1
00:00:00,896 --> 00:00:02,768
<i>Nelle puntate precedenti...

2
00:00:02,929 --> 00:00:04,515
Mi spiace svegliarti, fratello mio.

3
00:00:04,516 --> 00:00:09,285
Lascia che ti ricordi che altre intromissioni
da parte tua non saranno tollerate.

4
00:00:09,286 --> 00:00:11,564
La persona che la sveglierà
deve essere pura di cuore.

5
00:00:11,565 --> 00:00:16,007
- Parlami di questo principe.
- E' bello, affascinante, e bastardo.

6
00:00:16,039 --> 00:00:18,482
- Nel vero senso della parola.
- E' stato Nick ad uccidere mia madre?

7
00:00:18,517 --> 00:00:20,587
Perché non torni,
così possiamo sviscerare la cosa?

8
00:00:20,588 --> 00:00:21,979
<i>Sai, Juliette si è svegliata.

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,471
Sai... in serate come questa,

10
00:00:23,472 --> 00:00:25,933
di solito noi... balliamo.

11
00:00:36,317 --> 00:00:39,303
- Qualcosa non va?
- Io.

12
00:00:42,676 --> 00:00:46,670
PENSAVO DI COSTRUIRMI
UNA BELLA MARIONETTA DI LEGNO

13
00:00:46,671 --> 00:00:51,025
SARA' MERAVIGLIOSA, DI QUELLE CHE BALLANO,
TIRANO DI SCHERMA E FANNO I SALTI MORTALI.

14
00:00:52,623 --> 00:00:55,860
Chi fu il primo cancelliere tedesco
eletto democraticamente?

15
00:00:56,445 --> 00:00:57,421
Pierce.

16
00:00:57,422 --> 00:00:59,175
- Philippe Scheidemann.
- Esatto.

17
00:00:59,176 --> 00:01:02,292
In che giorno fu proclamato
il Commonwealth in Australia?

18
00:01:02,403 --> 00:01:04,469
- Brandon.
- Primo gennaio 1901.

19
00:01:04,470 --> 00:01:08,194
Esatto. Provocò 698.000 vittime,
la battaglia...

20
00:01:08,759 --> 00:01:10,547
Fammi almeno finire la domanda, Pierce.

21
00:01:10,548 --> 00:01:12,715
- E' la battaglia di Verdun.
- Esatto.

22
00:01:12,716 --> 00:01:16,625
Dal 211 al 206 a.C. questa dinastia cinese...

23
00:01:16,734 --> 00:01:18,152
- Pierce.
- La dinastia Qin.

24
00:01:18,153 --> 00:01:21,491
Esatto.
Con il motto "Unità nella diversità"...

25
00:01:21,647 --> 00:01:23,033
- Stan.
- Sud Africa.

26
00:01:23,034 --> 00:01:25,016
No... Pierce.

27
00:01:25,017 --> 00:01:26,726
- Papua Nuova Guinea.
- Esatto.

28
00:01:26,763 --> 00:01:29,856
La moneta ufficiale della Bulgaria è...
Pierce.

29
00:01:29,857 --> 00:01:31,864
- Il Leu Bulgaro.
- No.

30
00:01:32,051 --> 00:01:33,953
- Jenny.
- Il Lev Bulgaro.

31
00:01:33,954 --> 00:01:35,307
Questa è esatta.

32
00:01:41,252 --> 00:01:43,714
- Caspita.
- Grazie.

33
00:01:43,916 --> 00:01:48,025
- Avrei bisogno di un aiutino, potresti...
- Volentieri.

34
00:01:55,803 --> 00:01:57,388
E' bloccata.

35
00:02:03,605 --> 00:02:06,050
Hai messo il profumo
che ti ho regalato il Natale scorso.

36
00:02:06,429 --> 00:02:09,076
Davvero? Mi piace.

37
00:02:10,619 --> 00:02:13,306
Grazie che mi accompagni.
Spero non sia troppo noioso.

38
00:02:13,307 --> 00:02:17,831
Figurati, è questo che fanno le coppie, no?
Vanno insieme a noiose cerimonie di lavoro.

39
00:02:18,498 --> 00:02:20,496
E poi sembra che
questo premio sia un grande onore.

40
00:02:20,497 --> 00:02:25,793
Lo è e ciò significa che il capitano
farà un lungo discorso.

41
00:02:28,713 --> 00:02:30,320
E' meglio se andiamo.

42
00:02:36,220 --> 00:02:38,566
Non ci posso credere,
ho sbagliato la domanda sulla Bulgaria.

43
00:02:38,567 --> 00:02:41,121
- Perché? Sei bulgaro?
- Che ridere!

44
00:02:41,122 --> 00:02:43,996
Non essere così duro con te stesso.
State andando tutti alla grande.

45
00:02:43,997 --> 00:02:46,215
- A parte Kevin.
- Piantala.

46
00:02:46,360 --> 00:02:48,611
Bene, io sto morendo di fame,
chi viene da Zell?

47
00:02:48,612 --> 00:02:51,180
- Ci sto.
- Mamma, posso andare?

48
00:02:51,800 --> 00:02:53,548
Non lo so, tesoro, è tardi.

49
00:02:53,549 --> 00:02:55,232
Devi ancora fare i compiti di matematica.

50
00:02:55,233 --> 00:02:58,619
- Dai, per favore.
- Non faremo tardi, dottoressa Higgings.

51
00:03:00,202 --> 00:03:02,304
- Okay, a casa alle 22.
- Grazie.

52
00:03:02,305 --> 00:03:03,593
- Anche tu, Stan.
- Okay.

53
00:03:03,594 --> 00:03:07,338
- Bel lavoro!
- Bel gruppo, il migliore che abbia avuto.

54
00:03:07,339 --> 00:03:11,329
E anche il più competitivo.
Ognuno potrebbe farcela da solo.

55
00:03:11,390 --> 00:03:15,285
- Stan si sta davvero impegnando.
- Anche Pierce si sta impegnando davvero.

56
00:03:16,165 --> 00:03:18,367
La dinastia Qin? Davvero?

57
00:03:18,368 --> 00:03:21,318
Non la conoscevo nemmeno
e sono per un sedicesimo cinese!

58
00:03:21,361 --> 00:03:23,391
- Davvero?
- Sì.

59
00:03:23,603 --> 00:03:24,779
Sexy...

60
00:03:24,932 --> 00:03:26,587
Beh, per Pierce è facile.

61
00:03:26,588 --> 00:03:28,433
- Lui bara.
- Cosa? No!

62
00:03:28,606 --> 00:03:31,192
Piccolo Frankenstein,
tua madre è un premio Nobel.

63
00:03:31,193 --> 00:03:33,651
Sei nato con le risposte già nel cranio.

64
00:03:33,652 --> 00:03:37,903
Non è il premio Nobel, è il Novitski, chiaro?
E' dell'Associazione Genetisti.

65
00:03:38,797 --> 00:03:41,157
Pierce, le mangi le patatine?

66
00:03:41,158 --> 00:03:45,404
O starai seduto a fissarle finché non saranno
così a disagio che se ne andranno?

67
00:03:45,429 --> 00:03:47,743
Non farlo amico,
solo cibo che fa bene al tuo cervello.

68
00:03:47,744 --> 00:03:50,820
I grassi insaturi faranno scempio
delle tue abilità sinaptiche.

69
00:03:50,821 --> 00:03:54,635
- Già, se perdo mia madre si ammazza...
- Ma dai!

70
00:03:54,636 --> 00:03:58,247
- Dai, solo una piccolissima patatina fritta.
- Solo una!

71
00:03:58,248 --> 00:04:00,999
- Resisti alla tentazione!
- Mangiala! Mangiala!

72
00:04:02,154 --> 00:04:03,641
- Buona, vero?
- Te lo dico, Pierce.

73
00:04:03,642 --> 00:04:07,780
Devi stare attento, perché
quando saremo in finale, ti batterò.

74
00:04:07,781 --> 00:04:10,745
- Davvero?
- Stan, per favore.

75
00:04:11,286 --> 00:04:14,765
Io vi batterò.
Seriamente, saremo io o Brandon.

