1
00:00:12,024 --> 00:00:15,024
Ehi, Adam, ti ricordi di me?

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,642
- Vai a scuola, eh?
- Sì.

3
00:00:17,643 --> 00:00:19,756
Sali, ti do un passaggio.

4
00:00:20,480 --> 00:00:22,612
Non c'è problema, sono di strada.

5
00:00:24,099 --> 00:00:25,382
E quelli per chi sono?

6
00:00:25,383 --> 00:00:27,059
Per i tuoi genitori.

7
00:00:27,982 --> 00:00:29,830
Sali, ti spiego.

8
00:00:44,625 --> 00:00:46,087
Non sei vestito.

9
00:00:47,200 --> 00:00:49,368
Hai detto che saresti venuto
a correre con me stamattina.

10
00:00:49,369 --> 00:00:50,599
Non sembrano parole mie.

11
00:00:50,600 --> 00:00:52,422
Sei stato sveglio tutta la notte?

12
00:00:52,772 --> 00:00:54,751
Dopo che sei andata a letto,
mi son messo a studiare

13
00:00:54,752 --> 00:00:58,374
un omicidio irrisolto e ho perso
la cognizione del tempo.

14
00:00:59,090 --> 00:01:03,202
Anzi, non l'ho ancora trovata,
quindi niente corsa, mi dispiace.

15
00:01:03,203 --> 00:01:05,601
Credevo fossimo d'accordo
che un po' di esercizio

16
00:01:05,602 --> 00:01:08,148
sarebbe una buona aggiunta
al tuo regime di sobrietà.

17
00:01:08,149 --> 00:01:11,927
Per il futuro, quando dico che sono d'accordo
significa che non sto ascoltando.

18
00:01:11,928 --> 00:01:14,858
Sai cos'altro sarebbe ottimo?
Jazzercise.

19
00:01:14,859 --> 00:01:17,590
Ti trovo degli scaldamuscoli,
una bandana. Saresti perfetto.

20
00:01:17,591 --> 00:01:19,355
Sono d'accordo.

21
00:01:19,356 --> 00:01:21,454
L'Uomo dei palloncini?
Stai lavorando su quel caso?

22
00:01:21,455 --> 00:01:24,546
Sì. Aveva attirato la mia attenzione
quando vivevo ancora a Londra.

23
00:01:24,547 --> 00:01:27,928
New York ha il suo uomo nero personale.
Sicuramente ne hai sentito parlare.

24
00:01:27,929 --> 00:01:31,298
Sì, rapì la sua prima vittima
da Cobble Hill circa 7 anni fa.

25
00:01:31,299 --> 00:01:33,571
Vivevo a pochi isolati da lì.

26
00:01:33,580 --> 00:01:35,717
Adam. Adam qualcosa...

27
00:01:35,718 --> 00:01:37,620
Credo ne abbia rapiti altri sei da allora?

28
00:01:37,621 --> 00:01:39,943
- Sette, con quello di ieri sera.
- Cosa?

29
00:01:39,944 --> 00:01:42,127
L'ho intercettato dalla radio della polizia,
a mezzanotte.

30
00:01:42,128 --> 00:01:44,230
Mariana Castillo, dieci anni,

31
00:01:44,231 --> 00:01:46,727
presa dalla sua camera da letto,
ad Astoria, nel Queens.

32
00:01:46,728 --> 00:01:50,143
Il rapitore ha lasciato la sua firma,
qualche palloncino fluttuante in aria.

33
00:01:50,144 --> 00:01:51,831
Avrei preferito che il Fleet Street
avesse pensato

34
00:01:51,832 --> 00:01:54,238
ad un soprannome un po' più sobrio
di "Uomo dei palloncini",

35
00:01:54,239 --> 00:01:56,559
ma mi piace il riferimento
involontario a E. E. Cummings.

36
00:01:56,560 --> 00:01:59,706
Se l'hai sentito alla radio, non significa
che il caso ti sia stato assegnato.

37
00:01:59,707 --> 00:02:01,082
Non ancora.

38
00:02:01,597 --> 00:02:03,306
Rapimenti di bambini ed omicidi seriali

39
00:02:03,307 --> 00:02:05,357
significano consulenze psicologiche
e unione di forze,

40
00:02:05,358 --> 00:02:09,240
ossia, che Gregson non può chiamarmi
finché non ha l'approvazione del commissario.

41
00:02:09,241 --> 00:02:11,608
E, in genere,
non arriva prima delle 8:30 in punto.

42
00:02:11,609 --> 00:02:14,423
Aggiungici circa 3 minuti per il caffè,
altri 6 per una visitina al bagno.

43
00:02:14,424 --> 00:02:17,703
Dovrebbe chiamarmi tra circa 15 minuti.

44
00:02:18,225 --> 00:02:19,225
O prima.

45
00:02:21,803 --> 00:02:22,803
Holmes.

46
00:02:24,950 --> 00:02:28,029
Crescent Street, Astoria. Arrivo subito.

47
00:02:32,203 --> 00:02:35,350
Ci avrei giurato di dover indossare
una maglietta, a un certo punto.

48
00:02:35,416 --> 00:02:36,818
La stanza della ragazzina è sul retro.

49
00:02:36,819 --> 00:02:40,001
Ha forzato la serratura
della finestra verso le 21:30,

50
00:02:40,002 --> 00:02:42,483
l'ha presa e ha legato i palloncini al letto.

51
00:02:42,484 --> 00:02:44,765
La madre è una pittrice.
Era andata alla galleria di un amico.

52
00:02:44,766 --> 00:02:49,651
Il padre era andato da Bodegas all'angolo,
a comprare del vino, verso le 21:45.

53
00:02:52,981 --> 00:02:54,554
Spezzata da poco.

54
00:02:55,213 --> 00:02:57,538
Dalla bambina, presumibilmente,
aggrappandosi per tenersi.

55
00:02:57,539 --> 00:02:59,722
Buono. E' una che combatte.

56
00:02:59,723 --> 00:03:02,496
Se una ragazzina potesse vincere
contro un uomo adulto, allora sì,

57
00:03:02,497 --> 00:03:05,066
ci vedrei del buon ottimismo.

58
00:03:13,938 --> 00:03:14,938
Cos'è?

59
00:03:15,604 --> 00:03:18,092
I genitori stanno lanciando un appello
ai rapitori della bambina.

60
00:03:18,093 --> 00:03:20,430
- Non devono farlo.
- Perché no?

61
00:03:20,772 --> 00:03:21,857
Mi scusi, non potete farlo.

62
00:03:21,858 --> 00:03:23,603
Siamo in diretta tra 10 secondi, amico.

63
00:03:23,604 --> 00:03:24,788
Non capisce, è...

64
00:03:24,789 --> 00:03:28,707
In diretta tra dieci,
nove, otto, sette, sei...

65
00:03:28,708 --> 00:03:31,276
- Mi dispiace...
- Cinque, quattro, tre...

66
00:03:31,277 --> 00:03:34,103
- due, uno...
- Ehi, Sherlock!

67
00:03:34,104 --> 00:03:36,787
- Mi dispiace, ma l'avevo avvertito!
- Che succede? Chi è lei?

68
00:03:36,788 --> 00:03:39,365
Sono l'uomo che sta cercando
di evitare l'omicidio di vostra figlia.

69
00:03:39,366 --> 00:03:41,780
Il signor Holmes è un consulente
del dipartimento, signor Castillo.

70
00:03:41,781 --> 00:03:43,773
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

71
00:03:43,774 --> 00:03:46,004
Vittime numero due, tre e cinque
dell'Uomo dei palloncini.

72
00:03:46,005 --> 00:03:47,814
Le uniche di cui sia stato trovato il corpo.

73
00:03:47,815 --> 00:03:52,697
La scientifica sostiene che Daniel è rimasto
vivo un giorno intero, Kayla mezza giornata,

74
00:03:52,698 --> 00:03:55,070
Billy per quasi due giorni.
Qual è la differenza?

75
00:03:55,071 --> 00:03:58,672
- Sherlock, hanno perso una figlia...
- Ieri sera ho scoperto una relazione

76
00:03:58,673 --> 00:04:03,745
tra il tempo tra rapimento e omicidio
e l'esposizione mediatica dei genitori.

77
00:04:03,746 --> 00:04:06,253
Potrei farvi vedere il foglio
di calcolo, ma in breve...

78
00:04:06,254 --> 00:04:08,817
più interviste fate,
prima muoiono i bambini.

79
00:04:08,818 --> 00:04:10,114
Ha ragione?

80
00:04:10,685 --> 00:04:11,983
Solitamente.

81
00:04:11,984 --> 00:04:13,272
Non capisco.

82
00:04:13,273 --> 00:04:15,726
Che importa quante interviste rilasciamo?

83
00:04:15,727 --> 00:04:19,203
L'Uomo dei palloncini si nutre del dolore
pubblico delle famiglie delle vittime.

84
00:04:19,204 --> 00:04:21,295
Voi lo nutrite, lui si annoia,
fine dei giochi.

85
00:04:21,296 --> 00:04:22,891
Lasciatelo affamato...

86
00:04:22,892 --> 00:04:24,358
e potremmo avere due giorni.

87
00:04:24,537 --> 00:04:26,238
Rivolete la vostra bambina?

88
00:04:26,239 --> 00:04:27,621
Semplice...

89
00:04:27,622 --> 00:04:28,996
fate tutto ciò che vi dico.

90
00:04:30,958 --> 00:04:34,494
Subsfactory presenta
Elementary 01x03- Child Predator

91
00:04:34,495 --> 00:04:38,095
Traduzione e synch: Sayda, seanma,
MissMedical, Vod, Delizia, ianina

92
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Revisione: Adduari

93
00:04:58,362 --> 00:05:00,962
www.subsfactory.it

94
00:05:13,193 --> 00:05:14,193
Kemper.

