto un'auto fuori,
e sono entrata dal retro.

341
00:21:10,807 --> 00:21:12,216
La polizia?

342
00:21:13,027 --> 00:21:17,527
A quanto pare...
la morte di Brick continua a interessare.

343
00:21:17,823 --> 00:21:19,641
Intendiamoci...

344
00:21:21,173 --> 00:21:23,744
fai ancora attenzione a ciò che dici?

345
00:21:23,745 --> 00:21:26,964
Sono vecchia, Randa, non idiota.

346
00:21:26,965 --> 00:21:28,964
Sto solo cercando di proteggere Brick.

347
00:21:28,965 --> 00:21:30,152
Anch'io.

348
00:21:30,153 --> 00:21:32,531
Il cuore di Brick batte qui dentro, ora.

349
00:21:33,248 --> 00:21:36,680
Brick mi ha dato una nuova vita, lo sento.

350
00:21:36,681 --> 00:21:38,621
Ecco perché sono venuta a Boulder.

351
00:21:39,059 --> 00:21:40,870
Per essere vicina a questo posto.

352
00:21:41,686 --> 00:21:43,703
E per proteggerti, come ha fatto Brick.

353
00:21:43,704 --> 00:21:45,703
Non preoccuparti per me.

354
00:21:45,704 --> 00:21:48,620
Io e te dobbiamo
aiutarci a vicenda, per aiutare Brick.

355
00:21:50,886 --> 00:21:53,329
Mantieni il nostro segreto,

356
00:21:53,425 --> 00:21:56,417
e per noi tre andrà tutto bene.

357
00:21:59,623 --> 00:22:01,967
D'accordo, professor Morrison, basta così.

358
00:22:02,449 --> 00:22:04,089
L'FBI la ringrazia.

359
00:22:05,528 --> 00:22:06,669
Sì,

360
00:22:07,060 --> 00:22:10,058
non vedo l'ora di assumerla
come consulente tecnico.

361
00:22:11,330 --> 00:22:13,557
Sì, l'assicurazione sanitaria è compresa.

362
00:22:13,558 --> 00:22:14,935
D'accordo, arrivederci.

363
00:22:15,685 --> 00:22:16,812
Ha combinato niente?

364
00:22:17,498 --> 00:22:18,550
Sì.

365
00:22:19,121 --> 00:22:24,403
Ecco cosa blaterava
quel pazzo di Arthur Swenson.

366
00:22:25,387 --> 00:22:27,963
Prima di tutto... è una lingua morta...

367
00:22:27,964 --> 00:22:30,449
- Maya antico.
- Più morta di così...

368
00:22:30,450 --> 00:22:35,516
Arthur diceva che...
" il divino Dio Cacao è nato."

369
00:22:35,517 --> 00:22:36,642
Cacao?

370
00:22:37,308 --> 00:22:40,967
Cacao, sì. Il dio maya
del granoturco... del grano, del raccolto.

371
00:22:40,996 --> 00:22:42,998
Cacao era il Dio più potente,

372
00:22:42,999 --> 00:22:45,863
perché per i Maya,
il raccolto era la cosa più importante.

373
00:22:45,864 --> 00:22:48,248
Beh, a parte torturare e uccidere
chiunque incontrassero.

374
00:22:48,249 --> 00:22:49,873
E' questo che stiamo cercando,

375
00:22:49,874 --> 00:22:52,860
un dio popolare del raccolto
vecchio di mille anni?

376
00:22:53,749 --> 00:22:54,731
Credo.

377
00:22:54,732 --> 00:22:56,192
Comunque, facciamolo fuori in fretta,

378
00:22:56,193 --> 00:22:59,136
o qualcuno a Phoenix
avrà presto il cuore frantumato.

379
00:22:59,137 --> 00:23:00,790
Qualcuno a Phoenix ha un organo di Brick?

380
00:23:00,791 --> 00:23:02,843
Sì, ho trovato un nome, e l'ho scritto
ai poliziotti.