76
00:04:14,766 --> 00:04:16,441
- Esatto!
- No, no, ragazzi!

77
00:04:16,442 --> 00:04:19,671
Se qualcuno mi batterà alle finali, sarò io!

78
00:04:19,672 --> 00:04:21,057
Chiaro e semplice.

79
00:04:21,697 --> 00:04:23,730
Sapete che è così.

80
00:04:25,479 --> 00:04:27,572
Buona fortuna. A tutti.

81
00:04:27,818 --> 00:04:30,008
- E possa il migliore...
- O LA migliore...

82
00:04:30,009 --> 00:04:31,394
Come vuoi.

83
00:04:31,687 --> 00:04:33,488
- vincere!
- Sì!

84
00:04:38,130 --> 00:04:39,572
Arrivo prima io, perdente!

85
00:04:39,705 --> 00:04:41,959
Amico, non vale, falsa partenza!

86
00:04:42,289 --> 00:04:44,516
- Qualcuno vuole un passaggio?
- No, me la faccio a piedi.

87
00:04:44,517 --> 00:04:46,622
Così brucio i carboidrati
mentre finisco queste.

88
00:04:46,623 --> 00:04:48,302
- Ci vediamo domani, scemi.
- A domani.

89
00:04:48,303 --> 00:04:49,438
- Ci vediamo.
- Ciao

90
00:04:49,439 --> 00:04:53,085
- E tu?
- Voglio schiarirmi le idee.

91
00:04:53,086 --> 00:04:54,530
Okay.

92
00:04:55,096 --> 00:04:56,355
Ci vediamo domani, comunque.

93
00:04:56,356 --> 00:04:57,824
Sì, buonanotte!

94
00:05:35,645 --> 00:05:37,190
No! No! No!

95
00:05:37,192 --> 00:05:38,358
Ti prego, no!

96
00:05:38,360 --> 00:05:40,030
Ti prego, no!

97
00:05:41,516 --> 00:05:45,289
Subsfactory e il Blutbad Team presentano
Grimm 2x08 - The Other Side

98
00:05:45,409 --> 00:05:49,376
Traduzione e synch: Danyela117, Luce, Arden,
Kikola, Giaad, Wes_carpenter

99
00:05:49,496 --> 00:05:52,208
Revisione: Debug

100
00:05:58,946 --> 00:06:01,891
www.subsfactory.it

101
00:06:03,518 --> 00:06:07,080
Sono onorato da questo premio
e dal riconoscimento che conferisce.

102
00:06:07,512 --> 00:06:09,668
La Landmark Organization
è una luce di speranza

103
00:06:09,707 --> 00:06:12,550
e opportunità per molti,
nella nostra comunità.

104
00:06:12,607 --> 00:06:14,244
Ma per me, l'onore più grande

105
00:06:14,266 --> 00:06:17,102
è prestare servizio con gli uomini
e delle donne della polizia di Portland,

106
00:06:17,118 --> 00:06:20,597
il cui coraggio e impegno
e dedizione alla giustizia e alla legge,

107
00:06:20,617 --> 00:06:22,811
sono costante fonte d'ispirazione.

108
00:06:28,059 --> 00:06:30,103
Quindi, a loro dico grazie,

109
00:06:30,124 --> 00:06:31,418
e con loro

110
00:06:31,461 --> 00:06:33,532
condivido questo premio. Grazie a tutti.

111
00:06:36,866 --> 00:06:38,332
Grazie mille.

112
00:06:47,021 --> 00:06:49,384
Grazie mille, signori, è un piacere.

113
00:06:50,490 --> 00:06:51,497
Ehi.

114
00:06:51,878 --> 00:06:54,374
Lasci che le offra
un meritato drink, capitano.

115
00:06:54,399 --> 00:06:56,306
- Pensavo fossero gratis.
- Sì, per questo offro io.

116
00:06:56,357 --> 00:06:57,847
Ha offerto anche a noi.

117
00:06:57,867 --> 00:07:00,019
- Bel discorso, capitano.
- Grazie, Nick.

118
00:07:00,434 --> 00:07:02,874
Onestamente, non mi piacciono queste cose.

119
00:07:02,898 --> 00:07:05,174
Mi sembra di prendere
il merito del lavoro altrui.

120
00:07:05,194 --> 00:07:06,673
Beh, è così.

121
00:07:06,882 --> 00:07:08,194
Beh, lo fa.

122
00:07:08,253 --> 00:07:10,727
Scusi, in che distretto lavora lei, sergente?

123
00:07:11,771 --> 00:07:14,642
Penso di doverle offrire
un altro drink, signore.

124
00:07:16,391 --> 00:07:17,699
Burkhardt.

125
00:07:20,030 --> 00:07:22,089
Nick mi ha detto che ti senti meglio.

126
00:07:23,039 --> 00:07:25,487
Sì, infatti. Grazie.

127
00:07:26,270 --> 00:07:29,316
Un omicidio e un furto con scasso
stanno impegnando tutti sulla West Side,

128
00:07:29,328 --> 00:07:32,103
quindi dobbiamo occuparci
di un omicidio a Mill Park.

129
00:07:32,123 --> 00:07:34,868
- Era la nostra serata libera.
- La parte libera è finita.

130
00:07:34,894 --> 00:07:36,788
- Mi dispiace.
- No, va bene, capisco.

131
00:07:36,824 --> 00:07:38,767
Prendi tu la macchina, io vado con Hank.

132
00:07:38,849 --> 00:07:41,643
Oh, no, pessima idea. Sono venuto a piedi.

133
00:07:41,731 --> 00:07:45,227
- Prenderò un taxi.
- La porto io, se non le scoccia aspettare.

134
00:07:45,347 --> 00:07:46,613
Se non è troppo disturbo.

135
00:07:46,691 --> 00:07:50,090
Ho appena tenuto un discorso su coraggio
e impegno, è il minimo che possa fare.

136
00:07:50,639 --> 00:07:52,004
Tenga, signore.

137
00:07:52,010 --> 00:07:53,353
Buonanotte.

138
00:07:53,796 --> 00:07:55,632
Mi sa che non ne ho voglia.

139
00:07:57,850 --> 00:07:59,687
Perché no?

140
00:08:01,676 --> 00:08:04,699
Brutta storia, gente... un ragazzino.

141
00:08:05,052 --> 00:08:06,817
Ci hanno chiamato, hanno sentito le urla.

142
00:08:06,840 --> 00:08:09,920
Un paio di studenti hanno dato un'occhiata,
e l'hanno trovato qui.

143
00:08:10,153 --> 00:08:12,770
- Cos'abbiamo?
- Non ne ho idea.

144
00:08:13,093 --> 00:08:15,829
L'hanno colpito alla gola,
immagino con un coltello da caccia.

145
00:08:16,280 --> 00:08:17,729
Forse una sega.

146
00:08:17,754 --> 00:08:19,875
- Metta in sicurezza la zona.
- Lo stiamo facendo.

147
00:08:19,972 --> 00:08:21,671
Ha ancora il portafogli.

148
00:08:26,604 --> 00:08:30,250
Abbiamo soldi, carta di credito,
patente... è tutto qui.

149
00:08:30,998 --> 00:08:34,293
Brandon Kingston... 18 anni appena compiuti.

150
00:08:35,043 --> 00:08:38,575
Doveva venire da quella parte
ed è stato attaccato qui,

151
00:08:38,579 --> 00:08:39,762
trascinato quaggiù,

152
00:08:39,782 --> 00:08:42,187
- e poi finito.
- Un assassino feroce.

153
00:08:42,468 --> 00:08:44,686
Non sarà tornato sulla strada,
col rischio d'essere visto.

154
00:08:44,718 --> 00:08:46,566
Probabilmente è andato di là.

155
00:08:58,802 --> 00:08:59,942
Pronto?

156
00:09:00,452 --> 00:09:01,813
Chi è che parla?

157
00:09:01,943 --> 00:09:03,731
Dov'è Brandon?

158
00:09:07,117 --> 00:09:08,178
Pronto?

159
00:09:08,266 --> 00:09:09,780
Dov'è Brandon?