95
00:05:15,770 --> 00:05:19,952
Ecco come si chiamava la prima vittima.
Adam Kemper, l'ho appena ricordato.

96
00:05:19,953 --> 00:05:21,663
La polizia trovò dei palloncini

97
00:05:21,664 --> 00:05:24,867
con la scritta "grazie"
sul marciapiede dove Adam fu rapito.

98
00:05:24,868 --> 00:05:27,905
Come se quello fosse una sorta di regalo
da parte dei genitori di Adam.

99
00:05:27,906 --> 00:05:29,500
Ho letto tutti gli articoli.

100
00:05:29,501 --> 00:05:34,040
So che questo distrugge le famiglie
delle vittime, ma essere qui in persona...

101
00:05:34,041 --> 00:05:36,095
Forse sarebbe meglio che uscissi.

102
00:05:36,516 --> 00:05:37,765
Sto bene, grazie.

103
00:05:37,766 --> 00:05:41,221
Non volevo esprimere preoccupazione,
ma una richiesta. Mi distrai.

104
00:05:41,353 --> 00:05:44,511
Ti distraggo?
Certo, perché si tratta sempre di te.

105
00:05:46,801 --> 00:05:49,860
- Scusa!
- No, no, no. Va bene.

106
00:05:50,107 --> 00:05:53,034
Signor Castillo, non può incolpare
se stesso per ciò che è successo.

107
00:05:53,035 --> 00:05:54,650
Veramente, sì.

108
00:05:55,133 --> 00:05:57,528
- Mi scusi?
- Non certo per il rapimento di sua figlia.

109
00:05:57,529 --> 00:05:59,852
Il rapitore avrebbe comunque trovato
un modo per portarla via.

110
00:05:59,853 --> 00:06:03,050
Ma può incolparsi di intralcio alle indagini.

111
00:06:03,051 --> 00:06:04,098
Vi ho detto tutto.

112
00:06:04,099 --> 00:06:06,794
Se tutto include anche una grande menzogna.

113
00:06:06,795 --> 00:06:10,253
Dov'è il vino che dice di aver comprato
mentre sua figlia veniva rapita?

114
00:06:10,635 --> 00:06:12,173
Nelle sue mani.

115
00:06:12,385 --> 00:06:13,857
Ed ecco la menzogna.

116
00:06:14,086 --> 00:06:17,670
Bodegas mette il prezzo sul tappo
per velocizzare la fila alla cassa.

117
00:06:17,671 --> 00:06:20,533
Prezzo sul fondo, lei mente.

118
00:06:21,372 --> 00:06:23,722
Ovviamente, questo l'ha comprato
in un altro momento,

119
00:06:23,723 --> 00:06:26,018
probabilmente dal negozio
di liquori ad Atlantic,

120
00:06:26,019 --> 00:06:28,502
dove ha anche comprato la cassa
di prosecco che ha in dispensa.

121
00:06:28,503 --> 00:06:30,350
La bottiglia era già in frigo,

122
00:06:30,351 --> 00:06:33,850
quindi era una copertura perfetta
per spiegare perché non era in casa.

123
00:06:33,851 --> 00:06:36,762
Ci dica il nome, signor Castillo, ora.

124
00:06:36,763 --> 00:06:37,809
Il nome di chi?

125
00:06:37,810 --> 00:06:39,266
Della sua amante.

126
00:06:40,742 --> 00:06:43,664
Non c'è ragione di negarlo,
il suo spremiagrumi l'ha tradita.

127
00:06:43,665 --> 00:06:48,202
Due, per essere precisi. Uno vecchio.
Uno piuttosto nuovo, meno di un anno.

128
00:06:48,203 --> 00:06:51,633
La cosa si ripete con due cavatappi,
due macinini del pepe.

129
00:06:51,634 --> 00:06:53,837
I vecchi appartengono a lei e a sua moglie.

130
00:06:53,838 --> 00:06:56,566
Ha comprato i doppi quando è andato
a vivere da solo a Long Island.

131
00:06:56,567 --> 00:06:58,451
- Come...
- Ho trovato una lettera

132
00:06:58,452 --> 00:07:01,475
inoltratale da una catena di hotel di Islip.

133
00:07:01,871 --> 00:07:04,225
Suppongo che lei e sua moglie
vi siate separati per un po',

134
00:07:04,226 --> 00:07:05,693
e poi vi siate riconciliati.

135
00:07:06,006 --> 00:07:08,004
E arriviamo al telefonino.

136
00:07:08,005 --> 00:07:09,603
Ha ricevuto una chiamata di 15 secondi

137
00:07:09,604 --> 00:07:13,006
da un numero di Long Island ieri sera,
subito prima che uscisse di casa.

138
00:07:13,007 --> 00:07:15,902
Presumibilmente, dalla donna che
ha accelerato la sua separazione.

139
00:07:15,903 --> 00:07:18,417
Lei chiama, e lei esce di casa.

140
00:07:18,418 --> 00:07:22,833
Altrimenti, perché nascondere informazioni
alla polizia, se vuole indietro sua figlia?

141
00:07:26,647 --> 00:07:30,007
Quando io e Sara ci siamo separati,
ho iniziato a vedermi con una collega.

142
00:07:30,069 --> 00:07:34,897
Mi ha chiamato ieri sera, dicendomi che
era in zona e voleva vedermi, ma, lo giuro,

143
00:07:35,069 --> 00:07:36,790
sono andato là solo per dirle...

144
00:07:36,791 --> 00:07:39,013
- di non farsi vedere più.
- Perché non me l'hai detto?

145
00:07:39,014 --> 00:07:40,371
Dove vi siete visti?

146
00:07:40,372 --> 00:07:43,667
Per strada...
a qualche casa di distanza da qui,

147
00:07:43,668 --> 00:07:47,151
ma lo giuro, non sono salito in macchina,
le ho parlato attraverso il finestrino.

148
00:07:47,152 --> 00:07:50,146
- Vorrei parlare con lei.
- Non c'entra nulla.

149
00:07:50,147 --> 00:07:54,679
Forse, ma sa di qualcuno altro parcheggiato
nel suo isolato, ieri sera? Se era lì per lei,

150
00:07:54,680 --> 00:07:57,353
sarà stata rivolta verso la sua casa.
E se era rivolta verso casa...

151
00:07:57,354 --> 00:08:01,419
Forse avrà visto qualcosa che ci aiuterà
a trovare il rapitore di sua figlia.

152
00:08:02,400 --> 00:08:03,614
Mi dispiace.

153
00:08:04,553 --> 00:08:05,741
E' solo...

154
00:08:06,006 --> 00:08:10,178
non posso credere che quel pazzo abbia messo
le mani sulla figlia di Roberto per colpa mia.

155
00:08:11,366 --> 00:08:13,490
Se non l'avessi chiamato...

156
00:08:13,491 --> 00:08:16,147
Signorina Thomas, stia tranquilla.

157
00:08:16,148 --> 00:08:18,861
Ha visto o sentito nulla di strano?

158
00:08:18,862 --> 00:08:20,451
Non sono mai uscita dall'auto.

159
00:08:20,479 --> 00:08:21,773
E adesso?

160
00:08:22,316 --> 00:08:24,794
Torniamo a casa Castillo,
parliamo di nuovo coi genitori?

161
00:08:24,795 --> 00:08:25,955
Lo stai facendo ancora...

162
00:08:25,956 --> 00:08:27,016
parli.

163
00:08:27,659 --> 00:08:29,262
Come? Non dovrei parlare?

164
00:08:29,263 --> 00:08:32,231
In situazioni come queste,
casi che richiedono totale concentrazione...

165
00:08:32,232 --> 00:08:35,581
- io ti parlo, ma mai il contrario.
- Che diavolo...

166
00:08:36,457 --> 00:08:38,732
Mi sono diretta all'angolo,

167
00:08:39,191 --> 00:08:42,908
un'altra auto non si è fermata allo stop
e mi ha quasi preso.

168
00:08:42,982 --> 00:08:44,392
Questo più o meno, quando?

169
00:08:44,393 --> 00:08:46,654
Non importa, lo so già: le 9:40.

170
00:08:46,655 --> 00:08:49,048
La vite che la ragazzina
ha strappato da casa...

171
00:08:49,049 --> 00:08:51,847
indica che era sveglia e lottava quando
L'Uomo dei Palloncini l'ha portata via.

172
00:08:51,848 --> 00:08:54,880
- E allora?
- Le analisi sui tre corpi recuperati...

173
00:08:54,881 --> 00:08:57,026
rivelano tracce di cloroformio.

174
00:08:57,077 --> 00:08:59,495
Quello su Mariana Castillo
è stato un lavoro non accurato,

175
00:08:59,496 --> 00:09:01,198
fatto in fretta. Perché?

176
00:09:01,199 --> 00:09:02,714
A causa delle sirene.

177
00:09:02,715 --> 00:09:04,096
Quali sirene?

178
00:09:04,097 --> 00:09:06,078
Alla radio della polizia,
ieri sera, sento una chiamata

179
00:09:06,079 --> 00:09:08,860
anteriore a quella
di Roberto Castillo al 911, di...

180
00:09:08,861 --> 00:09:09,983
pochi minuti.

181
00:09:09,984 --> 00:09:12,263
Un qualche diverbio domestico.

182
00:09:12,264 --> 00:09:16,435
Viene inviata una pattuglia, a un'abitazione
a meno di due isolati da casa Castillo,

183
00:09:16,676 --> 00:09:17,824
a sirene spiegate.

184
00:09:17,825 --> 00:09:20,542
Lui va in panico,
credendo che le sirene siano per lui.

185
00:09:20,543 --> 00:09:23,723
Prende la ragazza,
la ficca in macchina, e poi...

186
00:09:23,724 --> 00:09:26,437
- non si ferma allo stop.
- Proprio davanti alla signora Thomas.

187
00:09:26,971 --> 00:09:30,045
La macchina che a momenti la colpiva...
si ricorda com'era?

