1
00:00:00,376 --> 00:00:01,746
Siamo tutti infetti.

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,273
Ce l'abbiamo tutti.

3
00:00:03,728 --> 00:00:06,893
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

4
00:00:07,161 --> 00:00:11,227
Non abbiamo piu' avuto cosi' tanto spazio
da quando abbiamo lasciato la fattoria.

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,540
- E' sicuro?
- Questo braccio si'.

6
00:00:13,939 --> 00:00:17,135
Mi odia. E' un uomo troppo buono
per dirmelo, ma... io lo so.

7
00:00:22,855 --> 00:00:25,008
C'e' solo un modo per tenerti in vita.

8
00:00:34,404 --> 00:00:36,287
- E voi chi cazzo siete?
- Chi cazzo siete voi.

9
00:00:36,317 --> 00:00:38,197
Si sta dissanguando.
Dobbiamo tornare indietro.

10
00:00:38,227 --> 00:00:40,357
Vieni qui. Premi sul ginocchio.

11
00:00:40,387 --> 00:00:43,050
Forte, forte! Premi, premi.

12
00:00:43,080 --> 00:00:46,798
Perche' non venite fuori da li'?
Lentamente e senza fare mosse azzardate.

13
00:00:47,850 --> 00:00:48,951
Cosa gli e' successo?

14
00:00:48,981 --> 00:00:50,655
- E' stato morso.
- Morso?

15
00:00:51,434 --> 00:00:52,500
State calmi.

16
00:00:52,768 --> 00:00:53,955
Nessuno deve farsi male.

17
00:00:53,985 --> 00:00:56,175
- Ho bisogno che tieni questo.
- Ok.

18
00:00:56,205 --> 00:00:58,010
- Piu' forte che puoi.
- Si'.

19
00:00:58,281 --> 00:01:00,153
Avete qualche attrezzatura medica?

20
00:01:00,183 --> 00:01:01,597
Dove credi di andare?

21
00:01:05,132 --> 00:01:08,770
- Comunque chi diavolo siete voi?
- Non sembrate una squadra di soccorso.

22
00:01:08,800 --> 00:01:12,518
Se quello che state aspettando e' una
squadra di soccorso, non siamo noi.

23
00:01:13,360 --> 00:01:14,860
Forza, dobbiamo andare!

24
00:01:15,436 --> 00:01:18,806
Adesso! Forza! Ho bisogno di una
mano qui. Uno, due, tre, forza!

25
00:01:20,521 --> 00:01:22,568
- Cristo santo!
- T, la porta.

26
00:01:22,598 --> 00:01:25,185
- Siete matti? Non apritela!
- Ci pensiamo noi.

27
00:01:30,948 --> 00:01:32,616
Daryl. Daryl!

28
00:01:36,861 --> 00:01:37,861
Andiamo.

29
00:01:39,444 --> 00:01:40,640
Da questa parte.

30
00:01:54,832 --> 00:01:59,819
<b>Traduzione: Mozzo, Rosso Fiorentino,
hipopo, phcaze, Pierpazzo89, Konata Izumi</b>

31
00:02:17,743 --> 00:02:21,925
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

32
00:02:23,595 --> 00:02:26,329
Di qua, di qua. No, no, no.
Indietro, indietro!

33
00:02:26,758 --> 00:02:27,758
Daryl.

34
00:02:31,186 --> 00:02:32,186
Forza!

35
00:02:32,853 --> 00:02:34,484
Andiamo, andiamo, andiamo.

36
00:02:52,108 --> 00:02:53,174
Fermi, fermi.

37
00:02:53,481 --> 00:02:56,227
Seguite la luce delle torce.
Forza, andiamo.

38
00:02:58,304 --> 00:03:00,326
Andiamo, andiamo, andiamo, andiamo.

39
00:03:06,351 --> 00:03:07,479
Piano, piano.

40
00:03:08,268 --> 00:03:10,768
- Sta perdendo troppo sangue.
- Aprite il cancello!

41
00:03:10,798 --> 00:03:12,092
E' Hershel!

42
00:03:12,122 --> 00:03:13,321
Carl! Forza.

43
00:03:13,351 --> 00:03:14,841
- Oh, mio Dio.
- Papa'!

44
00:03:14,871 --> 00:03:16,463
Andiamo, andiamo. Dentro!