160
00:09:16,066 --> 00:09:18,378
- Grazie del passaggio.
- Non c'è di che.

161
00:09:19,874 --> 00:09:21,137
Buonanotte.

162
00:09:21,247 --> 00:09:22,575
Buonanotte.

163
00:12:02,271 --> 00:12:03,296
Nick?

164
00:12:11,989 --> 00:12:13,064
Nick?

165
00:12:51,455 --> 00:12:52,737
Ehi, amico!

166
00:12:52,739 --> 00:12:53,822
Gesù!

167
00:12:55,012 --> 00:12:57,701
- Che razza d'idiota sei?
- Mi scusi.

168
00:12:58,427 --> 00:13:01,016
- Mi dispiace.
- Quanto hai bevuto, bello?

169
00:13:02,356 --> 00:13:04,532
- Lo sai che potevi ammazzare qualcuno?
- Sì, sì, sì.

170
00:13:05,229 --> 00:13:06,510
Perché non mi dai le chiavi?

171
00:13:06,530 --> 00:13:09,002
- No, è solo...
- Dammi le chiavi, amico.

172
00:13:09,077 --> 00:13:12,002
Dai, dico davvero.

173
00:13:32,223 --> 00:13:34,381
Quando avete visto Brandon l'ultima volta?

174
00:13:34,463 --> 00:13:36,972
Eravamo tutti da Zell ieri sera.

175
00:13:37,874 --> 00:13:39,882
Brandon... voi tre...

176
00:13:40,057 --> 00:13:41,913
- Nessun altro?
- Kevin.

177
00:13:42,105 --> 00:13:44,337
Era troppo sconvolto, per venire adesso.

178
00:13:44,422 --> 00:13:48,026
- A che ora siete andati da Zell?
- Subito dopo l'allenamento, alle 20:30.

179
00:13:48,028 --> 00:13:49,820
Siete tutti nella stessa squadra?

180
00:13:50,661 --> 00:13:53,193
- Non proprio.
- Non proprio cosa?

181
00:13:54,328 --> 00:13:56,884
Beh, chiunque vinca la finale locale

182
00:13:56,951 --> 00:13:59,120
rappresenta la scuola a Salem.

183
00:13:59,158 --> 00:14:01,199
Dopo di che, ci sono le gare nazionali.

184
00:14:01,424 --> 00:14:03,567
Come siete arrivati al locale da scuola?

185
00:14:04,373 --> 00:14:07,108
- In macchina con Jenny.
- E quanto siete stati lì?

186
00:14:08,809 --> 00:14:10,408
Circa un'ora e mezza.

187
00:14:12,851 --> 00:14:16,313
Gli avrei dato un passaggio a casa,
ma avevano tutti voglia di fare due passi.

188
00:14:19,828 --> 00:14:23,605
Brandon aveva problemi a scuola?
Qualcuno l'aveva preso di mira?

189
00:14:23,712 --> 00:14:24,727
No.

190
00:14:25,049 --> 00:14:26,381
Non che io sappia.

191
00:14:26,383 --> 00:14:29,462
Era un bel tipo. Piaceva a tutti.

192
00:14:30,758 --> 00:14:32,919
Perché hai chiamato Brandon ieri sera?

193
00:14:34,121 --> 00:14:37,006
Non riuscivo a dormire,
volevo solo fare due chiacchiere.

194
00:14:37,347 --> 00:14:38,878
Era il tuo ragazzo?

195
00:14:39,130 --> 00:14:40,204
No.

196
00:14:40,858 --> 00:14:42,781
Era solo un ottimo amico.

197
00:14:43,814 --> 00:14:46,300
Avete qualche idea su chi abbia potuto farlo?

198
00:14:46,310 --> 00:14:48,538
L'inchiesta è appena iniziata, signora.

199
00:14:54,578 --> 00:14:57,247
- Qualcuno di loro è un Selvano?
- Chissà. Non si sono manifestati.

200
00:14:57,260 --> 00:14:59,329
Potrebbero sapere che li riconosceresti?

201
00:14:59,375 --> 00:15:02,220
Non credo, ma... se non lo so, non lo so.

202
00:15:08,670 --> 00:15:10,619
- Siete voi i poliziotti?
- E lei è...?

203
00:15:10,739 --> 00:15:14,055
Don Anker, allenatore di decathlon
al liceo di Mill Park.

204
00:15:14,367 --> 00:15:17,779
Vengo da casa di Brandon.
I genitori sono distrutti.

205
00:15:17,827 --> 00:15:21,179
Spero che stavolta vi facciate il culo,
perché vi dico una cosa.

206
00:15:21,180 --> 00:15:23,680
Brandon era uno dei ragazzi migliori
che abbia conosciuto.

207
00:15:23,681 --> 00:15:25,981
Se trovo il figlio di puttana
che ha fatto questo prima di voi,

208
00:15:25,982 --> 00:15:27,582
non vi resterà niente da trovare.

209
00:15:27,583 --> 00:15:29,683
Signore, capisce
che sta parlando con la polizia?

210
00:15:29,684 --> 00:15:32,284
Non me ne frega niente
con chi sto parlando, va bene?

211
00:15:32,285 --> 00:15:34,685
Conosco quel ragazzino
dalla prima elementare!

212
00:15:37,508 --> 00:15:40,907
Signore, capiamo sia per tutti
una situazione carica di emozioni,

213
00:15:40,957 --> 00:15:42,449
- ma deve...
- Mi dispiace.

214
00:15:42,932 --> 00:15:43,965
E' solo che...

215
00:15:45,817 --> 00:15:47,100
è davvero difficile.

216
00:15:47,153 --> 00:15:50,140
- Ieri sera era al decathlon?
- Certo. L'ho condotto io.

217
00:15:51,455 --> 00:15:54,555
Abbiamo finito intorno alle 20.30.
Sono tornato a casa, ero esausto.

218
00:15:54,556 --> 00:15:56,656
Ero lì quando ho ricevuto la chiamata.

219
00:15:56,979 --> 00:15:58,139
Vive da solo?

220
00:15:58,340 --> 00:15:59,740
Sì, sono divorziato.

221
00:15:59,955 --> 00:16:02,407
Al momento quei ragazzi
sono tutta la mia vita.

222
00:16:02,655 --> 00:16:04,991
Detective, vorrei entrare
a parlare con loro.

223
00:16:04,992 --> 00:16:07,492
Ci serve solo sapere
dove possiamo contattarla.

224
00:16:08,522 --> 00:16:10,306
Trovate chiunque sia stato.

225
00:16:14,898 --> 00:16:16,715
Quindi era un...?

226
00:16:18,312 --> 00:16:20,311
Inizio a riconoscere le tue reazioni.

227
00:16:20,489 --> 00:16:22,236
- Un Leonino.
- Che significa?

228
00:16:22,237 --> 00:16:23,437
Aggressivo,

229
00:16:23,870 --> 00:16:26,070
competitivo e incline alla violenza.

230
00:16:26,131 --> 00:16:29,635
Don Elliot Anker, 38 anni,
insegna da undici anni,

231
00:16:29,636 --> 00:16:31,536
gli ultimi tre al liceo Mill Park.

232
00:16:31,537 --> 00:16:33,437
Ha preso il master
all'Università dell'Oregon.

233
00:16:33,438 --> 00:16:36,338
Nel 2007 ha vinto il premio
come pioniere americano nell'insegnamento.

234
00:16:36,339 --> 00:16:38,539
Un eccesso di velocità sei mesi fa

235
00:16:38,540 --> 00:16:41,740
e un ordine restrittivo emesso
tre anni fa da parte della ex.

236
00:16:41,741 --> 00:16:42,955
Nessuna violazione.

237
00:16:42,956 --> 00:16:45,456
- Otteniamo un mandato di perquisizione.
- E' un insegnante!

238
00:16:45,457 --> 00:16:47,857
Aggressivo, competitivo
e incline alla violenza.

239
00:16:47,858 --> 00:16:49,358
Sì, beh, c'è anche quello.

240
00:16:52,537 --> 00:16:54,476
Anker insegna nella scuola pubblica

241
00:16:54,477 --> 00:16:56,877
ed un suo studente
è stato ucciso brutalmente.