188
00:09:30,816 --> 00:09:32,425
In realtà, era un furgone.

189
00:09:32,426 --> 00:09:35,472
Il veicolo preferito dai rapitori.
Altro? Marca, modello?

190
00:09:36,060 --> 00:09:37,935
E' stato tutto così veloce...

191
00:09:38,764 --> 00:09:40,159
non me ne intendo di macchine.

192
00:09:40,160 --> 00:09:42,855
Di colori, se ne intende?
Partiamo da lì. Rosso, blu, nero?

193
00:09:42,856 --> 00:09:43,997
Marrone.

194
00:09:44,027 --> 00:09:46,077
Marrone scuro.

195
00:09:46,403 --> 00:09:47,488
Allora,

196
00:09:47,489 --> 00:09:48,733
cosa stiamo cercando?

197
00:09:49,314 --> 00:09:50,809
Telecamere di sicurezza?

198
00:09:50,825 --> 00:09:52,566
Un vicino con memoria fotografica?

199
00:09:56,926 --> 00:10:00,233
Ti dispiacerebbe spiegarmi cosa
volevi dire in centrale, quando...

200
00:10:00,826 --> 00:10:02,012
sì...

201
00:10:02,013 --> 00:10:04,425
mi hai detto che tu mi parli,
ma che io non posso?

202
00:10:05,013 --> 00:10:07,028
Sì, mi rendo conto
che lo sto facendo di nuovo.

203
00:10:07,029 --> 00:10:11,226
Negli anni, ho capito che niente aiuta
a risolvere un caso difficile quanto parlarne.

204
00:10:11,227 --> 00:10:13,673
Io parlo, l'altro ascolta, e parlando,

205
00:10:13,674 --> 00:10:14,974
faccio collegamenti...

206
00:10:14,975 --> 00:10:16,766
di cui altrimenti potrei non accorgermi.

207
00:10:16,857 --> 00:10:18,951
Strada a senso unico, non a due.

208
00:10:18,952 --> 00:10:21,638
- Con chi parlavi, a Londra?
- Con un sacco di gente.

209
00:10:21,655 --> 00:10:23,701
Camerieri, tassisti...

210
00:10:24,312 --> 00:10:25,891
una prostituta, ogni tanto.

211
00:10:26,613 --> 00:10:29,368
- Sanno ascoltare meglio di quanto tu creda.
- Certo.

212
00:10:29,669 --> 00:10:30,675
Non hai un bell'aspetto.

213
00:10:30,676 --> 00:10:32,647
Il mio aspetto
ha sempre contato molto per me.

214
00:10:32,748 --> 00:10:34,389
Non hai mangiato, oggi, vero?

215
00:10:35,420 --> 00:10:36,810
Non mangi, non dormi...

216
00:10:36,811 --> 00:10:38,161
Il mattino ha l'oro in bocca!

217
00:10:38,162 --> 00:10:40,847
Chi è in riabilitazione
tende alle ricadute quando non mangia...

218
00:10:40,848 --> 00:10:42,316
Sai cosa, Watson?

219
00:10:43,161 --> 00:10:44,548
Ritiro tutto.

220
00:10:44,724 --> 00:10:47,451
Trovo il chiacchiericcio
a cui devo assistere mentre mi assisti,

221
00:10:47,452 --> 00:10:48,561
estremamente utile.

222
00:10:48,562 --> 00:10:50,128
Un po' come il rumore bianco.

223
00:10:50,129 --> 00:10:53,484
Mi mette in uno stato,
in cui penso e osservo... meglio.

224
00:10:53,952 --> 00:10:55,217
Ad esempio...

225
00:10:56,162 --> 00:10:57,176
Cosa?

226
00:10:57,177 --> 00:11:01,109
Se per te questo è un furgone marrone, hai
molto più sonno arretrato di quanto pensassi.

227
00:11:01,110 --> 00:11:02,639
Guarda le multe.

228
00:11:02,827 --> 00:11:04,200
E' qui da giorni.

229
00:11:04,201 --> 00:11:06,551
Eppure ci sono segni di frenata
dietro le ruote,

230
00:11:06,552 --> 00:11:08,692
che indicano che si è mossa
di diversi centimetri.

231
00:11:09,474 --> 00:11:11,598
E' stata presa di striscio.

232
00:11:12,858 --> 00:11:16,162
Scommetto da un furgone in corsa,
guidato da un rapitore nel panico.

233
00:11:16,226 --> 00:11:19,319
La vernice dell'altro veicolo
dovrebbe essere...

234
00:11:19,320 --> 00:11:21,890
Marrone scuro,
come descritto della signora Thomas.

235
00:11:22,266 --> 00:11:24,659
Ma c'è del blu e del bianco,
insieme al marrone.

236
00:11:24,660 --> 00:11:27,599
Adesso è marrone,
ma in origine era bianco e blu...

237
00:11:27,600 --> 00:11:31,693
di un bianco e blu molto particolari,
in effetti. Detective Bell!

238
00:11:35,827 --> 00:11:40,194
Stiamo cercando un furgone della polizia
dismesso, forse venduto a un'asta, e ridipinto.

239
00:11:40,195 --> 00:11:43,734
Su un lato ha un lungo graffio,
dove si è scontrato con questa berlina.

240
00:11:43,735 --> 00:11:47,074
Mandi la segnalazione ora, e entro
ora di pranzo l'Uomo dei Palloncini è nostro.

241
00:11:56,849 --> 00:12:00,312
Non sto dormendo,
sto rivedendo i dettagli del caso in testa.

242
00:12:00,313 --> 00:12:01,548
Scusa, dici a me?

243
00:12:01,549 --> 00:12:04,968
Perché credevo di essere solo una distesa
convessa compresa tra due orecchie.

244
00:12:06,078 --> 00:12:08,391
Non essere così sensibile, Watson.

245
00:12:08,518 --> 00:12:11,237
Il servizio che mi fornisci
è piuttosto valido.

246
00:12:17,725 --> 00:12:22,304
Per un breve periodo, a Londra, ho parlato
solo con un busto medico che avevo in studio.

247
00:12:22,691 --> 00:12:24,437
L'avevo chiamato Angus.

248
00:12:25,538 --> 00:12:27,187
Non era la stessa cosa.

249
00:12:27,469 --> 00:12:31,174
Capii che quando si trattava di ascoltatori,
preferivo gli animati agli inanimati.

250
00:12:32,977 --> 00:12:34,626
Una grande scoperta, in effetti.

251
00:12:35,394 --> 00:12:36,883
Angus...

252
00:12:36,925 --> 00:12:39,751
felice di essere annoverata tra gli animati.

253
00:12:41,955 --> 00:12:44,040
Ci hanno segnalato un veicolo.

254
00:12:45,236 --> 00:12:46,781
Auto cinque, lo vedi ancora?

255
00:12:46,782 --> 00:12:49,515
Sì, il guidatore è un maschio bianco
con una felpa.

256
00:12:49,516 --> 00:12:50,923
Non distinguo altro.

257
00:12:50,924 --> 00:12:53,412
Aerea Uno, niente dalle immagini termiche?

258
00:12:53,413 --> 00:12:55,592
- Negativo. Siamo troppo in alto.
- Ci ha scoperti.

259
00:12:55,593 --> 00:12:57,719
Si dirige a nord, sulla settantottesima.

260
00:13:09,712 --> 00:13:12,410
Polizia! Polizia, fermo!

261
00:13:20,224 --> 00:13:21,512
Non c'è.

262
00:13:29,176 --> 00:13:30,724
Capitano, non è lui.

263
00:13:30,725 --> 00:13:33,930
Sarà stato in prima media ai tempi
della prima vittima dell'Uomo dei Palloncini.

264
00:13:37,438 --> 00:13:39,644
Holmes, cosa fai?

265
00:13:42,459 --> 00:13:46,585
- Holmes!
- Scusa, ma stando a questa voglia sul collo,

266
00:13:46,608 --> 00:13:51,163
avete ragione. Lui non è l'uomo che ha rapito
Adam Kemper nel 2005. Lui è...

267
00:13:51,372 --> 00:13:52,448
Adam Kemper.

268
00:14:04,022 --> 00:14:05,271
Adam.

269
00:14:06,669 --> 00:14:09,430
Parlami, per piacere.

270
00:14:10,952 --> 00:14:15,101
Sappiamo chi sei, Adam, le tue impronte
lo hanno confermato, quindi...

271
00:14:15,706 --> 00:14:16,856
avanti...

272
00:14:17,080 --> 00:14:19,539
dimmi come sei finito in quel furgone.

273
00:14:19,876 --> 00:14:23,782
Lo psichiatra è in arrivo,
ma non credo farà molta differenza.

274
00:14:23,921 --> 00:14:26,634
Il ragazzo non ha la minima intenzione
di collaborare.

275
00:14:26,635 --> 00:14:28,533
Beh, avete informato i genitori?

276
00:14:28,763 --> 00:14:31,412
Il commissario li ha chiamati.
Stanno arrivando.

277
00:14:31,676 --> 00:14:34,340
Gli ci vorrà un'ora per farsi largo
tra i giornalisti, qui fuori.

278
00:14:34,341 --> 00:14:36,049
E' lo scoop del secolo.

279
00:14:36,244 --> 00:14:38,625
Un ragazzo scomparso, presunto morto...

280
00:14:39,256 --> 00:14:40,759
riappare dopo anni.

281
00:14:40,760 --> 00:14:42,755
Il fatto che sia stato trovato nel furgone

282
00:14:42,756 --> 00:14:47,112
che pensavamo appartenesse all'Uomo dei
palloncini, non è solo una coincidenza, no?

283
00:14:48,259 --> 00:14:50,047
Ho letto di un caso simile.

284
00:14:50,232 --> 00:14:54,453
La polizia di Dubuque trovò
un quindicenne scomparso da sette anni.