381
00:23:02,844 --> 00:23:04,372
Mi hanno risposto adesso.

382
00:23:04,373 --> 00:23:06,153
Sono giorni che non sanno dove sia.

383
00:23:06,205 --> 00:23:10,090
C'è anche un'altra mail. E' per te.

384
00:23:10,332 --> 00:23:11,809
Da un'università.

385
00:23:12,062 --> 00:23:14,341
Risponde a delle domande
riguardo l'ammissione.

386
00:23:15,530 --> 00:23:18,142
Mi sto guardando intorno, è una possibilità.

387
00:23:18,143 --> 00:23:20,312
Stai davvero pensando di lasciar perdere?

388
00:23:21,113 --> 00:23:24,248
Non significa niente, Dean,
mi sto solo guardando attorno.

389
00:23:26,146 --> 00:23:30,043
Dovremmo andare a Phoenix a girarci
i pollici aspettando che il tizio arrivi?

390
00:23:30,044 --> 00:23:32,431
No, dobbiamo indagare su Brick Holmes.

391
00:23:32,532 --> 00:23:35,802
Eleanor Holmes ha fatto il diavolo a quattro
pur di non dirci nulla.

392
00:23:35,841 --> 00:23:37,988
Sei bravo a cambiare argomento, comunque.

393
00:23:44,598 --> 00:23:47,704
Okay, la cerimonia finisce alle 10.
Dobbiamo entrare e uscire subito.

394
00:23:47,705 --> 00:23:49,248
- La camera da letto.
- Sì.

395
00:23:53,096 --> 00:23:54,686
Gli armadi.

396
00:24:03,363 --> 00:24:04,928
L'armadio di Brick.

397
00:24:05,676 --> 00:24:07,894
Questa roba sarà un anno che è qui.

398
00:24:08,374 --> 00:24:10,971
Quanto varrebbe questa roba su eBay...

399
00:24:16,522 --> 00:24:17,744
Ehi, Sammy,

400
00:24:17,745 --> 00:24:22,062
ti sconvolgerebbe sapere che
il tuo Brick non era biondo naturale?

401
00:24:24,083 --> 00:24:25,813
Dean, c'è qualcosa di strano.

402
00:24:25,814 --> 00:24:27,078
Cos'hai trovato?

403
00:24:27,079 --> 00:24:29,733
Non so. Questo è l'armadio di Eleanor?

404
00:24:29,960 --> 00:24:32,164
Che ci farebbe qui l'armadio
di Eleanor? Ma sei sicuro?

405
00:24:35,582 --> 00:24:36,988
Guarda qui.

406
00:24:40,034 --> 00:24:42,218
Indossava questo
quando le abbiamo parlato oggi.

407
00:24:42,219 --> 00:24:44,739
Forse si è trasferita
in camera di Brick dopo che è morto.

408
00:24:49,102 --> 00:24:50,382
O...

409
00:24:57,194 --> 00:24:59,500
Grazie, Dean. Ora quest'immagine...

410
00:24:59,801 --> 00:25:01,914
mi rimarrà impressa per sempre in testa.

411
00:25:20,569 --> 00:25:22,789
Ecco di cosa sto parlando.

412
00:25:34,739 --> 00:25:37,177
Sapevo che aveva qualcosa di simile in casa.

413
00:25:38,102 --> 00:25:39,851
Quanta roba.

414
00:25:40,913 --> 00:25:45,883
Capisco i trofei, ma qui c'è
un sacco di roba... baseball, boxe,

415
00:25:45,974 --> 00:25:47,591
automobilismo.

416
00:25:48,402 --> 00:25:49,614
Era un fan.

417
00:25:50,319 --> 00:25:52,131
Qualsiasi genere di atleta...
lui lo rispettava.

418
00:25:52,132 --> 00:25:53,725
Guarda quanta roba ha qui...