242
00:16:57,534 --> 00:17:00,614
Bisogna essere cauti. Se sbagliamo,
potremmo distruggergli la carriera.

243
00:17:00,615 --> 00:17:02,515
Non ha alibi per ieri sera.

244
00:17:02,607 --> 00:17:04,917
Non abbiamo prove concrete per continuare.

245
00:17:05,063 --> 00:17:07,819
Se agiamo troppo presto,
potremmo metterlo sul chi va là.

246
00:17:07,864 --> 00:17:09,676
La famiglia e gli amici di Brandon?

247
00:17:09,677 --> 00:17:12,177
Finora non sembra
che il ragazzo avesse nemici,

248
00:17:12,239 --> 00:17:14,544
ma si sfidano a vicenda.
La pressione è alta.

249
00:17:14,545 --> 00:17:16,645
A quanto pare il decathlon
è una cosa grossa.

250
00:17:16,686 --> 00:17:18,788
Chi lo vince
viene contattato dall'Ivy League.

251
00:17:18,789 --> 00:17:20,589
Forse uno di loro voleva ridurre
la competizione.

252
00:17:20,590 --> 00:17:23,043
Quindi cosa suggerite?
Che sia stato uno studente?

253
00:17:23,044 --> 00:17:25,931
- Avete delle prove?
- E' l'unico movente che abbiamo.

254
00:17:25,932 --> 00:17:29,732
- Altrimenti è stato solo un atto casuale.
- Continuate su questa linea.

255
00:17:29,990 --> 00:17:32,155
Questo caso richiederà molta attenzione.

256
00:17:39,801 --> 00:17:41,693
- Ti sembra un po' incazzato?
- Sì.

257
00:17:41,694 --> 00:17:44,494
- Mi chiedo cosa lo irriti.
- Forse la mancanza di prove.

258
00:17:44,495 --> 00:17:46,295
Detective Burkhardt e Griffin,

259
00:17:46,296 --> 00:17:49,796
vorrei presentarvi il nostro
ultimo tirocinante, Ryan Smulson.

260
00:17:49,797 --> 00:17:52,597
Ha lavorato in archivio per tre mesi.
Ora tocca a noi.

261
00:17:52,698 --> 00:17:54,698
Apprezzo molto quest'opportunità.

262
00:17:55,674 --> 00:17:57,659
- Aspetta di conoscerci.
- Sì, beh...

263
00:17:58,711 --> 00:18:01,604
Beh, ecco, seguo le vostre carriere

264
00:18:01,605 --> 00:18:04,005
da quando avete salvato
quella ragazzina, l'anno scorso.

265
00:18:04,006 --> 00:18:07,406
A volte spero di, insomma, ecco,
di fare quel che fate voi.

266
00:18:07,460 --> 00:18:09,224
Okay, basta fare il leccapiedi.

267
00:18:09,225 --> 00:18:11,325
Devi conoscere altra gente,
risparmiati per loro.

268
00:18:11,357 --> 00:18:15,305
E' davvero bello conoscervi, detective.
Apprezzo molto quest'opportunità...

269
00:18:16,306 --> 00:18:19,000
Gente, il nuovo tirocinante è qui!
Attenzione!

270
00:18:30,641 --> 00:18:32,096
Lomharach, bitte.

271
00:18:33,370 --> 00:18:35,754
Invecchiato quarant'anni,
piuttosto notevole,

272
00:18:35,755 --> 00:18:38,555
ma non avrei detto fosse
il tipo d'uomo da Lomharach.

273
00:18:38,556 --> 00:18:39,556
No?

274
00:18:41,012 --> 00:18:43,126
Che tipo d'uomo pensa io sia?

275
00:18:44,244 --> 00:18:46,013
Da Royal Lochnagar.
(royal= reale)

276
00:18:50,133 --> 00:18:52,659
O è intuitiva, chiaroveggente o...

277
00:18:52,660 --> 00:18:56,860
ci siamo già incontrati ma, per circostanze
oltraggiosamente tragiche,

278
00:18:56,920 --> 00:18:58,833
ho dimenticato la nostra conoscenza?

279
00:18:58,858 --> 00:19:01,196
Non credo che mi avrebbe dimenticata.

280
00:19:01,197 --> 00:19:04,297
Improvvisamente,
mi sembra di ricordare delle cose

281
00:19:04,298 --> 00:19:06,098
che non abbiamo ancora fatto.

282
00:19:06,099 --> 00:19:07,399
E' possibile?

283
00:19:07,664 --> 00:19:10,666
Le piacciono i tramonti,
lunghe passeggiate sulla spiaggia

284
00:19:10,667 --> 00:19:13,067
e fare qualsiasi cosa
per restituire alla sua famiglia

285
00:19:13,068 --> 00:19:14,868
il potere che conosceva un tempo,

286
00:19:15,105 --> 00:19:18,031
anche se significa torturare, uccidere...

287
00:19:18,132 --> 00:19:19,332
o peggio.

288
00:19:19,576 --> 00:19:22,185
Cosa potrebbe essere peggio
di torturare ed uccidere?

289
00:19:22,186 --> 00:19:23,286
Il tradimento.

290
00:19:24,535 --> 00:19:26,172
Capisco benissimo.

291
00:19:27,553 --> 00:19:29,644
Cosa ne sa lei di tradimento?

292
00:19:30,269 --> 00:19:33,654
Beh, per prima cosa,
conosco suo fratello Sean.

293
00:19:36,968 --> 00:19:40,699
Allora direi che è molto preparata
sul tradimento.

294
00:19:41,716 --> 00:19:44,685
Le circostanza del nostro dissenso
è stata piuttosto...

295
00:19:44,686 --> 00:19:46,086
spiacevole come un Grimm.

296
00:19:47,898 --> 00:19:50,811
Sembra tragico quasi quanto Wagner.

297
00:19:50,812 --> 00:19:52,912
Non lo immagina nemmeno.

298
00:19:53,906 --> 00:19:56,101
Le piacerebbe una spalla su cui piangere?

299
00:19:57,180 --> 00:19:58,357
Due.

300
00:19:58,441 --> 00:20:00,233
Allora iniziamo con un braccio.

301
00:20:06,006 --> 00:20:09,733
Il tè Gyokuro differisce dal Sencha classico
perché cresce all'ombra.

302
00:20:09,734 --> 00:20:13,234
Schermano le foglie dal sole per almeno
due settimane prima della raccolta,

303
00:20:13,235 --> 00:20:15,835
così da permettere alla caffeina...
sa, l'eccitante,

304
00:20:15,836 --> 00:20:18,636
e alla teina, l'amminoacido, di aumentare

305
00:20:18,637 --> 00:20:21,137
e dare origine ad un aroma
davvero dolce, di bosco,

306
00:20:21,138 --> 00:20:24,838
con un pizzico di speziato, cosa che adoro.

307
00:20:25,039 --> 00:20:28,539
- L'altra grande differenza...
- Mia moglie mi ha chiesto il tè verde.

308
00:20:28,540 --> 00:20:32,040
Se è lo stesso tè verde che ha preso
l'ultima volta, va bene così.

309
00:20:32,887 --> 00:20:33,906
Va bene.

310
00:20:33,944 --> 00:20:35,438
- Grazie.
- Grazie a lei.

311
00:20:50,098 --> 00:20:51,172
Posso aiutarla?

312
00:20:53,261 --> 00:20:54,515
Sì...

313
00:20:55,603 --> 00:20:58,970
Mi serve qualcosa
per comportamenti ossessivi.

314
00:20:58,971 --> 00:21:02,871
Okay. Ora, solo per chiarezza,
ha comportamenti ossessivi o vuole averli?

315
00:21:02,872 --> 00:21:05,772
- Perché possiamo occuparci di entrambe.
- No, devono sparire.

316
00:21:06,273 --> 00:21:08,673
Va bene. Devo farle un paio di domande,

317
00:21:08,674 --> 00:21:11,474
per scoprire esattamente
con cosa abbiamo a che fare.