285
00:14:54,464 --> 00:14:56,897
L'uomo che l'aveva rapito
l'aveva anche iscritto a scuola.

286
00:14:56,898 --> 00:14:59,105
Gli permetteva anche
di invitare gli amici a casa.

287
00:14:59,106 --> 00:15:03,153
Il ragazzino non cercò mai di scappare
perché si era affezionato al rapitore.

288
00:15:03,154 --> 00:15:06,271
Se il caso è lo stesso,
spiegherebbe perché Adam scappava...

289
00:15:06,272 --> 00:15:10,142
- dalla polizia, anziché verso la polizia.
- Perché prova affetto per il pazzoide.

290
00:15:10,429 --> 00:15:13,725
Se Adam è ancora vivo,
forse anche qualche altra vittima lo è.

291
00:15:13,739 --> 00:15:16,356
Adam era speciale. E' stato il primo.

292
00:15:16,737 --> 00:15:19,404
La seconda e la terza vittima
dell'Uomo dei palloncini sono state le uniche

293
00:15:19,405 --> 00:15:23,516
ad essere ritrovate, le loro condizioni
confermano che preferisce ucciderle.

294
00:15:25,162 --> 00:15:28,476
Dopo il primo assaggio,
dubito che sia tornato sui suoi passi.

295
00:15:28,917 --> 00:15:30,315
La domanda è...

296
00:15:30,896 --> 00:15:33,434
che ruolo ha avuto Adam nei loro omicidi?

297
00:15:33,672 --> 00:15:35,500
Credi che Adam lo abbia aiutato?

298
00:15:35,557 --> 00:15:38,624
Beh, l'hai detto tu stessa,
si è affezionato al suo rapitore.

299
00:15:38,924 --> 00:15:41,126
C'è da chiedersi, fino a che punto?

300
00:15:41,733 --> 00:15:44,015
Lo abbiamo trovato in quel furgone.

301
00:15:45,168 --> 00:15:47,243
La scientifica sta cercando delle prove

302
00:15:47,244 --> 00:15:50,563
che dimostrino che Mariana Castillo
fosse lì dentro.

303
00:15:50,695 --> 00:15:53,675
Intanto, Adam è coinvolto in furto d'auto,

304
00:15:53,828 --> 00:15:56,417
ma se non inizia subito a dirci qualcosa,

305
00:15:56,418 --> 00:15:59,649
non faremo in tempo a ritrovare la Castillo.

306
00:16:06,823 --> 00:16:08,214
Voglio provare a parlargli.

307
00:16:08,215 --> 00:16:10,086
Penso di poter riuscire ad ottenere qualcosa.

308
00:16:10,087 --> 00:16:14,706
- Holmes, questa è una situazione delicata.
- Ed io in certe occasioni sono indelicato,

309
00:16:14,707 --> 00:16:18,278
lo so bene, ma se crede che farei qualcosa
che metta a rischio la vita della bambina...

310
00:16:18,279 --> 00:16:21,924
Di certo non intenzionalmente,
stiamo pur sempre parlando di un ragazzo...

311
00:16:21,925 --> 00:16:25,307
Una bambino che ha subito un trauma,
e forse anche un lavaggio del cervello.

312
00:16:25,308 --> 00:16:27,919
Un ragazzo che non sarebbe qui,
se non fosse stato per me.

313
00:16:27,920 --> 00:16:30,514
Cioè, credi che questo
ti dia il diritto di interrogarlo?

314
00:16:30,515 --> 00:16:33,240
Sei solo un consulente, non un poliziotto.

315
00:16:33,241 --> 00:16:37,756
Vista l'attuale possibilità che sia complice
di una serie di crimini orribili,

316
00:16:37,844 --> 00:16:40,657
forse un "non poliziotto"
è proprio ciò che gli serve adesso, no?

317
00:16:40,658 --> 00:16:43,106
Dieci minuti... è tutto quello che le chiedo.

318
00:16:45,354 --> 00:16:46,907
Te ne concedo cinque.

319
00:17:02,875 --> 00:17:04,047
Salve, Adam.

320
00:17:05,305 --> 00:17:07,544
Io sono Sherlock.

321
00:17:08,868 --> 00:17:10,727
Probabilmente dal mio accento avrai capito,

322
00:17:10,728 --> 00:17:13,160
che non sono un agente
della polizia di New York,

323
00:17:13,438 --> 00:17:15,259
né uno psichiatra...

324
00:17:15,843 --> 00:17:18,669
il che mi rende l'unica persona
con cui parlerai oggi,

325
00:17:18,675 --> 00:17:20,631
che non ha intenzione di mentirti.

326
00:17:23,068 --> 00:17:24,854
Le persone che hai visto prima,

327
00:17:24,855 --> 00:17:26,954
il detective Bell e gli altri...

328
00:17:27,793 --> 00:17:30,680
ti hanno detto che l'uomo
che ti ha rapito sette anni fa

329
00:17:30,831 --> 00:17:32,133
è un uomo cattivo,

330
00:17:32,696 --> 00:17:35,086
che ti ha fatto del male,
che ha abusato di te...

331
00:17:36,092 --> 00:17:38,339
ma non conoscono tutta la storia, vero?

332
00:17:39,015 --> 00:17:40,900
Lui si è anche preso cura di te,

333
00:17:41,473 --> 00:17:43,505
ti ha messo un tetto sopra alla testa,

334
00:17:44,039 --> 00:17:45,639
ti ha insegnato a guidare.

335
00:17:47,477 --> 00:17:48,671
Ti ha voluto bene.

336
00:17:50,348 --> 00:17:53,759
Mio padre mi ha spedito
in un collegio all'età di otto anni.

337
00:17:55,481 --> 00:17:57,510
Ero un po' saccente, beh...

338
00:17:57,652 --> 00:18:00,058
un saccente colossale, a dire il vero.

339
00:18:00,591 --> 00:18:03,323
Mi sono messo contro
molti dei miei compagni di scuola,

340
00:18:03,641 --> 00:18:06,395
specialmente uno, Anders Larson.

341
00:18:07,894 --> 00:18:09,960
E, nel corso dell'anno successivo,

342
00:18:10,270 --> 00:18:13,046
Anders riuscì a scaricare
la sua rabbia verso me in...

343
00:18:13,047 --> 00:18:15,669
una miriade di modi terribili e crudeli.

344
00:18:15,912 --> 00:18:19,512
Certo, niente che si avvicini
a quello che hai passato tu, ma...

345
00:18:19,801 --> 00:18:21,653
credo valga la pena raccontartelo.

346
00:18:21,875 --> 00:18:23,025
Vedi...

347
00:18:24,311 --> 00:18:26,122
più Anders mi faceva male...

348
00:18:28,202 --> 00:18:30,031
più gli ero grato,

349
00:18:30,032 --> 00:18:32,441
perché mi dedicava delle attenzioni.

350
00:18:33,257 --> 00:18:36,045
Perché tormentandomi, cercava di correggere

351
00:18:36,046 --> 00:18:38,936
quello che sapevo essere sbagliato in me.

352
00:18:39,695 --> 00:18:40,845
Un giorno,

353
00:18:41,399 --> 00:18:43,246
dopo una lezione...

354
00:18:43,252 --> 00:18:44,772
particolarmente

355
00:18:44,773 --> 00:18:45,923
brutale...

356
00:18:47,325 --> 00:18:51,237
che mi ridusse a uno stato pietoso,
un insegnate mi chiese chi fosse stato.

357
00:18:52,735 --> 00:18:54,759
Dissi di essere caduto dalle scale.

358
00:18:55,509 --> 00:18:58,614
Buffo, quello che facciamo
per le persone a cui teniamo.

359
00:19:00,964 --> 00:19:02,521
E' stato lui a fartelo...

360
00:19:03,177 --> 00:19:05,319
la persona a cui tieni?

361
00:19:06,966 --> 00:19:08,116
No.

362
00:19:09,401 --> 00:19:11,433
Ero in camera mia, la notte scorsa...

363
00:19:11,855 --> 00:19:13,096
sentivo caldo.

364
00:19:14,285 --> 00:19:18,184
Volevo aprire la finestra, ma era bloccata
e ho rotto il vetro con la mano.

365
00:19:20,683 --> 00:19:22,789
Lui si è preso cura della mia ferita.

366
00:19:24,818 --> 00:19:27,403
- Me l'ha fasciata.
- Ma certo che l'ha fatto.

367
00:19:27,693 --> 00:19:28,743
Ti vuole bene.

368
00:19:28,744 --> 00:19:30,593
Fa di tutto per me.

369
00:19:31,393 --> 00:19:35,309
Torna a casa la mattina e mi porta
le ciambelle, ma non è obbligato a farlo.

370
00:19:35,534 --> 00:19:37,513
Ma lo fa lo stesso,
non gli ho nemmeno chiesto...

371
00:19:37,514 --> 00:19:38,893
Basta con le domande.

372
00:19:39,033 --> 00:19:40,430
Ha richiesto un avvocato.

373
00:19:40,431 --> 00:19:41,870
Per via telepatica?

374
00:19:41,871 --> 00:19:43,473
Per via dei suoi genitori.

375
00:19:43,868 --> 00:19:45,040
Sono arrivati.

376
00:19:45,104 --> 00:19:46,262
Mi dispiace,

377
00:19:46,357 --> 00:19:48,711
so che deve fare delle domande
ad Adam, ma avanti...

378
00:19:48,930 --> 00:19:51,349
Crede non sappiamo che pensa
che Adam abbia avuto a che fare

379
00:19:51,350 --> 00:19:53,666
con quello che è successo agli altri bambini?

380
00:19:53,881 --> 00:19:57,794
E' possibile, sì. Ed è per questo
che vorremmo continuare a parlargli,

381
00:19:57,795 --> 00:20:01,012
per capire se se può aiutarci
a trovare Mariana Castillo.