45
00:03:16,493 --> 00:03:18,847
- Giriamolo, giriamolo.
- Da questa parte.

46
00:03:18,877 --> 00:03:20,291
Mettiamolo sul letto.

47
00:03:22,253 --> 00:03:23,253
E' stato morso.

48
00:03:23,283 --> 00:03:24,602
Siete stati voi a tagliarla?

49
00:03:24,632 --> 00:03:26,223
- Si'.
- Forse avete fatto in tempo.

50
00:03:26,253 --> 00:03:27,724
- Pronto?
- Ok.

51
00:03:27,754 --> 00:03:29,343
Uno, due, tre.

52
00:03:33,000 --> 00:03:34,193
Oh, Dio.

53
00:03:37,695 --> 00:03:40,098
- Servono delle bende.
- Abbiamo usato tutto quello che avevamo.

54
00:03:40,128 --> 00:03:43,103
- Trovate qualcos'altro!
- Carl, gli asciugamani vicino al mio letto.

55
00:03:43,133 --> 00:03:46,049
- Morira'?
- No, no, no, no. Stara' bene. Stara' bene.

56
00:03:46,489 --> 00:03:49,466
- Credi di poterlo stabilizzare?
- Dobbiamo tenere la gamba sollevata.

57
00:03:49,496 --> 00:03:52,345
- Prendete dei cuscini!
- Sta sanguinando attraverso il lenzuolo.

58
00:03:52,375 --> 00:03:54,784
Possiamo cauterizzare la ferita.
Accendo il fuoco.

59
00:03:54,814 --> 00:03:56,925
- Oddio, non fatelo.
- Lo shock potrebbe ucciderlo.

60
00:03:56,955 --> 00:03:58,811
E non fermera' comunque l'emorragia.

61
00:03:58,841 --> 00:04:01,772
Dobbiamo tenerlo coperto e lasciare
che si cicatrizzi da solo.

62
00:04:01,802 --> 00:04:02,802
Oh, Dio.

63
00:04:26,876 --> 00:04:28,116
Non andate oltre.

64
00:04:29,606 --> 00:04:31,004
Il blocco C.

65
00:04:31,034 --> 00:04:32,969
Cella 4. E' la mia, amico.

66
00:04:33,644 --> 00:04:34,753
Fammi entrare.

67
00:04:35,104 --> 00:04:36,905
Oggi e' il vostro giorno
fortunato, amici.

68
00:04:36,935 --> 00:04:39,472
Siete stati graziati dallo Stato
della Georgia. Siete liberi.

69
00:04:39,502 --> 00:04:42,333
- Che sta succedendo li' dentro?
- Non sono affari vostri.

70
00:04:42,363 --> 00:04:44,472
Non venire a dirmi cosa e' affar mio.

71
00:04:44,520 --> 00:04:45,803
Stai calmo, amico.

72
00:04:45,958 --> 00:04:48,528
La gamba del tipo e' messa male.
Inoltre, siamo liberi adesso.

73
00:04:48,558 --> 00:04:50,438
- Perche' siamo ancora qui?
- Hai fatto centro.

74
00:04:50,468 --> 00:04:52,056
Devo andare a controllare mia moglie.

75
00:04:52,086 --> 00:04:56,241
Un gruppo di civili che fanno irruzione in
una prigione senza nessun motivo apparente...

76
00:04:56,271 --> 00:04:58,739
Mi fa pensare che non ci sia un
posto dove andare neanche per noi.

77
00:04:58,769 --> 00:05:01,551
- Perche' non vai a scoprirlo?
- Forse e' meglio se ce ne andiamo.

78
00:05:01,581 --> 00:05:04,342
- Ehi, non ce ne andiamo.
- Ma nemmeno entrate qui.

79
00:05:04,445 --> 00:05:07,552
Ehi, e' casa mia, regole mie,
vado dove diavolo mi pare e piace.

80
00:05:07,582 --> 00:05:09,015
Cos'e' stato?

81
00:05:09,045 --> 00:05:10,593
Prigionieri, sopravvissuti.

82
00:05:10,623 --> 00:05:13,408
- Cosa?
- Va tutto bene, rimanete qui.

83
00:05:17,251 --> 00:05:18,651
Non andartene mai.

84
00:05:21,462 --> 00:05:23,767
Se muore, devi essere presente.