318
00:21:12,002 --> 00:21:15,277
Questi sentimenti sono rivolti
ad una persona o ad un animale?

319
00:21:15,924 --> 00:21:18,354
Mi scusi, devo essere preciso.

320
00:21:18,882 --> 00:21:20,056
Una persona.

321
00:21:20,236 --> 00:21:22,345
Okay, da quanto prova questi sentimenti?

322
00:21:24,662 --> 00:21:26,423
Da quando l'ho baciata.

323
00:21:27,316 --> 00:21:28,316
Cavolo.

324
00:21:29,174 --> 00:21:32,742
Solo un bacio, eh? Lo capisco.

325
00:21:32,743 --> 00:21:34,029
Ci sono passato anch'io.

326
00:21:34,235 --> 00:21:37,607
A dir la verità, ci sto
passando in questo momento,

327
00:21:37,608 --> 00:21:40,625
ma non siamo qui per parlare di me.

328
00:21:40,884 --> 00:21:43,537
E' sicuro di volersi disfare
di questi sentimenti?

329
00:21:43,866 --> 00:21:45,827
Sì, sì.

330
00:21:48,079 --> 00:21:49,922
- Ci conosciamo?
- No.

331
00:21:49,923 --> 00:21:52,153
Senti, può aiutarmi o no?

332
00:21:52,154 --> 00:21:54,844
Sì, penso di sì. E' solo che
deve tener presente che...

333
00:21:54,845 --> 00:21:59,625
gli affari di cuore, o di labbra nel suo
caso, sono chimicamente molto complessi.

334
00:21:59,626 --> 00:22:01,878
Sembra il tipo di situazione causata

335
00:22:01,880 --> 00:22:06,730
da una pozione o un maleficio oscuro.

336
00:22:07,634 --> 00:22:09,000
E' possibile?

337
00:22:11,466 --> 00:22:14,521
- Sì.
- Allora dovrò fare delle ricerche,

338
00:22:14,522 --> 00:22:16,162
ma potrei avere pronto qualcosa per domani.

339
00:22:16,163 --> 00:22:19,276
- Se mi lascia il suo nome...
- Perché non lo fai e basta? E...

340
00:22:19,359 --> 00:22:20,544
mi rifaccio vivo io.

341
00:22:36,852 --> 00:22:38,894
Ehi, come va?

342
00:22:39,564 --> 00:22:41,500
Non molto bene. Tu?

343
00:22:41,501 --> 00:22:44,592
Anch'io. Ho la testa
che mi sta scoppiando.

344
00:22:44,593 --> 00:22:48,919
Sto cercando di risolvere quest'equazione,
ma è come se uscissero numeri a casaccio.

345
00:22:50,123 --> 00:22:53,270
Stai facendo i compiti? Adesso?

346
00:22:53,632 --> 00:22:57,999
Sì. Mia madre voleva che studiassi
prima delle lezioni di pianoforte.

347
00:22:58,117 --> 00:23:02,156
Dice che così non
ci penso più, ma non lo so...

348
00:23:05,035 --> 00:23:07,301
Ancora non ci credo.

349
00:23:07,689 --> 00:23:09,954
Dovevo farlo salire in macchina.

350
00:23:10,037 --> 00:23:12,091
Ehi, dai, non è colpa tua.

351
00:23:12,092 --> 00:23:13,911
Beh, io mi sento come se lo fosse.

352
00:23:14,604 --> 00:23:16,177
Vuoi che venga da te?

353
00:23:17,094 --> 00:23:20,307
No, voglio uscire di qui.

354
00:23:20,765 --> 00:23:23,266
E' così deprimente.

355
00:23:23,466 --> 00:23:24,734
Dove vai?

356
00:23:27,000 --> 00:23:28,611
Sugli spalti, credo.

357
00:23:28,694 --> 00:23:30,266
Vuoi venire anche tu?

358
00:23:35,363 --> 00:23:37,796
Sì. Sì, ti raggiungo tra un po'.

359
00:23:37,797 --> 00:23:40,236
- Okay, grazie.
- Ciao.

360
00:24:07,485 --> 00:24:08,500
Ehilà?

361
00:24:14,922 --> 00:24:16,142
Pierce?

362
00:24:18,010 --> 00:24:19,336
Sei tu?

363
00:24:21,219 --> 00:24:24,765
Okay, chiunque ci sia lì dentro,
sappi che non è affatto divertente.

364
00:24:36,296 --> 00:24:37,593
Di qua, ragazzi.

365
00:24:38,556 --> 00:24:40,683
Il custode l'ha trovata circa un'ora fa.

366
00:24:40,684 --> 00:24:42,442
Dobbiamo ancora identificarla.

367
00:24:42,914 --> 00:24:45,708
Si chiama Jenny Lee, studia qui.

368
00:24:45,709 --> 00:24:49,372
L'abbiamo interrogata stamattina. E' amica
del ragazzo che è stato ucciso ieri sera.

369
00:24:49,513 --> 00:24:51,860
Cavolo, la cosa ha appena
preso una brutta piega.

370
00:24:54,226 --> 00:24:56,165
Si direbbe che l'assassino
sia lo stesso di Brandon.

371
00:24:56,166 --> 00:24:58,077
Ha qualcosa in mano.

372
00:25:08,875 --> 00:25:12,749
"A Pierce, il mio campione.
Con amore, mamma."

373
00:25:12,856 --> 00:25:15,532
Pierce. E' uno degli altri ragazzi.

374
00:25:15,533 --> 00:25:18,217
- Pierce Higgins, sì.
- Quel ragazzo sarebbe capace di questo?

375
00:25:18,218 --> 00:25:21,268
- Sì, se è un Leonino.
- Okay, e come lo scopriamo?

376
00:25:21,632 --> 00:25:22,853
Lo mettiamo sotto pressione.

377
00:25:36,516 --> 00:25:37,642
Pierce, giusto?

378
00:25:38,770 --> 00:25:40,272
Sì, sì.

379
00:25:40,273 --> 00:25:42,531
Sei rimasto qui dal nostro
incontro di stamattina?

380
00:25:42,532 --> 00:25:44,340
- Sì.
- C'è qualcuno con te?

381
00:25:44,845 --> 00:25:46,911
Solo mia madre, c'è qualcosa che non va?

382
00:25:47,546 --> 00:25:49,107
Ehi, che ora è, Pierce?

383
00:25:50,078 --> 00:25:53,448
Beh... non ho l'orologio.

384
00:25:53,789 --> 00:25:55,091
Sai dov'è?

385
00:25:56,431 --> 00:26:00,026
- Probabilmente di sopra, in camera mia.
- No, non penso proprio.

386
00:26:00,027 --> 00:26:01,330
- Cosa?
- E' questo?

387
00:26:03,679 --> 00:26:05,427
Sì, come fate ad averlo voi?

388
00:26:05,428 --> 00:26:06,479
Tu come l'hai perso?

389
00:26:06,480 --> 00:26:08,358
Chiedo scusa, che sta succedendo?

390
00:26:08,828 --> 00:26:12,068
Suo figlio ha perso l'orologio
e abbiamo pensato di riportarglielo.

391
00:26:12,069 --> 00:26:13,382
E' stata con Pierce tutto il giorno?

392
00:26:13,383 --> 00:26:17,097
- Sì, perché? Di che si tratta?
- Jenny Lee è stata uccisa.

393
00:26:17,673 --> 00:26:18,688
Cosa?

394
00:26:19,211 --> 00:26:22,075
- Mio Dio, no.
- Quando l'hai vista l'ultima volta?

395
00:26:22,076 --> 00:26:25,567
- Perché gli state facendo queste domande?
- Quando hai visto Jenny per l'ultima volta?

396
00:26:25,568 --> 00:26:28,183
Non lo so, non lo so... io...

397
00:26:32,622 --> 00:26:35,549
Lo state turbando, ne ha passate abbastanza.

398
00:26:39,331 --> 00:26:41,995
Lascia stare mio figlio,
non osare fargli del male.

399
00:26:41,996 --> 00:26:45,746
Non farò del male né a lei né a Pierce,
giuro, stiamo solo cercando di aiutare.