382
00:20:01,604 --> 00:20:04,145
Non riesco a immaginare cosa stiano passando.

383
00:20:05,735 --> 00:20:08,346
Comunque, il tuo racconto
è stato davvero forte.

384
00:20:08,665 --> 00:20:11,354
La storia del tuo bullo
è stata davvero toccante.

385
00:20:11,518 --> 00:20:12,837
C'è qualcosa di vero?

386
00:20:13,720 --> 00:20:15,576
Sono davvero andato in collegio.

387
00:20:15,693 --> 00:20:17,091
Capitano, deve sapere che abbiamo...

388
00:20:17,092 --> 00:20:21,592
già esaminato la possibilità di un accordo
di immunità con l'ufficio del procuratore.

389
00:20:21,835 --> 00:20:24,673
Adam avrà l'immunità
per i crimini che è stato obbligato

390
00:20:24,674 --> 00:20:26,930
a commettere dall'individuo che l'ha rapito,

391
00:20:26,931 --> 00:20:29,586
e, in cambio,
dirà tutto quello che sa su quell'uomo.

392
00:20:29,587 --> 00:20:32,487
Inoltre, aiuterà a localizzare i corpi
delle vittime non ritrovate.

393
00:20:32,488 --> 00:20:35,804
- Il procuratore deciderà entro domattina.
- Per quell'ora, potrebbe essere troppo tardi

394
00:20:35,805 --> 00:20:38,806
- per la piccola Castillo.
- Ecco perché speriamo

395
00:20:38,807 --> 00:20:40,741
che accetterà la nostra proposta.

396
00:20:42,747 --> 00:20:44,501
Perdonatemi, scusate...

397
00:20:49,055 --> 00:20:51,592
- Sì?
- Che accettino o meno la proposta,

398
00:20:51,593 --> 00:20:52,933
non ha importanza.

399
00:20:52,934 --> 00:20:54,626
Il mio colloquio con Adam è stato interrotto,

400
00:20:54,627 --> 00:20:56,903
- ma non è stato una perdita di tempo.
- Che vuoi dire?

401
00:20:56,904 --> 00:21:00,615
Adam ha detto che l'uomo dei palloncini
tornava la mattina portando ciambelle.

402
00:21:00,663 --> 00:21:03,836
Significa che lavora di notte.
Non sembra molto, lo so...

403
00:21:04,158 --> 00:21:06,123
ma è più di quanto
ne sapessimo su di lui prima.

404
00:21:06,124 --> 00:21:08,008
E credi di poterci ricavare qualcosa?

405
00:21:08,133 --> 00:21:10,744
Da una goccia d'acqua,
un logico può capire se proviene

406
00:21:10,745 --> 00:21:14,104
dall'Atlantico o dal Niagara senza mai
averli visti né sentito parlare di loro.

407
00:21:14,105 --> 00:21:16,863
Ho la mia goccia d'acqua,
permettimi di capire.

408
00:21:18,373 --> 00:21:22,002
Lavorava di notte. Credi sia sufficiente
ad identificare l'Uomo dei palloncini?

409
00:21:22,003 --> 00:21:23,743
Certo che no, ma è un inizio.

410
00:21:23,923 --> 00:21:27,423
Prima, la cerchia dei sospettati
includeva praticamente ogni uomo in città.

411
00:21:27,733 --> 00:21:31,293
Adesso, sono solo tutti quelli
che lavorano di notte.

412
00:21:31,723 --> 00:21:33,402
Starai ancora sveglio tutta la notte, vero?

413
00:21:33,403 --> 00:21:36,473
Non puoi fermarmi, Watson.
Me ne frego di come sto o se puzzo...

414
00:21:36,843 --> 00:21:38,203
non dormirò.

415
00:21:38,603 --> 00:21:40,422
Non ho nessuna intenzione di fermarti.

416
00:21:40,423 --> 00:21:42,763
Quello che fai al tuo corpo non è sano...

417
00:21:43,233 --> 00:21:46,269
specialmente per chi è appena uscito
dalla riabilitazione, ma lo capisco.

418
00:21:46,270 --> 00:21:49,235
Sarò felice di darti le mie orecchie,
se serve a ritrovare Mariana Castillo,

419
00:21:49,236 --> 00:21:51,027
- sana e salva.
- Lo apprezzo, ma...

420
00:21:51,578 --> 00:21:53,769
al momento, non mi serve un ascoltatore.

421
00:21:53,770 --> 00:21:56,720
Non ho niente di cui parlare,
finché non ho controllato i documenti.

422
00:21:57,240 --> 00:21:59,619
Va bene... allora, prendo una scatola.

423
00:21:59,620 --> 00:22:01,229
No, no, no, non funziona così.

424
00:22:01,230 --> 00:22:03,629
Il mio cervello è il filtro dove tutto
verrà passato, non il tuo.

425
00:22:03,630 --> 00:22:06,120
Devo leggere ogni parola,
studiare ogni immagine.

426
00:22:06,210 --> 00:22:07,859
Va bene, allora t'aiuto a star sveglio.

427
00:22:07,860 --> 00:22:08,939
Bene, il caffè sai dov'è.

428
00:22:08,940 --> 00:22:10,440
Il caffè non c'entra.

429
00:22:10,590 --> 00:22:13,409
Oh... che mi stai proponendo allora?

430
00:22:13,410 --> 00:22:16,950
T'insegno una cosa, un trucchetto
che ho imparato alla facoltà di medicina.

431
00:22:23,869 --> 00:22:25,709
V'insegnano questo alla facoltà di medicina?

432
00:22:26,439 --> 00:22:28,438
Quando studiavo per un esame ed ero stanca,

433
00:22:28,439 --> 00:22:30,649
ne facevo un centinaio,
per far circolare il sangue.

434
00:22:30,749 --> 00:22:32,399
E così non mi addormentavo.

435
00:22:34,326 --> 00:22:35,851
Ero la migliore del mio anno.

436
00:22:36,386 --> 00:22:37,706
Così, per dire...

437
00:22:59,926 --> 00:23:01,086
Watson!

438
00:23:02,716 --> 00:23:04,544
- Ha cambiato lavoro.
- Chi?

439
00:23:04,545 --> 00:23:05,775
L'Uomo dei palloncini.

440
00:23:05,965 --> 00:23:09,455
Qualche anno fa, l'FBI teorizzò
che fosse un disinfestatore.

441
00:23:09,895 --> 00:23:12,264
La casa di Adam Kemper fu disinfestata,

442
00:23:12,265 --> 00:23:13,854
una settimana prima che scomparisse.

443
00:23:13,855 --> 00:23:15,595
Sì, sono sempre in attesa, sì.

444
00:23:15,635 --> 00:23:17,535
Nessuno prese la cosa sul serio, finché...

445
00:23:17,633 --> 00:23:20,065
non furono scattate queste,

446
00:23:20,285 --> 00:23:23,415
proprio fuori dalle case
delle vittime uno e tre.

447
00:23:24,295 --> 00:23:26,224
Le case dei vicini
erano tendate per la disinfestazione.

448
00:23:26,225 --> 00:23:30,344
Nel 2008, l'FBI ha interrogato
tutti e 35 gli impiegati

449
00:23:30,345 --> 00:23:32,154
della ditta che aveva disinfestato
la casa dei Kemper,

450
00:23:32,155 --> 00:23:34,056
ma non riuscirono a trovare sospetti.

451
00:23:34,057 --> 00:23:36,776
Alla fine, lasciarono perdere la teoria,
quando non riuscirono a trovare

452
00:23:36,777 --> 00:23:39,966
collegamenti alla disinfestazione,
vicino alle case delle vittime successive.

453
00:23:39,967 --> 00:23:42,216
Il fatto è che erano sulla strada giusta.

454
00:23:42,217 --> 00:23:44,226
Credo che l'Uomo dei palloncini
fosse un disinfestatore,

455
00:23:44,227 --> 00:23:47,927
ma poi ha cambiato lavoro
tra le vittime tre e quattro.

456
00:23:48,190 --> 00:23:49,340
Guarda.

457
00:23:50,250 --> 00:23:51,649
E' una copia dell'Investor's Post...

458
00:23:51,650 --> 00:23:54,970
con il caratteristico color salmone
della carta.

459
00:23:54,980 --> 00:23:57,519
I genitori della quarta vittima era abbonati.

460
00:23:57,520 --> 00:24:01,100
Come i genitori di Mariana Castillo,
la vittima più recente.

461
00:24:01,500 --> 00:24:03,099
Ne ho vista una copia nella cucina, ieri.

462
00:24:03,100 --> 00:24:06,068
I genitori delle vittime cinque, sei e sette
non sono abbonati,

463
00:24:06,069 --> 00:24:08,200
ma i loro vicini sì.

464
00:24:08,360 --> 00:24:10,789
Quindi, l'Uomo dei palloncini
era un disinfestatore,

465
00:24:10,790 --> 00:24:14,889
ora consegna le copie dell'Investor's Post,
di notte per il quotidiano.

466
00:24:14,890 --> 00:24:17,714
Ha scelto le prime tre vittime
attraverso il suo primo lavoro,

467
00:24:17,715 --> 00:24:20,150
le ultime cinque attraverso il secondo.

468
00:24:20,310 --> 00:24:21,941
Sono al telefono col quotidiano.

469
00:24:21,960 --> 00:24:25,069
Mi stanno dicendo il nome del responsabile
per il percorso dei Castillo.

470
00:24:25,070 --> 00:24:28,710
Mi credono un abbonato
che vuole dare una bella mancia.

471
00:24:29,950 --> 00:24:31,350
Sì, sì, pronto.

472
00:24:35,581 --> 00:24:38,041
Grazie mille, davvero. Grazie!

473
00:24:44,241 --> 00:24:45,781
Noti qualche nome familiare?

474
00:24:48,870 --> 00:24:50,320
Samuel Abbott.