85
00:05:25,282 --> 00:05:27,344
Pensi di poterlo fare?

86
00:05:27,489 --> 00:05:29,344
Ci sara' anche Maggie.

87
00:05:29,374 --> 00:05:30,396
Ci penso io.

88
00:05:30,525 --> 00:05:32,808
- Posso farci andare T...
- Ci penso io.

89
00:05:34,430 --> 00:05:35,680
Bene.

90
00:05:42,063 --> 00:05:43,405
Non c'e' niente per voi, qui.

91
00:05:43,435 --> 00:05:45,594
Perche' non ve ne tornate
nella vostra gabbietta?

92
00:05:45,624 --> 00:05:48,472
Rilassatevi tutti quanti!
Non c'e' bisogno di questo.

93
00:05:48,758 --> 00:05:49,758
Quanti siete?

94
00:05:49,788 --> 00:05:51,896
Troppi perche' tu possa occupartene.

95
00:05:53,208 --> 00:05:54,952
Avete rapinato una banca o che?

96
00:05:54,982 --> 00:05:57,135
Perche' non lo portate in un ospedale?

97
00:06:03,242 --> 00:06:06,003
Da quanto tempo siete
chiusi in quella mensa?

98
00:06:08,240 --> 00:06:10,090
Siamo li' da circa 10 mesi.

99
00:06:12,534 --> 00:06:14,165
E' scoppiata una sommossa.

100
00:06:14,395 --> 00:06:15,725
Mai visto niente del genere.

101
00:06:15,755 --> 00:06:17,977
Attica ci fa un baffo, amico.

102
00:06:18,240 --> 00:06:19,999
Mai sentito di gente
che diventa cannibale,

103
00:06:20,029 --> 00:06:21,698
muore e poi torna in vita?

104
00:06:21,881 --> 00:06:23,205
Roba da matti.

105
00:06:23,466 --> 00:06:26,794
Una guardia ci ha protetto. Ci ha chiuso
nella mensa, ha detto di tenere duro...

106
00:06:26,824 --> 00:06:29,088
mi ha dato quest'arma e ha detto
che sarebbe tornata subito.

107
00:06:29,118 --> 00:06:31,135
Si', e questo era 292 giorni fa.

108
00:06:31,165 --> 00:06:33,465
- 294, stando ai miei...
- Zitto!

109
00:06:34,876 --> 00:06:36,973
Pensavamo che ormai l'Esercito
o la Guardia Nazionale

110
00:06:37,003 --> 00:06:39,245
si sarebbero fatti vivi
da un giorno all'altro.

111
00:06:39,275 --> 00:06:41,084
Non c'e' nessun Esercito.

112
00:06:41,370 --> 00:06:43,058
Che vuol dire?

113
00:06:43,261 --> 00:06:46,808
Non c'e' nessun Governo,
niente ospedali, niente Polizia.

114
00:06:47,420 --> 00:06:48,616
E' tutto finito.

115
00:06:50,857 --> 00:06:51,857
Davvero?

116
00:06:52,431 --> 00:06:53,584
Dico sul serio.

117
00:06:57,168 --> 00:06:58,268
E mia madre?

118
00:07:00,125 --> 00:07:01,538
I miei figli?

119
00:07:01,568 --> 00:07:02,877
E mia moglie?

120
00:07:03,623 --> 00:07:06,956
Ehi, avete un cellulare o qualcosa con
cui possiamo chiamare le nostre famiglie?

121
00:07:06,986 --> 00:07:08,356
Siete di coccio, eh?

122
00:07:08,654 --> 00:07:11,448
Niente cellulari, niente computer.

123
00:07:14,118 --> 00:07:18,251
Da quello che abbiamo visto, circa meta'
della popolazione e' stata spazzata via.

124
00:07:18,281 --> 00:07:19,651
Forse anche di piu'.

125
00:07:25,922 --> 00:07:27,050
Non esiste.

126
00:07:27,080 --> 00:07:28,230
Vai a vedere.

127
00:07:48,124 --> 00:07:50,224
Diavolo quanto e' bello il sole.

128
00:07:51,739 --> 00:07:53,152
Buon Dio.

129
00:07:53,182 --> 00:07:54,959
Sono tutti morti.