419
00:25:53,726 --> 00:25:54,811
una mazza da cricket,

420
00:25:54,812 --> 00:25:57,318
mazze da golf, una spada Kendo,

421
00:25:57,319 --> 00:25:59,101
strumenti per il tiro con l'arco.

422
00:26:07,714 --> 00:26:08,864
Guarda qui.

423
00:26:14,532 --> 00:26:17,026
Sono tutte uguali. "Carissima Betsy"...

424
00:26:17,412 --> 00:26:18,631
Chi è Betsy?

425
00:26:19,603 --> 00:26:20,952
Non so, la ragazza?

426
00:26:20,953 --> 00:26:22,634
Eleanor non ha parlato di nessuna Betsy.

427
00:26:25,561 --> 00:26:27,187
Questa sembra più vecchia.

428
00:26:27,603 --> 00:26:29,860
Carissima Betsy,
terzo giorno di addestramento.

429
00:26:29,861 --> 00:26:32,468
Sto migliorando sulla corsa,
e lavoro sul jab sinistro.

430
00:26:32,469 --> 00:26:34,945
Dicono che questo Sugar Ray
sia tosto.

431
00:26:35,605 --> 00:26:36,819
Sugar Ray?

432
00:26:36,820 --> 00:26:38,195
Nel senso di Robinson?

433
00:26:38,231 --> 00:26:40,037
Ma non ha combattuto,
negli anni '40, tipo?

434
00:26:40,038 --> 00:26:41,048
Ha la stessa firma?

435
00:26:41,049 --> 00:26:42,109
Sì.

436
00:26:42,110 --> 00:26:43,170
Con amore, io.

437
00:26:44,102 --> 00:26:48,123
Cara Betsy, ancora in viaggio.
E' così difficile stare lontano da te

438
00:26:48,289 --> 00:26:49,641
Faremo passare l'inferno ai Red Sox,

439
00:26:49,642 --> 00:26:51,157
- e poi tornerò da te.
- Cara Betsy...

440
00:26:51,158 --> 00:26:53,513
Cara Betsy, a Le Mans sarà dura,
quest'anno, con la pioggia.

441
00:26:53,514 --> 00:26:55,439
I Phillies sono tosti,
ma noi lo saremo di più...

442
00:26:55,440 --> 00:26:58,729
- I Dodgers non avrebbero dovuto lasciare...
- Venerdì sera vado al Garden...

443
00:26:58,730 --> 00:26:59,837
Linea offensiva grandiosa...

444
00:26:59,838 --> 00:27:02,970
- Sono stato lì per tutta la partita.
- Alain Prost è un mostro in rettilineo.

445
00:27:02,971 --> 00:27:04,345
- Cara Betsy.
- Cara Betsy.

446
00:27:04,346 --> 00:27:06,182
Con amore, io.

447
00:27:06,320 --> 00:27:07,898
Questa sembra recente.

448
00:27:08,570 --> 00:27:10,180
Cara Betsy...

449
00:27:10,633 --> 00:27:12,252
Sono così stanco.

450
00:27:19,728 --> 00:27:23,056
Ho controllato i nomi
sui trofei, guarda un po'.

451
00:27:26,796 --> 00:27:29,104
Okay, Brick Holmes, giocatore di football.

452
00:27:29,105 --> 00:27:30,819
Charlie Karnes, pilota.

453
00:27:30,820 --> 00:27:33,695
Davey Samuelson... giocatore di baseball.
Kelly Duran, pugile.

454
00:27:33,696 --> 00:27:35,258
- Quattro persone diverse, giusto?
- Okay.

455
00:27:35,572 --> 00:27:36,822
Guarda qui.

456
00:27:41,592 --> 00:27:45,750
Stessi occhi scuri, stessi zigomi,
naso, bocca.

457
00:27:45,751 --> 00:27:48,299
Stai dicendo che questi
quattro tizi sui 20 anni

458
00:27:48,300 --> 00:27:51,415
e che risalgono anche a 70 anni fa
sono la stessa persona?