400
00:26:45,747 --> 00:26:47,271
Dottoressa Higgins, vogliamo solo capire

401
00:26:47,272 --> 00:26:49,527
se Pierce ha avuto contatti
con Jenny prima della sua morte.

402
00:26:49,528 --> 00:26:52,932
- Intimidandolo?
- Jenny aveva l'orologio di suo figlio.

403
00:26:52,933 --> 00:26:56,683
Allora qualcuno gliel'avrà dato.
Lui non potrebbe fare del male a nessuno.

404
00:26:56,684 --> 00:26:59,443
Lo arresterete per qualcosa
che non potrebbe fare?

405
00:27:01,757 --> 00:27:03,999
No, per ora non arrestiamo nessuno.

406
00:27:04,917 --> 00:27:06,584
Allora non abbiamo nient'altro da dirci.

407
00:27:07,090 --> 00:27:08,404
Forza, vai.

408
00:27:11,583 --> 00:27:14,319
- Che diavolo è successo?
- Lui non è un Leonino, e neanche lei.

409
00:27:14,871 --> 00:27:16,092
Cosa sono?

410
00:27:17,196 --> 00:27:18,282
Non lo so.

411
00:27:29,633 --> 00:27:32,204
- Come va la testa?
- Fa male.

412
00:27:33,261 --> 00:27:34,775
Ma sta passando.

413
00:27:36,466 --> 00:27:38,407
Ti ho fatto della cioccolata calda.

414
00:27:45,452 --> 00:27:46,767
Ti voglio bene.

415
00:27:48,289 --> 00:27:50,167
Prova a riposarti, okay?

416
00:27:50,766 --> 00:27:51,766
Okay.

417
00:28:28,457 --> 00:28:29,983
Che ci fai qui?

418
00:28:30,383 --> 00:28:31,732
Ho versato la cioccolata calda.

419
00:28:31,733 --> 00:28:34,558
- Volevo metterlo in lavatrice.
- Lascia stare, ci penso io.

420
00:28:34,668 --> 00:28:36,723
Meglio che torni di sopra, forza.

421
00:28:42,874 --> 00:28:45,174
- Pronto?
- Dottoressa Higgins, sono io.

422
00:28:46,701 --> 00:28:48,826
Sto per ritirare la scuola dalla gara.

423
00:28:48,827 --> 00:28:50,230
Cosa? Non può farlo!

424
00:28:50,235 --> 00:28:52,964
Visto quello che è accaduto,
non vedo come si possa continuare.

425
00:28:52,965 --> 00:28:55,474
Non può farlo. Ha lavorato così duramente.

426
00:28:55,475 --> 00:28:58,444
Mi dispiace che non sia d'accordo,
ma questa è la mia decisione.

427
00:28:58,445 --> 00:29:00,005
Posso parlare con Pierce?

428
00:29:03,645 --> 00:29:04,914
Arrivederci.

429
00:29:05,885 --> 00:29:07,088
Chi era?

430
00:29:07,565 --> 00:29:11,023
Anker cancellerà la scuola
dal decathlon accademico.

431
00:29:11,045 --> 00:29:12,974
No, non può farlo.
Non puoi permetterglielo.

432
00:29:12,975 --> 00:29:15,154
Pierce, calmati. No, Pierce.

433
00:29:15,155 --> 00:29:17,202
Geninnocuo.

434
00:29:21,965 --> 00:29:23,254
Sembrano essere rari.

435
00:29:23,255 --> 00:29:25,230
Quest'annotazione è del 1833,

436
00:29:25,231 --> 00:29:27,324
- dalle Isole Galapagos.
- Come Darwin.

437
00:29:27,325 --> 00:29:30,620
Sembra che uno dei miei antenati
sia stato in viaggio con lui.

438
00:29:31,955 --> 00:29:33,044
Amico, questo è pazzesco.

439
00:29:33,045 --> 00:29:34,894
Dopo aver navigato attorno
all'isola per due giorni,

440
00:29:34,895 --> 00:29:36,140
siamo finalmente sbarcati...

441
00:29:36,141 --> 00:29:37,854
e abbiamo trovato
una razza gentile sull'isola.

442
00:29:37,855 --> 00:29:40,594
La cosa sorprendente di questo
timido, solitario gruppo

443
00:29:40,595 --> 00:29:43,054
è che non avevano paura,
non avendo mai visto un Grimm.

444
00:29:43,055 --> 00:29:46,574
Erano intelligenti, compassionevoli
e per nulla violenti,

445
00:29:46,575 --> 00:29:49,827
cosa che ha reso la loro eliminazione
abbastanza facile.

446
00:29:50,724 --> 00:29:51,724
Davvero?

447
00:29:52,155 --> 00:29:55,404
Quindi la tua gente ha ucciso
questi Genio o come si chiamano?

448
00:29:55,405 --> 00:29:58,606
- Erano tempi diversi.
- Già, direi.

449
00:30:00,905 --> 00:30:03,155
Quindi, se Pierce è incapace di uccidere,

450
00:30:03,455 --> 00:30:05,054
come ha fatto l'orologio a finire lì?

451
00:30:05,055 --> 00:30:08,014
Forse ce l'ha messo qualcuno.

452
00:30:08,015 --> 00:30:09,902
Forse l'aveva dato a Jenny.

453
00:30:10,025 --> 00:30:11,494
Forse qualcuno lo ha aiutato.

454
00:30:11,495 --> 00:30:14,271
- Un Leonino.
- Il professor Anker.

455
00:30:14,515 --> 00:30:17,648
- Ma non possiamo arrestarlo per quello.
- Abbiamo due ragazzi morti.

456
00:30:17,649 --> 00:30:20,084
Sembra che qualcuno stia aiutando
Pierce a vincere.

457
00:30:20,085 --> 00:30:23,067
- E' Pierce quello da battere.
- Non significa che vincerà.

458
00:30:23,345 --> 00:30:25,359
Già, non lo so.

459
00:30:25,525 --> 00:30:27,366
Non ha molto senso,

460
00:30:28,025 --> 00:30:31,835
ma andiamo dal professor Anker,
vediamo qual è il suo alibi questa volta.

461
00:30:35,005 --> 00:30:37,394
Signor Anker, polizia di Portland.
Apra.

462
00:30:44,325 --> 00:30:46,149
Abbiamo un problema.

463
00:30:55,565 --> 00:30:56,700
Ciao.

464
00:31:08,427 --> 00:31:09,955
Signor Anker.

465
00:31:35,032 --> 00:31:37,734
- Libero.
- Anche qui.

466
00:31:40,116 --> 00:31:43,064
- E' appena successo.
- Sì, ma era un Leonino.

467
00:31:43,745 --> 00:31:46,723
- Chi diavolo è stato?
- Non lo so.

468
00:31:47,145 --> 00:31:49,407
- Meglio controllare il retro.
- Sì.

469
00:31:54,345 --> 00:31:55,946
Come conosci mio fratello?

470
00:31:56,375 --> 00:31:58,254
Era amico di mia madre.

471
00:31:58,775 --> 00:32:00,294
Lo conosceva bene?

472
00:32:00,295 --> 00:32:02,838
L'ha conosciuto meglio
di quanto avrebbe dovuto.

473
00:32:04,195 --> 00:32:05,720
Anche tu?

474
00:32:06,715 --> 00:32:09,054
Ero giovane, e lui era affascinante.

475
00:32:09,055 --> 00:32:11,254
E' una combinazione pericolosa.

476
00:32:12,385 --> 00:32:14,600
Sai com'è finito a Portland?

477
00:32:14,625 --> 00:32:16,424
Non ha mai parlato del suo passato.

478
00:32:16,425 --> 00:32:18,174
Era più interessato al suo futuro.

479
00:32:18,175 --> 00:32:21,008
Già, sono sicuro che abbia
un'interessante lista dei desideri.

480
00:32:22,715 --> 00:32:24,187
Anche io.

481
00:32:24,194 --> 00:32:25,496
Non ce l'abbiamo tutti?

482
00:32:28,515 --> 00:32:31,035
Ti piacerebbe sapere
come il mio fratellastro è finito

483
00:32:31,036 --> 00:32:34,048
nelle lontane terre della Louisiana?