475
00:24:53,485 --> 00:24:56,565
La madre di Abbott
figura come proprietaria dell'appartamento,

476
00:24:56,566 --> 00:24:58,515
ma è morta sei mesi fa.

477
00:25:00,925 --> 00:25:04,545
L'ha inserito come residenza,
all'ultimo rinnovo della patente.

478
00:25:14,265 --> 00:25:15,505
Libero!

479
00:25:19,725 --> 00:25:20,895
Libero!

480
00:25:25,095 --> 00:25:27,004
- Libero!
- Non c'è niente, capitano.

481
00:25:27,005 --> 00:25:28,345
La casa è vuota.

482
00:25:30,985 --> 00:25:32,185
Quello cos'è?

483
00:25:33,668 --> 00:25:35,048
Tornate in quella stanza.

484
00:25:43,540 --> 00:25:44,780
"Complimenti."

485
00:25:44,930 --> 00:25:46,549
- A chi?
- A noi.

486
00:25:46,550 --> 00:25:47,980
Per aver trovato casa sua.

487
00:25:49,360 --> 00:25:51,300
Cosa c'è sul palloncino?

488
00:25:54,350 --> 00:25:55,780
Glielo porto, capitano.

489
00:26:02,260 --> 00:26:03,970
Avete qualcosa di mio.

490
00:26:04,850 --> 00:26:06,330
Avete Adam.

491
00:26:06,490 --> 00:26:09,290
Sapete chi sono e
sapete cosa sono capace di fare.

492
00:26:09,940 --> 00:26:11,830
Ho già ucciso sei persone.

493
00:26:12,780 --> 00:26:15,090
Se non mi ridate mio figlio...

494
00:26:15,160 --> 00:26:16,700
entro mezzogiorno di domani...

495
00:26:17,602 --> 00:26:19,222
saranno sette.

496
00:26:31,423 --> 00:26:33,902
La scongiuro, accetti lo scambio.

497
00:26:33,903 --> 00:26:35,372
Ci ridia nostra figlia.

498
00:26:35,373 --> 00:26:37,402
Ho paura non sarà così semplice,
signora Castillo.

499
00:26:37,403 --> 00:26:40,302
Il dipartimento non può scambiare
una vittima con un'altra.

500
00:26:40,303 --> 00:26:43,543
Lei crede che Adam Kemper sia una vittima?

501
00:26:43,613 --> 00:26:45,065
Ho visto il telegiornale stamattina,

502
00:26:45,066 --> 00:26:47,132
il procuratore gli ha offerto
un accordo d'immunità.

503
00:26:47,133 --> 00:26:50,123
Se è solo una vittima,
a cosa gli serve l'immunità?

504
00:26:50,353 --> 00:26:54,002
Data la situazione del caso, il procuratore
ha ritenuto di dover offrire l'accordo.

505
00:26:54,003 --> 00:26:56,852
So che i media hanno sollevato la possibilità

506
00:26:56,853 --> 00:27:00,012
che Adam sia coinvolto
nei crimini dell'Uomo dei palloncini,

507
00:27:00,013 --> 00:27:01,832
ma noi non abbiamo confermato
niente del genere.

508
00:27:01,833 --> 00:27:05,053
Quanto dobbiamo aspettare
perché confermiate qualcosa?

509
00:27:05,323 --> 00:27:07,132
Un'ora, un giorno, una settimana?

510
00:27:07,133 --> 00:27:10,242
Voglio dire, ha appena detto
che abbiamo fino a domani a mezzogiorno.

511
00:27:10,243 --> 00:27:12,452
- Signor Castillo...
- Nessuno ha chiesto a Adam Kemper

512
00:27:12,453 --> 00:27:13,592
cosa voglia lui?

513
00:27:13,593 --> 00:27:15,182
Ha diciannove anni, è adulto.

514
00:27:15,183 --> 00:27:18,753
Se davvero aiutasse in qualche modo
questo mostro,

515
00:27:18,803 --> 00:27:21,472
non c'è la possibilità
che voglia tornare indietro?

516
00:27:21,473 --> 00:27:25,572
Le vittime di abusi sono spesso protettive
nei confronti di chi abusa di loro.

517
00:27:25,573 --> 00:27:27,673
Non significa che
dobbiamo rimandarlo indietro.

518
00:27:27,743 --> 00:27:30,922
No, sentite,
l'accordo d'immunità è sul piatto.

519
00:27:30,923 --> 00:27:31,952
E perché non ha accettato?

520
00:27:31,953 --> 00:27:33,932
Perché è stato traumatizzato.

521
00:27:33,933 --> 00:27:37,063
Parla a malapena, anche con i suoi genitori.

522
00:27:38,623 --> 00:27:39,833
Andiamo.

523
00:27:45,213 --> 00:27:48,242
Se capita qualcosa a nostra figlia,

524
00:27:48,243 --> 00:27:51,073
diremo alla stampa che è il responsabile.

525
00:27:59,973 --> 00:28:01,082
E ora che si fa?

526
00:28:01,083 --> 00:28:02,683
Riprendiamo i documenti.

527
00:28:02,833 --> 00:28:06,152
Controlliamo se c'è sfuggito qualche indizio,
su dove Abbott tenga la bambina.

528
00:28:06,153 --> 00:28:07,692
E' una possibilità.

529
00:28:07,693 --> 00:28:09,002
Ne hai altre?

530
00:28:09,003 --> 00:28:10,972
Quando i genitori di Adam
hanno chiamato l'avvocato,

531
00:28:10,973 --> 00:28:13,212
hanno messo un muro tra la polizia e lui.

532
00:28:13,213 --> 00:28:15,473
Nessun poliziotto può parlare con lui.

533
00:28:15,763 --> 00:28:17,093
Nessun poliziotto.

534
00:28:17,443 --> 00:28:18,953
Interessante.

535
00:28:19,893 --> 00:28:21,353
E adesso dov'è?

536
00:28:22,193 --> 00:28:24,012
- Cosa?
- Ho un dolorino.

537
00:28:24,013 --> 00:28:26,283
Ho fatto solo un migliaio di piegamenti,
ieri sera.

538
00:28:26,443 --> 00:28:29,963
Senti... ti volevo ringraziare
per tutto il tuo aiuto.

539
00:28:31,193 --> 00:28:32,232
Felice di ascoltare.

540
00:28:32,233 --> 00:28:35,283
No, no, no, veramente Watson,
sono io quello che ha ascoltato, e...

541
00:28:35,303 --> 00:28:38,544
ho sentito qualcuno disponibile
ad adattarsi a un processo difficile

542
00:28:38,545 --> 00:28:41,413
di una persona difficile,
per il bene di tutti.

543
00:28:42,283 --> 00:28:44,274
Nella mia esperienza, è una qualità rara.

544
00:28:45,413 --> 00:28:47,693
Potrei ascoltarti ancora, in futuro.

545
00:28:47,943 --> 00:28:50,052
Non quella solfa sulla sobrietà, ovviamente.

546
00:28:50,053 --> 00:28:52,163
Solo le tue... idee sui casi.

547
00:29:03,543 --> 00:29:05,393
Grazie per quest'incontro, Adam.

548
00:29:05,432 --> 00:29:07,255
Lei è l'unico che può capire.

549
00:29:09,153 --> 00:29:11,743
Beh, sai che ormai
l'abbiamo identificato, giusto?

550
00:29:11,744 --> 00:29:13,381
Samuel Abbott?

551
00:29:13,551 --> 00:29:15,175
Sei preoccupato per lui?

552
00:29:15,176 --> 00:29:16,439
E' mio padre.

553
00:29:16,440 --> 00:29:20,101
E' per questo che sei riluttante
a firmare l'accordo di immunità?

554
00:29:20,102 --> 00:29:22,214
Lei venderebbe suo padre?

555
00:29:22,344 --> 00:29:26,927
Lo venderei per una Tic Tac,
ma... è mio padre, non il tuo.

556
00:29:28,223 --> 00:29:30,920
Prima lo troviamo, meglio sarà per lui.

557
00:29:31,300 --> 00:29:34,027
Non ha ancora fatto del male
a Mariana Castillo.

558
00:29:35,425 --> 00:29:36,818
Gli volevi bene...

559
00:29:38,097 --> 00:29:40,394
ma non condividevi quello che faceva.

560
00:29:40,853 --> 00:29:42,185
Ne sono certo.

561
00:29:45,974 --> 00:29:48,999
Ti ha chiesto di aiutarlo con gli altri,
non è vero?

562
00:29:49,994 --> 00:29:51,574
E' mio padre.

563
00:29:52,064 --> 00:29:54,568
Che non significa che non sia stata dura.

564
00:29:56,694 --> 00:30:00,011
E' per questo che non vuoi firmare
l'accordo di immunità?

565
00:30:00,012 --> 00:30:01,902
Perché senti di non meritarlo?

566
00:30:10,442 --> 00:30:14,327
Non ho mai... non ho mai capito
perché fosse così importante per lui.

567
00:30:16,605 --> 00:30:17,804
Ma gli volevo bene.

568
00:30:17,805 --> 00:30:19,850
E quando mi ha chiesto di prendere...

569
00:30:19,851 --> 00:30:22,601
di aiutarlo a prendere gli altri,
gli ho detto che l'avrei fatto.

570
00:30:22,602 --> 00:30:24,396
- Va tutto bene.
- No, invece.

571
00:30:24,969 --> 00:30:28,772
Non va affatto bene. Sono così confuso,
non so cosa sia giusto fare.

572
00:30:34,327 --> 00:30:36,712
L'altro giorno ha detto
che non mi avrebbe mai mentito.

573
00:30:36,713 --> 00:30:38,012
E' così infatti.

574
00:30:41,189 --> 00:30:44,462
Allora, mi dica... se firmo l'accordo

575
00:30:45,014 --> 00:30:49,789
e le dico dove trovarlo, crede
che questo compenserà quello che ho fatto?