459
00:27:55,291 --> 00:27:57,757
Per essere un 95enne,
Brick Holmes se la cavava bene...

460
00:28:06,259 --> 00:28:08,855
Se tutti questi atleti
erano la stessa persona,

461
00:28:08,856 --> 00:28:10,103
come faceva?

462
00:28:10,104 --> 00:28:14,104
Appare, poi scompare
e ritorna con una faccia nuova?

463
00:28:14,806 --> 00:28:17,274
Cacao, il dio del granoturco, era maya, no?

464
00:28:17,275 --> 00:28:18,382
Sì.

465
00:28:18,383 --> 00:28:21,018
Ai Maya interessavano solo guerre,
torture, conquiste e...

466
00:28:21,330 --> 00:28:22,526
sport.

467
00:28:22,573 --> 00:28:24,767
Qui dice che
gli atleti venivano trattati da re.

468
00:28:24,768 --> 00:28:28,405
Gli atleti Maya facevano sacrifici
a Cacao... sei pronto?

469
00:28:28,592 --> 00:28:31,481
Uccidendo la vittima,
strappandogli il cuore e mangiandoselo.

470
00:28:32,322 --> 00:28:35,010
Credevano che i rituali
donassero loro straordinari poteri

471
00:28:35,011 --> 00:28:36,656
sui loro avversari.

472
00:28:37,656 --> 00:28:40,087
Sì, ma non rimanevano giovani per sempre.

473
00:28:40,720 --> 00:28:44,664
E allora? Forse Brick ha fatto
un qualche tipo di patto con questo Cacao?

474
00:28:44,665 --> 00:28:45,946
Beh, non sarebbe la prima volta...

475
00:28:45,947 --> 00:28:49,493
gente che fa patti con demoni, dei...
Forse rimaneva giovane e forte...

476
00:28:49,494 --> 00:28:51,635
finché i sacrifici proseguivano.

477
00:28:51,760 --> 00:28:54,196
Ricordi tutte le attrezzature
sportive d'epoca che aveva?

478
00:28:54,197 --> 00:28:56,295
Questo tizio potrebbe venire
dall'epoca dei Maya.

479
00:28:56,759 --> 00:28:58,312
Quindi...

480
00:28:59,213 --> 00:29:02,666
uno dei più grandi quarterback della storia

481
00:29:02,484 --> 00:29:04,259
aveva più di 900 anni.

482
00:29:04,270 --> 00:29:07,792
Beh, questo spiega Brick,
ma gli idioti che hanno le sue parti?

483
00:29:08,811 --> 00:29:12,729
Forse l'incantesimo è proseguito
e ha infettato chi ha ricevuto gli organi.

484
00:29:13,685 --> 00:29:16,694
Ricordi che Paul Hayes ha detto che un
malore gli ha cambiato la vita?

485
00:29:16,695 --> 00:29:20,028
Cioè, forse l'incantesimo l'ha obbligato
a portare a termine il rituale.

486
00:29:20,029 --> 00:29:21,897
E' come essere morso da un lupo mannaro.

487
00:29:22,327 --> 00:29:25,212
Cioè, una volta infettato non puoi fermarti,
soprattutto se ti piacciono i risultati.

488
00:29:25,213 --> 00:29:28,233
Già, tranne il vecchio Arthur,
poliziotto modello,

489
00:29:28,234 --> 00:29:30,545
che non riusciva a gestirlo ed è impazzito.

490
00:29:33,817 --> 00:29:37,502
Brick Holmes, un mangiatore di cuori.
Chi se lo immaginava?

491
00:29:37,503 --> 00:29:40,179
Ehi, mi spiace, amico.
Quando cade un grande, lo fa rovinosamente...

492
00:29:43,334 --> 00:29:45,777
Beh, almeno non andava a letto con sua madre.

493
00:29:46,038 --> 00:29:48,868
Bravo Sam. Trovaci un lato positivo.

494
00:29:49,492 --> 00:29:51,390
No, davvero. Guarda.