484
00:32:34,385 --> 00:32:37,394
Mi sono sempre chiesta
come un Reale sia finito a Portland.

485
00:32:37,395 --> 00:32:39,996
Metà reale, tecnicamente.

486
00:32:42,195 --> 00:32:45,474
Non molto tempo fa, quando ero
un ragazzo che attendeva al trono,

487
00:32:45,475 --> 00:32:49,423
si scoprì che uno delle amanti
di mio padre...

488
00:32:49,424 --> 00:32:51,560
era una Maligna.

489
00:32:51,965 --> 00:32:55,199
La famiglia, non c'è bisogno di dirlo,
fu un po' scioccata.

490
00:32:55,375 --> 00:32:57,714
Quindi, per evitare uno spiacevole
e difficile confronto,

491
00:32:57,715 --> 00:32:59,908
la madre di Sean, per...

492
00:32:59,909 --> 00:33:01,334
quello che era,

493
00:33:01,335 --> 00:33:05,364
lo portò via dal collegio svizzero
e scappò con lui in America

494
00:33:05,365 --> 00:33:08,139
con uno dei jet privati di mio padre.

495
00:33:09,755 --> 00:33:11,524
Puoi capire come...

496
00:33:11,525 --> 00:33:15,484
mia madre non volesse avere
una Maligna in famiglia,

497
00:33:15,485 --> 00:33:18,089
non che io condivida questi pregiudizi.

498
00:33:19,745 --> 00:33:22,654
Ora, che ne dici di buttare
i vestiti a terra,

499
00:33:22,655 --> 00:33:23,962
giusto per dire?

500
00:33:24,185 --> 00:33:27,134
Non sei venuta fino a Vienna
solo per ascoltare lo zither.

501
00:33:27,135 --> 00:33:29,183
Si dà il caso che mi piaccia lo zither.

502
00:33:29,385 --> 00:33:30,547
Ma, no.

503
00:33:30,965 --> 00:33:34,784
Sono qui perché ho pensato
che fosse arrivato il momento di conoscerci.

504
00:33:34,785 --> 00:33:37,156
- Abbiamo molto in comune.
- Davvero?

505
00:33:37,165 --> 00:33:39,727
Non il denaro, le proprietà,
o la discendenza.

506
00:33:40,625 --> 00:33:44,492
No, solo tuo fratello e il Grimm.

507
00:33:45,705 --> 00:33:48,374
- Quindi hai conosciuto il Grimm?
- Sì.

508
00:33:48,435 --> 00:33:49,774
Quanto bene lo consoci?

509
00:33:53,735 --> 00:33:55,165
Burkhardt.

510
00:33:55,166 --> 00:33:57,234
Sì, sono Pierce Higgins.

511
00:33:57,235 --> 00:33:58,734
Pierce, che succede?

512
00:33:58,735 --> 00:34:00,284
Credo di sapere chi li ha uccisi.

513
00:34:00,285 --> 00:34:02,899
- Dove sei?
- A casa.

514
00:34:03,415 --> 00:34:05,183
Devo parlarle. Ho paura.

515
00:34:05,184 --> 00:34:07,194
E credo che lei sia l'unico
che possa capirmi.

516
00:34:07,195 --> 00:34:08,894
- Pierce! Attacca!
- Ehi, Pierce.

517
00:34:08,895 --> 00:34:11,204
- Ora!
- Pronto? Pronto?

518
00:34:11,205 --> 00:34:12,398
Pierce?

519
00:34:12,945 --> 00:34:14,404
Pierce sa chi è l'assassino.

520
00:34:14,405 --> 00:34:15,545
Andiamo.

521
00:34:15,995 --> 00:34:19,857
Pierce, aspetta. Aspetta, per favore.
Non capisci cosa sta succedendo.

522
00:34:20,975 --> 00:34:23,444
Ascoltami, vieni qui.
So che sei spaventato. Anche io.

523
00:34:23,445 --> 00:34:25,767
Per questo dobbiamo parlare.

524
00:34:25,955 --> 00:34:27,749
Mi dispiace così tanto.

525
00:34:28,025 --> 00:34:31,232
Avrei dovuto dirtelo prima.
Avrei dovuto aiutarti a capire.

526
00:34:31,667 --> 00:34:32,960
Io non...

527
00:34:33,577 --> 00:34:35,892
- Non sapevo come fare.
- Con te non ci parlo.

528
00:34:35,893 --> 00:34:38,725
- No, non capisci.
- Invece sì, mamma.

529
00:34:39,421 --> 00:34:41,284
Ho capito tutto.

530
00:34:41,819 --> 00:34:44,422
Pierce, no. Pierce, aspetta!

531
00:34:47,406 --> 00:34:48,654
- No.
- Sei stata tu!

532
00:34:48,655 --> 00:34:50,978
- Pierce, non farlo.
- Li hai uccisi!

533
00:34:56,069 --> 00:34:57,689
Questi sono miei.

534
00:35:04,031 --> 00:35:05,036
Sono miei.

535
00:35:05,037 --> 00:35:07,509
Non volevo che qualcuno ti facesse del male.

536
00:35:08,458 --> 00:35:10,522
Cosa mi sta succedendo?

537
00:35:11,124 --> 00:35:14,015
Ho sempre saputo che saresti stato
intelligente, ma non era abbastanza.

538
00:35:14,016 --> 00:35:15,995
- Cosa mi sta succedendo?
- Credimi. Credimi.

539
00:35:15,996 --> 00:35:19,592
Se avessi saputo che i cambiamenti
sarebbero andati così, non l'avrei mai fatto.

540
00:35:19,593 --> 00:35:23,394
Cercavo di renderti migliore di me,
darti doti che non ho mai avuto.

541
00:35:23,395 --> 00:35:26,637
Mi spiace. Non doveva andare così.

542
00:35:26,638 --> 00:35:28,972
Ti prego, devi credermi.

543
00:35:30,973 --> 00:35:32,229
Pierce?

544
00:35:33,949 --> 00:35:35,744
Pierce, non farlo!

545
00:35:40,336 --> 00:35:42,387
No! No! No! No!

546
00:35:51,296 --> 00:35:52,956
Vado dal retro.

547
00:36:36,259 --> 00:36:37,475
Nick!

548
00:36:38,050 --> 00:36:40,715
Hai detto che è inoffensivo!
Cosa stai facendo?

549
00:36:48,422 --> 00:36:50,095
Cosa stai facendo?

550
00:36:51,478 --> 00:36:53,370
- Era un Leonino!
- Nick,

551
00:36:53,371 --> 00:36:54,735
un Leonino?

552
00:36:54,933 --> 00:36:56,311
E' Pierce.

553
00:36:57,699 --> 00:36:59,386
No, non era Pierce.

554
00:37:00,499 --> 00:37:02,725
Non fategli del male.
Vi prego, non fategli del male.

555
00:37:05,958 --> 00:37:07,314
Mi serve un'ambulanza.

556
00:37:08,240 --> 00:37:11,018
Non sapeva. Non lo sapeva.

557
00:37:11,759 --> 00:37:13,241
Quindi era Pierce?

558
00:37:13,242 --> 00:37:15,957
No, non era lui, non del tutto.
Era un Leonino.

559
00:37:16,266 --> 00:37:18,910
- Quindi è un Leonino?
- Sì, in parte.

560
00:37:21,027 --> 00:37:22,149
Come?

561
00:37:23,128 --> 00:37:25,079
L'ho reso così...

562
00:37:25,655 --> 00:37:27,580
prima ancora che nascesse.

563
00:37:27,581 --> 00:37:29,825
Quindi l'hai... reso un Leonino?

564
00:37:29,826 --> 00:37:33,092
Ho alterato il suo corredo genetico,
gliel'ho aggiunto.

565
00:37:33,093 --> 00:37:35,944
Quindi è contemporaneamente
un Geninnocuo e un Leonino?

566
00:37:35,945 --> 00:37:38,552
Sì. Però non l'ha mai saputo.
E continua a non saperlo.