576
00:30:51,668 --> 00:30:53,049
No, non credo.

577
00:30:54,792 --> 00:30:57,828
Sono morti altri sei bambini,
per colpa di tuo padre.

578
00:31:00,161 --> 00:31:02,879
Non importa fino a che punto l'hai aiutato,

579
00:31:04,210 --> 00:31:06,946
non laverai mai il loro sangue dalle tue mani.

580
00:31:12,937 --> 00:31:15,703
Questo, però, non vuol dire
che non dovresti provarci.

581
00:31:20,800 --> 00:31:22,367
D'accordo. Io...

582
00:31:24,071 --> 00:31:25,781
firmerò i documenti.

583
00:31:28,164 --> 00:31:31,141
Le dirò dove viviamo,
è lì che troverà la ragazza.

584
00:31:41,718 --> 00:31:45,333
Polizia di New York. Lasciala stare. Fermo!

585
00:31:45,334 --> 00:31:47,718
Metti giù la pistola e lasciala andare.

586
00:31:50,227 --> 00:31:51,526
Lasciala andare!

587
00:31:52,325 --> 00:31:53,641
Subito!

588
00:31:55,410 --> 00:31:56,791
Non farlo!

589
00:31:58,843 --> 00:32:00,672
Dite ad Adam che mi dispiace.

590
00:32:08,325 --> 00:32:12,166
Mariana sta bene.
E' terrorizzata, ma non ferita.

591
00:32:14,096 --> 00:32:16,330
Puoi andare a casa a riposare un po'.

592
00:32:17,922 --> 00:32:20,620
- Stai bene?
- Non era come me l'aspettavo.

593
00:32:20,884 --> 00:32:22,594
- Chi?
- Samuel Abbott.

594
00:32:23,044 --> 00:32:27,235
Ha dominato Adam.
Mi aspettavo un uomo molto più virile.

595
00:32:27,236 --> 00:32:28,848
Invece, sembra solo un po'...

596
00:32:29,749 --> 00:32:30,883
fragile.

597
00:32:32,509 --> 00:32:34,294
E questo busto ortopedico.

598
00:32:34,405 --> 00:32:37,633
Tre cicatrici. Indicano un intervento
importante con operazioni multiple.

599
00:32:37,634 --> 00:32:41,082
Una fusione delle vertebre. Spiegherebbe
perché aveva bisogno di Adam per muoversi.

600
00:32:41,083 --> 00:32:42,336
L'hai sentito?

601
00:32:42,337 --> 00:32:43,631
- Cosa?
- Cosa...?

602
00:32:51,427 --> 00:32:53,960
Mio Dio! E' qui che dormiva Adam?

603
00:33:07,773 --> 00:33:09,280
Cosa non ti convince?

604
00:33:24,289 --> 00:33:28,217
Il tizio di là, Abbott...
non è l'Uomo dei palloncini.

605
00:33:36,027 --> 00:33:37,323
Ciao, Adam.

606
00:33:38,974 --> 00:33:40,766
Signor Holmes, che ci fa qui?

607
00:33:41,067 --> 00:33:42,981
Volevo fare un'altra
delle nostre chiacchierate.

608
00:33:42,982 --> 00:33:45,034
- Com'è entrato nella mia stanza?
- Dalla finestra.

609
00:33:45,035 --> 00:33:48,190
In qualche modo, sono riuscito
ad aprirla senza tagliarmi la mano.

610
00:33:48,191 --> 00:33:49,524
Avevi detto di...

611
00:33:49,525 --> 00:33:52,983
esserti tagliato la mano provando
ad aprire la finestra nella tua stanza.

612
00:33:52,984 --> 00:33:56,113
La tua stanza. Non quella di Samuel Abbott.

613
00:33:56,658 --> 00:34:00,168
Immagina quindi la mia sorpresa
quando oggi ho visto la tua stanza.

614
00:34:00,169 --> 00:34:02,935
Due lampade, un letto vero, la televisione.

615
00:34:03,841 --> 00:34:06,801
Praticamente un palazzo
rispetto alla camera di Samuel.

616
00:34:06,802 --> 00:34:09,498
Lui aveva solo un materasso macchiato
e un lenzuolo lacero.

617
00:34:09,499 --> 00:34:11,607
No, sta parlando della mia stanza.

618
00:34:11,608 --> 00:34:15,162
- Mi faceva dormire lì.
- No, non mentirmi Adam. Non di nuovo.

619
00:34:15,335 --> 00:34:18,029
Quando ci siamo conosciuti,
mi hai detto di esserti ferito la mano

620
00:34:18,030 --> 00:34:19,832
provando ad aprire la finestra
nella tua stanza.

621
00:34:19,833 --> 00:34:22,218
La camera da letto principale,
quella con il vetro rotto.

622
00:34:22,219 --> 00:34:24,875
Non era Samuel Abbott l'Uomo dei palloncini.

623
00:34:25,386 --> 00:34:26,459
Eri tu.

624
00:34:26,460 --> 00:34:29,353
- Signor Holmes, io non...
- Ho esaminato i cuscini

625
00:34:29,354 --> 00:34:33,783
della stanza principale. Non ho trovato nulla
tranne un capello corto e scuro. Il tuo.

626
00:34:33,784 --> 00:34:38,070
Mentre sui cuscini della camera più piccola,
c'erano i capelli di Samuel, secchi e grigi.

627
00:34:38,071 --> 00:34:41,591
Occupavi la stanza principale
perché eri tu il capo.

628
00:34:51,180 --> 00:34:53,061
Mi hai ingannato Adam.

629
00:34:54,575 --> 00:34:56,374
E non capita molto spesso.

630
00:34:57,618 --> 00:34:59,322
Ti credevo uno sprovveduto.

631
00:34:59,751 --> 00:35:01,207
Quando, in realtà...

632
00:35:02,184 --> 00:35:03,826
sei decisamente sveglio.

633
00:35:04,047 --> 00:35:06,377
Solo un ragazzo con un'intelligenza notevole

634
00:35:06,378 --> 00:35:09,588
può riuscire a invertire i ruoli
con l'uomo che l'ha rapito.

635
00:35:09,589 --> 00:35:11,204
Non lo immagina neppure.

636
00:35:11,228 --> 00:35:13,956
Di chi è stata l'idea di rapire
ancora più bambini?

637
00:35:13,957 --> 00:35:17,312
Sua... o tua?

638
00:35:17,597 --> 00:35:19,999
Avevo appena compiuto 14 anni.
Mi sentivo solo.

639
00:35:20,000 --> 00:35:23,664
No. Volevi soltanto
che qualcun altro fosse la vittima.

640
00:35:23,665 --> 00:35:26,187
Far loro del male, come era stato fatto a te.

641
00:35:26,188 --> 00:35:28,323
No, dimentica i genitori.

642
00:35:29,129 --> 00:35:31,185
Erano quelli che avevo visto in TV,

643
00:35:31,186 --> 00:35:33,005
piangere e supplicare il mostro

644
00:35:33,006 --> 00:35:36,171
che aveva rapito i loro figli di rilasciarli.

645
00:35:36,172 --> 00:35:38,928
Vede, quando Samuel mi ha rapito,
all'inizio è stato molto difficile.

646
00:35:38,929 --> 00:35:41,245
Ho dovuto sopportare un sacco di cose.

647
00:35:41,471 --> 00:35:43,648
Ma mi permetteva di guardare la TV

648
00:35:43,802 --> 00:35:45,942
e così ho visto i miei genitori
al telegiornale.

649
00:35:45,943 --> 00:35:50,393
Almeno una volta al giorno...
imploravano Samuel di lasciarmi andare.

650
00:35:50,491 --> 00:35:54,299
E la cosa divertente era
che a lui non faceva nessun effetto.

651
00:35:55,043 --> 00:35:56,150
Ma a me sì.

652
00:35:56,151 --> 00:35:59,308
- Provavi piacere.
- Ho davvero ritrovato me stesso.

653
00:35:59,966 --> 00:36:03,387
E a proposito del ribaltamento di ruoli,
diciamo solo che non è molto difficile

654
00:36:03,388 --> 00:36:06,888
quando il tuo rapitore ha
un quoziente intellettivo così basso.

655
00:36:06,889 --> 00:36:10,882
Dalla violenza psicologica si passa
a quella fisica. Tutto nella norma.

656
00:36:10,972 --> 00:36:13,966
E lo scambio che ha proposto ieri,
cioè Mariana per me,

657
00:36:13,967 --> 00:36:17,112
non era una sua idea, ma un piano d'emergenza.

658
00:36:17,113 --> 00:36:18,207
Se mai fossi stato preso,

659
00:36:18,208 --> 00:36:20,061
avrebbe dovuto usare l'ostaggio che avevamo,

660
00:36:20,062 --> 00:36:22,616
o prenderne uno nuovo
per garantire il mio rilascio.

661
00:36:22,791 --> 00:36:24,985
E l'idiota non sospettava nemmeno

662
00:36:24,986 --> 00:36:28,271
che la polizia non avrebbe mai accettato
una cosa del genere.

663
00:36:28,272 --> 00:36:32,620
Ma tu sapevi che questo li avrebbe motivati
a offrirti l'accordo di immunità.

664
00:36:34,287 --> 00:36:37,255
Doveva spingerli ad accettare
tutto quello che proponevi

665
00:36:37,256 --> 00:36:39,333
invece che accordarsi da subito.

666
00:36:41,069 --> 00:36:43,259
E' qui per uccidermi, signor Holmes?

667
00:36:44,291 --> 00:36:47,980
Perché devo ammettere che trovo
questa possibilità davvero...

668
00:36:47,981 --> 00:36:49,930
eccitante.

669
00:36:53,197 --> 00:36:55,175
Andrò a lavarmi i denti, ora.

670
00:36:55,891 --> 00:36:58,892
Non mi aspetto di trovarla
ancora qui al mio rientro.