495
00:29:57,344 --> 00:30:01,192
"Il pugile Kelly Duran celebrato dalla
moglie dopo la vittoria al secondo round".

496
00:30:01,330 --> 00:30:02,680
Betsy...

497
00:30:03,099 --> 00:30:04,642
"Carissima Betsy".

498
00:30:09,973 --> 00:30:11,343
Salve, Eleanor.

499
00:30:12,067 --> 00:30:14,193
O preferisce essere chiamata Betsy?

500
00:30:16,216 --> 00:30:18,378
Senta, degli innocenti stanno morendo.

501
00:30:18,379 --> 00:30:21,401
E continueranno a farlo se non lo impediamo.

502
00:30:24,067 --> 00:30:26,510
Sapeva degli omicidi dell'anno scorso?

503
00:30:28,829 --> 00:30:31,201
No. Lo giuro.

504
00:30:31,202 --> 00:30:32,773
Pensavo che...

505
00:30:33,134 --> 00:30:35,857
dopo la morte di Brick sarebbe finito tutto.

506
00:30:35,858 --> 00:30:37,383
Ci aiuti.

507
00:30:38,003 --> 00:30:41,503
Betsy, lei non vuole
che sia questa l'eredità di Brick.

508
00:30:45,653 --> 00:30:49,246
Il suo nome maya era Inyo.

509
00:30:49,322 --> 00:30:53,626
Era un giovane atleta orgoglioso...

510
00:30:53,627 --> 00:30:55,950
circa mille anni fa.

511
00:30:55,993 --> 00:31:01,032
Viveva per lo sport e non voleva
che i suoi giorni di gloria finissero.

512
00:31:01,574 --> 00:31:04,414
Così fece un patto...

513
00:31:04,415 --> 00:31:06,991
con il dio Cacao
con l'aiuto di un sacerdote.

514
00:31:06,992 --> 00:31:10,963
- Rimanere giovane per sempre.
- Se avesse fatto sacrifici...

515
00:31:10,964 --> 00:31:12,539
due volte all'anno...

516
00:31:12,697 --> 00:31:16,789
- uno per la semina, uno per il raccolto.
- Quando ha scoperto tutto ciò?

517
00:31:16,790 --> 00:31:21,413
Quando io ho iniziato a invecchiare e Brick,

518
00:31:21,492 --> 00:31:24,764
il suo nome era Kelly quando
l'ho conosciuto...

519
00:31:25,034 --> 00:31:26,526
non invecchiava.

520
00:31:26,527 --> 00:31:30,363
Ma all'epoca, anche Brick
era cambiato...

521
00:31:30,364 --> 00:31:32,080
nel profondo.

522
00:31:32,233 --> 00:31:37,146
Non era più il guerriero
che viveva per combattere.

523
00:31:38,066 --> 00:31:42,148
Eravamo profondamente innamorati.

524
00:31:42,149 --> 00:31:44,709
Così innamorati, e mi vergogno a dirlo...

525
00:31:44,826 --> 00:31:47,132
che quando ho scoperto...

526
00:31:47,133 --> 00:31:51,340
che mio marito sarebbe rimasto
giovane e forte ho deciso di ignorarlo.

527
00:31:51,341 --> 00:31:54,898
Lei e suo marito ogni tanto dovevate sparire
per nascondere il vostro segreto, giusto?

528
00:31:54,899 --> 00:31:58,519
Più o meno ogni 10 anni lui tornava con...

529
00:31:58,520 --> 00:32:01,362
un nuovo aspetto e un nuovo nome.

530
00:32:01,416 --> 00:32:03,584
E io, io ero

531
00:32:03,585 --> 00:32:07,456
la moglie, ero la donna ombra...

532
00:32:07,457 --> 00:32:12,046
e poi, quando ho raggiunto i 40 anni,
sono diventata...

533
00:32:12,735 --> 00:32:14,440
la madre di Brick.

534
00:32:15,419 --> 00:32:16,870
Eleanor.