567
00:37:38,553 --> 00:37:42,221
Quando compare il Leonino, non si rende
nemmeno conto di cosa stia accadendo.

568
00:37:42,300 --> 00:37:46,883
Non avrebbe mai fatto male ai suoi amici, il
Leonino deve averli visti come una minaccia.

569
00:37:47,054 --> 00:37:48,539
Nick, è scappato.

570
00:37:50,985 --> 00:37:52,039
Dio.

571
00:37:52,574 --> 00:37:54,179
Stai con lei.

572
00:37:56,801 --> 00:37:58,664
Sta arrivando un'ambulanza.

573
00:38:07,736 --> 00:38:09,849
Abbiamo un sospettato in fuga.

574
00:38:09,850 --> 00:38:12,750
Pierce Higgins, 18 anni, bianco,
a Willamette Heights.

575
00:38:13,091 --> 00:38:14,886
Da considerare pericoloso.

576
00:38:24,610 --> 00:38:26,055
Oh mio Dio.

577
00:38:26,766 --> 00:38:30,366
Nick, una volante ha fatto rapporto,
abbiamo una segnalazione.

578
00:38:30,470 --> 00:38:32,639
E' alla Water Tower, vicino Montgomery Park.

579
00:38:32,640 --> 00:38:34,102
Ci vediamo lì.

580
00:38:35,502 --> 00:38:36,732
Pierce!

581
00:38:37,401 --> 00:38:39,897
Per favore, non si avvicini.

582
00:38:42,324 --> 00:38:44,478
Pierce, non devi farlo.

583
00:38:44,479 --> 00:38:46,861
- No, lei non capisce.
- Sì invece.

584
00:38:46,862 --> 00:38:48,859
E' colpa mia! Sono stato io! Io...

585
00:38:48,860 --> 00:38:52,135
- Li ho uccisi! Ho ucciso i miei amici!
- No, non sei stato tu.

586
00:38:55,268 --> 00:38:57,750
Non ti sei nemmeno reso conto
di cosa stava accadendo.

587
00:38:59,605 --> 00:39:01,576
No, sono stato io. Io...

588
00:39:02,219 --> 00:39:03,999
penso di essere stato io. Io...

589
00:39:04,166 --> 00:39:06,728
facevo degli incubi e...

590
00:39:12,394 --> 00:39:13,906
Stai indietro!

591
00:39:15,720 --> 00:39:18,327
Ha bisogno di me.
Sono l'unico che tiene a lui.

592
00:39:18,328 --> 00:39:20,684
Come può essere aver ucciso
i suoi amici "tenere a lui"?

593
00:39:20,685 --> 00:39:22,459
Perché lui ha bisogno di essere il migliore.

594
00:39:22,460 --> 00:39:26,296
Lei glielo dice sempre,
"Sei migliore degli altri, li puoi battere."

595
00:39:27,074 --> 00:39:28,949
Io mi assicuravo che lo facesse.

596
00:39:42,427 --> 00:39:44,599
Pierce, ascoltami.

597
00:39:51,953 --> 00:39:53,872
Non c'è soluzione a tutto questo.

598
00:39:54,027 --> 00:39:57,993
Continuo a pensarci e pensarci, a cercare
di arrivare ad una soluzione, ma non c'è.

599
00:39:57,994 --> 00:40:00,416
Non voglio fare del male a nessuno...

600
00:40:02,459 --> 00:40:04,102
mai più.

601
00:40:09,092 --> 00:40:12,463
Nick! Tienilo! Tienilo, Nick!
Forza, tienilo!

602
00:40:19,434 --> 00:40:22,803
Il procuratore distrettuale accuserà
Pierce Higgins di tre omicidi.

603
00:40:22,880 --> 00:40:26,183
- Avete stabilito il motivo?
- Beh, sua madre, la dottoressa Higgins,

604
00:40:26,184 --> 00:40:29,541
ha affermato di aver cercato
di modificarlo geneticamente nell'utero.

605
00:40:29,618 --> 00:40:32,296
Credo che abbia a che fare qualcosa
con la psicosi.

606
00:40:32,297 --> 00:40:34,814
Gli psichiatri avranno molto da fare con lui.

607
00:40:34,815 --> 00:40:37,997
Peccato che la sua vita abbia preso
una cattiva strada prima ancora di nascere.

608
00:40:37,998 --> 00:40:40,483
E' la storia di molte delle persone
che arrestiamo.

609
00:40:40,789 --> 00:40:43,744
Povero ragazzo,
passerà momenti difficili in prigione.

610
00:40:47,931 --> 00:40:49,592
Quello è il mio posto, troietta.

611
00:40:51,977 --> 00:40:53,691
E quello è il mio.

612
00:40:54,773 --> 00:40:57,680
- Scusa, non sapevo che fossero assegnati.
- Ti ho dato il permesso di guardarmi?

613
00:40:57,681 --> 00:41:00,077
- Non farlo, ti prego.
- Non iniziare già a piangere.

614
00:41:00,078 --> 00:41:01,584
Non sto piangendo.

615
00:41:04,060 --> 00:41:06,717
E' il momento di mostrarti
chi è il re della giungla.

616
00:41:08,398 --> 00:41:09,884
Sì.

617
00:41:10,566 --> 00:41:12,064
Credo di sì.

618
00:41:13,528 --> 00:41:15,148
Che diavolo...

619
00:41:19,641 --> 00:41:21,477
- Oh, amico.
- Ehi.

620
00:41:22,914 --> 00:41:25,709
- Non sta andando molto bene, eh?
- Cosa hai per me?

621
00:41:25,710 --> 00:41:31,056
Ho parlato con il capo in persona della sua
situazione, e ci sono notizie belle e brutte.

622
00:41:31,389 --> 00:41:33,191
Soprattutto non belle.

623
00:41:33,192 --> 00:41:36,808
C'è una terapia che può aiutare
a diminuire fisicamente...

624
00:41:37,344 --> 00:41:40,473
Una specie di freno,
qualcosa che tenga a bada il fuoco...

625
00:41:40,738 --> 00:41:44,372
una specie di Viagra al contrario, se vuole.

626
00:41:45,564 --> 00:41:47,018
Questa è la bella notizia?

627
00:41:47,019 --> 00:41:48,739
Ho paura di sì.

628
00:41:48,740 --> 00:41:51,576
La componente emozionale
è molto più complicata,

629
00:41:51,577 --> 00:41:54,386
e senza sapere di più riguardo lei
e la persona di cui è innamorato,

630
00:41:54,387 --> 00:41:58,583
è praticamente impossibile fare una diagnosi.
C'è bisogno di una duplice terapia.

631
00:41:59,359 --> 00:42:02,596
Quindi, a meno che non voglia portare
la donna o uomo o chiunque sia,

632
00:42:02,597 --> 00:42:04,786
- per un consulto...
- E' impossibile.

633
00:42:06,570 --> 00:42:08,284
Quindi mi sta dicendo...

634
00:42:09,761 --> 00:42:11,165
che sono senza speranza.

635
00:42:11,242 --> 00:42:12,391
Beh,

636
00:42:12,737 --> 00:42:14,667
spesso l'amore è fatto così.

637
00:42:15,473 --> 00:42:19,477
E' sicuro che non c'è modo di rintracciare
l'oggetto del suo tormento?

638
00:42:21,247 --> 00:42:25,871
E' un peccato, in condizioni come le sue non
fare niente potrebbe essere molto pericoloso.

639
00:42:27,369 --> 00:42:29,482
- Come?
- I sintomi andranno sempre peggio,

640
00:42:29,483 --> 00:42:30,970
non riuscirà più a controllarlo.

641
00:42:30,971 --> 00:42:34,171
La sto avvisando, a quanto pare
potrebbe diventare davvero spiacevole,

642
00:42:34,172 --> 00:42:38,668
e non solo per lei, ma anche per chiunque
stia tra lei e la persona che ama.

643
00:42:39,102 --> 00:42:41,934
Quindi... lasciarsi trascinare
dalla corrente...

644
00:42:42,287 --> 00:42:44,594
non è proprio un'idea molto salutare.

645
00:42:45,094 --> 00:42:49,094
www. subsfactory. it