671
00:37:00,650 --> 00:37:04,687
Se può essere di qualche consolazione,
non credo che rimarrò a lungo in questa città.

672
00:37:04,688 --> 00:37:06,924
Penso sia ora di andare
da qualche altra parte...

673
00:37:06,925 --> 00:37:08,571
di conoscere persone nuove.

674
00:37:10,155 --> 00:37:12,899
Mi mancheranno
le nostre piccole chiacchierate.

675
00:37:29,344 --> 00:37:32,054
Ho ricevuto una mail dal mio amico
dell'ufficio del procuratore.

676
00:37:32,055 --> 00:37:35,735
Dice che i termini dell'accordo di immunità
sono blindati.

677
00:37:35,736 --> 00:37:37,820
"Adam Kemper non può essere perseguito..."

678
00:37:37,821 --> 00:37:40,053
"Per nessuno dei crimini commessi
con Samuel Abbott,

679
00:37:40,054 --> 00:37:42,779
"alias l'Uomo dei palloncini."
Sì, conosco i termini abbastanza bene.

680
00:37:42,780 --> 00:37:44,356
Li ho rivisti io stesso.

681
00:37:46,450 --> 00:37:49,356
Ok, quello che ha fatto il ragazzo è...
disgustoso.

682
00:37:49,357 --> 00:37:53,373
Detesto che sia ancora là fuori,
ma hai comunque fatto la differenza.

683
00:37:53,391 --> 00:37:57,426
Hai salvato Mariana e hai detto alla polizia
che persona è realmente Adam Kemper.

684
00:37:57,435 --> 00:38:00,384
Ho dato a uno psicopatico
un pass per uscire di prigione.

685
00:38:02,794 --> 00:38:04,549
Non sei l'unico di cui si è preso gioco.

686
00:38:05,137 --> 00:38:07,443
Se vuoi di scaricarti,
gli squat sono più economici.

687
00:38:07,444 --> 00:38:08,818
E più delicati per l'arredamento, anche.

688
00:38:08,819 --> 00:38:12,068
Non posso, mi sono stirato, stanotte.
Ho avuto mal di schiena tutto il giorno.

689
00:38:12,222 --> 00:38:14,163
Ho detto cento squat, non mille.

690
00:38:19,083 --> 00:38:20,235
Mal di schiena.

691
00:38:23,194 --> 00:38:24,194
Sì.

692
00:38:26,879 --> 00:38:27,961
Grazie.

693
00:38:29,138 --> 00:38:30,959
Buon, vecchio...

694
00:38:31,768 --> 00:38:32,911
mal di schiena.

695
00:38:48,875 --> 00:38:50,092
Buongiorno, Adam.

696
00:38:56,370 --> 00:38:59,232
Stai immaginando quei due
che implorano per la vita di loro figlio?

697
00:38:59,352 --> 00:39:02,312
No, si sta bene qui,
sto solo passando del tempo.

698
00:39:02,444 --> 00:39:04,380
Sembra piuttosto stanco.

699
00:39:05,039 --> 00:39:06,648
Sì, lo sono parecchio, ultimamente.

700
00:39:07,753 --> 00:39:11,760
Ascoltami, prima che lasci la città
voglio chiederti di William Crawford.

701
00:39:11,765 --> 00:39:13,127
La tua quinta vittima.

702
00:39:13,878 --> 00:39:15,190
I genitori lo chiamavano Billy.

703
00:39:15,937 --> 00:39:19,037
Lo hai rapito il 3 aprile 2009.

704
00:39:19,038 --> 00:39:21,498
Sì. Il ragazzo biondo, piangeva parecchio.

705
00:39:21,530 --> 00:39:23,636
Si, beh, sono sicuro
che ricordi l'intera giornata.

706
00:39:23,685 --> 00:39:25,848
Comunque, non è stato il tuo lavoro migliore.

707
00:39:26,429 --> 00:39:28,720
La polizia trovò il corpo il 7 aprile.

708
00:39:29,677 --> 00:39:31,738
Sì, li abbiamo seppelliti meglio
dopo quella volta.

709
00:39:32,618 --> 00:39:36,333
In realtà, mettiamo i puntini sulle i,
nel caso qualcuno stesse ascoltando,

710
00:39:36,945 --> 00:39:39,634
il signor Abbott me li fece seppellire
meglio dopo quell'episodio.

711
00:39:39,657 --> 00:39:42,221
Di chiunque sia stata l'idea,
credo fosse ottima.

712
00:39:42,264 --> 00:39:46,591
Perché la polizia trovò della pelle
sotto le unghie di William.

713
00:39:47,751 --> 00:39:49,856
Che era certamente
di uno dei suoi aggressori.

714
00:39:50,953 --> 00:39:53,465
L'abbiamo confrontata
con il DNA di Abbott, stamattina.

715
00:39:53,466 --> 00:39:55,194
E, mi faccia indovinare, non combacia.

716
00:39:55,405 --> 00:39:56,869
Dovrebbe farmi paura?

717
00:39:58,533 --> 00:40:00,394
Probabilmente è mia, e quindi?

718
00:40:01,326 --> 00:40:02,516
Ho un accordo di immunità.

719
00:40:02,517 --> 00:40:04,781
Si, certo. Non puoi essere perseguito

720
00:40:04,949 --> 00:40:08,644
per i crimini commessi
virgolette - insieme - chiuse virgolette,

721
00:40:08,930 --> 00:40:10,185
all'Uomo dei palloncini.

722
00:40:10,506 --> 00:40:11,600
Il fatto è che...

723
00:40:12,060 --> 00:40:17,811
Samuel Abbott si è rotto tre vertebre
il 23 marzo 2009.

724
00:40:18,051 --> 00:40:20,120
Ecco perché non poteva più lavorare
come disinfestatore.

725
00:40:20,121 --> 00:40:21,999
Ed ecco perché indossava un busto ortopedico.

726
00:40:22,084 --> 00:40:24,532
L'operazione l'ha trattenuto in ospedale
per tre settimane.

727
00:40:25,069 --> 00:40:27,527
Credo sia stato in trazione
per tutto il tempo.

728
00:40:29,830 --> 00:40:34,671
E' già difficile rapire e uccidere
un ragazzino quando stai bene, immagino.

729
00:40:35,735 --> 00:40:39,348
Ma da un letto d'ospedale
direi che sarebbe impossibile.

730
00:40:40,779 --> 00:40:42,601
Ho un accordo di immunità.

731
00:40:42,639 --> 00:40:46,991
Per i crimini commessi
insieme a Samuel Abbott.

732
00:40:48,583 --> 00:40:50,472
Ma hai preso William Crawford da solo.

733
00:40:50,987 --> 00:40:51,987
No?

734
00:40:53,769 --> 00:40:54,789
Cos'è successo?

735
00:40:55,699 --> 00:40:58,376
Ti annoiavi,
mentre il tuo amichetto era in ospedale?

736
00:41:01,136 --> 00:41:03,251
In realtà, sai cosa, non dirmelo, perché...

737
00:41:03,371 --> 00:41:04,761
non mi importa.

738
00:41:12,599 --> 00:41:13,927
Sono qui per me?

739
00:41:14,525 --> 00:41:17,358
Li ho chiamati dopo che i tuoi genitori
mi hanno detto che eri al parco.

740
00:41:18,005 --> 00:41:19,512
Se vuoi, puoi provare a scappare...

741
00:41:20,388 --> 00:41:22,946
ho da poco cominciato a fare esercizi, sai...

742
00:41:23,298 --> 00:41:24,951
ci starebbe una corsetta.

743
00:41:26,114 --> 00:41:27,121
Oh, no.

744
00:41:27,869 --> 00:41:30,290
Una sfida alla pari
non è proprio nelle tue corde, giusto?

745
00:41:35,319 --> 00:41:36,780
E' stato un unico omicidio.

746
00:41:38,175 --> 00:41:39,800
E Samuel ha abusato di me.

747
00:41:40,767 --> 00:41:42,065
Sarò fuori molto presto.

748
00:41:59,344 --> 00:42:00,403
Che stai facendo?

749
00:42:01,085 --> 00:42:03,107
Ti sto privando di tutti gli stimoli.

750
00:42:03,108 --> 00:42:04,543
E' giunta l'ora per te di dormire.

751
00:42:04,544 --> 00:42:06,522
Che? No. No, no, no, no. No!

752
00:42:06,845 --> 00:42:09,222
Subito dopo aver risolto un caso,
si è raggianti per il successo.

753
00:42:09,223 --> 00:42:10,712
Dovremmo raddoppiare il lavoro.

754
00:42:10,976 --> 00:42:11,976
Noi?

755
00:42:12,041 --> 00:42:13,204
Tu, io...

756
00:42:13,315 --> 00:42:14,327
Angus.

757
00:42:15,487 --> 00:42:17,169
Una combinazione del trio.

758
00:42:17,475 --> 00:42:19,320
Sai già che preferisco te.

759
00:42:20,965 --> 00:42:22,597
No! No! Questo è...

760
00:42:22,598 --> 00:42:24,454
Adesso sono pieno di energie,

761
00:42:24,455 --> 00:42:25,895
idee, slanci.

762
00:42:25,924 --> 00:42:27,253
Che tipo di tè è?

763
00:42:27,496 --> 00:42:28,548
Un tè rilassante.

764
00:42:28,549 --> 00:42:30,445
E' disintossicante e ti ripulirà.

765
00:42:30,465 --> 00:42:33,874
Questo è il momento in cui un vero detective
scava nei suoi vecchi fascicoli.

766
00:42:33,875 --> 00:42:35,614
Vedi tutto attraverso una luce diversa.

767
00:42:35,734 --> 00:42:36,847
Vedrai.

768
00:42:38,170 --> 00:42:40,110
Risolverò tre casi entro stasera.

769
00:42:48,250 --> 00:42:52,250
www.subsfactory.it