535
00:32:20,642 --> 00:32:23,182
Sono così stanca.

536
00:32:24,054 --> 00:32:27,015
Non potete immaginare quanto mi sia pesato.

537
00:32:27,089 --> 00:32:29,246
Penso che anche Brick fosse esausto.

538
00:32:29,247 --> 00:32:32,772
Vedeva che la fine
dei miei giorni era vicina e...

539
00:32:33,520 --> 00:32:37,000
aveva vissuto da solo per secoli...

540
00:32:38,445 --> 00:32:41,979
Ma non penso che sopportasse
il pensiero di vivere senza di me.

541
00:32:43,512 --> 00:32:46,092
E' per questo che si è buttato dal ponte.

542
00:32:52,492 --> 00:32:55,082
- Penserete che io sia un mostro.
- No.

543
00:32:55,735 --> 00:32:57,580
No, solo che ne ha sposato uno.

544
00:33:00,831 --> 00:33:02,788
Beh, sa, le cose stanno così. Ora...

545
00:33:02,789 --> 00:33:07,797
dobbiamo fare i conti
con otto assassini invece di uno.

546
00:33:08,375 --> 00:33:10,004
Non penso.

547
00:33:10,560 --> 00:33:11,810
Cosa?

548
00:33:11,811 --> 00:33:16,259
- Perché no?
- Brick diceva che il cuore era la chiave.

549
00:33:16,977 --> 00:33:20,461
Era il centro del sacrificio.

550
00:33:20,462 --> 00:33:24,122
Sta dicendo che facendo smettere
di battere il cuore di Brick...

551
00:33:24,551 --> 00:33:26,416
possiamo far finire tutto?

552
00:33:29,471 --> 00:33:31,838
Sa dov'è la persona che ha il cuore?

553
00:33:33,926 --> 00:33:35,362
Lo sa?

554
00:33:46,207 --> 00:33:47,452
Sul serio?

555
00:33:47,453 --> 00:33:49,545
Il nostro mega mostro è una spogliarellista?

556
00:33:49,546 --> 00:33:51,681
Siamo sicuri che funzionerà, vero?

557
00:33:52,714 --> 00:33:56,299
Beh, a patto che Eleanor
fosse certa di quel che ha detto.

558
00:34:00,004 --> 00:34:02,052
Credi che Brick pensasse
che si sarebbe carbonizzato

559
00:34:02,053 --> 00:34:03,452
quando è andato a schiantarsi?

560
00:34:03,527 --> 00:34:06,622
Si, ma non è successo,
e per questo siamo qui.

561
00:34:47,506 --> 00:34:49,097
Senti quest'odore?

562
00:34:50,231 --> 00:34:51,788
Sei disgustoso.

563
00:35:20,914 --> 00:35:22,919
Vi ha mandato Eleanor, vero?

564
00:35:24,383 --> 00:35:27,043
Immaginavo che avrebbe ceduto, tradendomi.

565
00:35:27,923 --> 00:35:30,548
Non andrà a finire bene per lei,
naturalmente.

566
00:35:31,715 --> 00:35:34,184
E neanche per voi andrà a finire bene.

567
00:35:37,187 --> 00:35:39,867
Oh, non penserete che noi
ve lo lasceremo fare, vero?

568
00:35:39,996 --> 00:35:41,406
"Noi"?

569
00:35:48,751 --> 00:35:50,965
Sono il tipo di Phoenix che stavate cercando.

570
00:35:59,814 --> 00:36:01,641
Oh, ragazzi, siete più forti
di quello che sembra.

571
00:36:01,642 --> 00:36:04,521
E' compreso nel prezzo.
Io in più mi alleno parecchio.

572
00:36:07,792 --> 00:36:10,092
Non potete immaginare chi fossi prima.

573
00:36:10,774 --> 00:36:15,334
Una timida imbranata della Georgia
con un problema al cuore.

574
00:36:15,659 --> 00:36:17,406
Poi mi sono operata.

575
00:36:18,977 --> 00:36:22,454
Sono diventata Xena:
la principessa guerriera.

576
00:36:25,621 --> 00:36:28,050
Al liceo non riuscivo
a dissezionare una rana.

577
00:36:28,774 --> 00:36:31,203
Ma fare sacrifici a Cacao?

578
00:36:31,749 --> 00:36:33,511
Meglio del sesso.

579
00:36:35,148 --> 00:36:37,734
Quindi se faccio piano,

580
00:36:38,081 --> 00:36:40,100
mi prendo il mio tempo...

581
00:36:40,208 --> 00:36:42,119
godendomela,

582
00:36:43,011 --> 00:36:48,155
posso anche mostrarti il tuo cuore
pulsante prima che tu muoia.

583
00:37:47,619 --> 00:37:49,805
Beh, è meglio se andiamo...

584
00:37:49,806 --> 00:37:53,006
Volevamo solo farle sapere
che ora è davvero finita.

585
00:37:53,696 --> 00:37:56,487
Beh, lo doveva essere
in un modo o nell'altro.

586
00:37:57,473 --> 00:38:02,229
Ho quasi pensato che avreste fallito
e Randa sarebbe venuta a cercarmi.

587
00:38:02,230 --> 00:38:05,705
In ogni caso avrei trovato la pace.

588
00:38:08,775 --> 00:38:10,659
Abbia cura di sé, Eleanor.

589
00:38:17,131 --> 00:38:19,315
Wow. Di nuovo in pista.

590
00:38:19,601 --> 00:38:23,020
Abbiamo vinto. Ammettilo...
ci si sente bene eh?

591
00:38:24,002 --> 00:38:28,439
Sai, pensavo a quello che ha detto Randa
su come ci si senta ad essere un guerriero.

592
00:38:28,963 --> 00:38:30,942
Lo capisco, sai.

593
00:38:31,419 --> 00:38:33,235
Lo so. So che lo capisci.

594
00:38:34,727 --> 00:38:36,207
Io no.

595
00:38:36,843 --> 00:38:38,128
Non più. Diavolo...

596
00:38:38,129 --> 00:38:41,076
- magari non l'ho mai capito.
- Dai Sam, non rovinarmi la festa, ok?

597
00:38:41,077 --> 00:38:45,816
Dean, senti, quando sarà finita, quando
avremo chiuso con Kevin e la tavoletta...

598
00:38:46,961 --> 00:38:48,823
io mi ritiro. Dico sul serio.

599
00:38:48,836 --> 00:38:49,836
No.

600
00:38:51,507 --> 00:38:54,854
Dean, l'anno che mi sono preso, ho avuto
qualcosa che non avevo mai avuto.

601
00:38:56,826 --> 00:38:58,373
Una vita normale.

602
00:38:58,570 --> 00:39:00,809
Voglio dire, ho visto come ci si sente.

603
00:39:03,697 --> 00:39:05,183
E la voglio.

604
00:39:06,215 --> 00:39:07,629
L'avevo.

605
00:39:09,211 --> 00:39:11,682
Penso che è solo ciò che provi
in questo momento.

606
00:39:19,968 --> 00:39:22,596
Amelia! Amelia, non è divertente.

607
00:39:25,127 --> 00:39:26,596
Amelia!

608
00:39:30,415 --> 00:39:31,739
Riot?

609
00:39:33,028 --> 00:39:34,510
Riot?

610
00:39:38,778 --> 00:39:40,494
Buon compleanno!

611
00:39:44,163 --> 00:39:45,629
Che cos'è?

612
00:39:45,915 --> 00:39:48,318
Non hai mai visto una torta di compleanno?

613
00:39:50,484 --> 00:39:51,580
Siediti.

614
00:39:51,581 --> 00:39:53,003
Mangia.

615
00:40:07,604 --> 00:40:10,404
Sottotitoli: seanma, Rorot2, Silviabbà, Cla_G

616
00:40:10,405 --> 00:40:13,305
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