130
00:07:55,607 --> 00:07:59,107
Non avrei mai pensato di essere
cosi' felice di vedere quel recinto.

131
00:08:02,896 --> 00:08:06,203
Non l'avete detto, come diavolo
avete fatto ad entrare qui?

132
00:08:06,770 --> 00:08:10,444
Abbiamo fatto un buco nel recinto,
laggiu' vicino alla torre di guardia.

133
00:08:11,423 --> 00:08:12,956
E' stato facile, eh?

134
00:08:12,986 --> 00:08:14,443
Beh, volere e' potere.

135
00:08:14,901 --> 00:08:16,401
Facile a dirsi per voi.

136
00:08:19,232 --> 00:08:21,124
Quindi che cos'e'? Una malattia?

137
00:08:21,725 --> 00:08:22,778
Si'...

138
00:08:22,808 --> 00:08:24,408
e siamo tutti infetti.

139
00:08:25,542 --> 00:08:27,683
Che intendi con infetti? Tipo...

140
00:08:27,713 --> 00:08:29,162
AIDS o cose del genere?

141
00:08:29,192 --> 00:08:30,527
Se ti volessi uccidere,

142
00:08:30,557 --> 00:08:32,746
ti sparerei una freccia nel petto.

143
00:08:32,776 --> 00:08:35,407
E tu torneresti in vita
come uno di quelli.

144
00:08:35,807 --> 00:08:37,308
Succedera' a tutti noi.

145
00:08:40,518 --> 00:08:43,954
Non c'e' verso che il cast di Robin
Hood abbia ucciso tutta questi mostri.

146
00:08:43,984 --> 00:08:45,919
Ci devono essere 50 cadaveri qui.

147
00:08:48,756 --> 00:08:50,279
Da dove venite?

148
00:08:51,049 --> 00:08:52,243
Atlanta.

149
00:08:54,968 --> 00:08:56,418
Dove state andando?

150
00:08:57,003 --> 00:08:58,803
Per ora, da nessuna parte.

151
00:09:06,420 --> 00:09:10,268
Credo possiate prendere quella zona laggiu',
vicino all'acqua. Sara' comoda.

152
00:09:10,545 --> 00:09:12,376
Usiamo quel campo per coltivare.

153
00:09:12,406 --> 00:09:15,493
- Vi aiuteremo a spostare le vostre cose.
- Non sara' necessario.

154
00:09:15,523 --> 00:09:18,261
Abbiamo fatto fuori noi questi
Erranti, la prigione e' nostra.

155
00:09:18,291 --> 00:09:19,542
Rallenta, cowboy.

156
00:09:19,572 --> 00:09:22,272
Avete rotto i lucchetti
delle nostre porte.

157
00:09:23,098 --> 00:09:25,108
Vi daremo nuovi lucchetti,
se e' questo che volete.

158
00:09:25,138 --> 00:09:26,861
Questa e' la nostra prigione,

159
00:09:26,891 --> 00:09:28,241
siamo arrivati prima.

160
00:09:28,271 --> 00:09:29,858
Chiusi in uno sgabuzzino?

161
00:09:31,504 --> 00:09:35,430
L'abbiamo conquistata, vi abbiamo liberati,
e' nostra. Abbiamo sputato sangue.

162
00:09:35,460 --> 00:09:37,049
Noi torniamo nel nostro blocco.

163
00:09:37,079 --> 00:09:40,334
- Dovete trovarvene un altro.
- E' mio. Ho la mia roba, li' dentro.

164
00:09:40,364 --> 00:09:43,561
- Non puo' essere piu' mio di cosi'!
- Ehi! Perche' non...

165
00:09:43,734 --> 00:09:46,027
troviamo il modo di accontentare tutti?

166
00:09:46,057 --> 00:09:47,757
Non mi sembra possibile.

167
00:09:48,027 --> 00:09:49,177
Nemmeno a me.

168
00:09:50,619 --> 00:09:54,069
Non tornero' in quella mensa
nemmeno per un minuto.

169
00:09:54,217 --> 00:09:55,975
Ci sono altri blocchi.

170
00:09:56,106 --> 00:09:57,556
Potreste andarvene.

171
00:09:58,444 --> 00:10:00,944
Potreste tentare la sorte per la strada.

172
00:10:09,962 --> 00:10:11,865
Se queste tre fighette
hanno fatto tutto questo,

173
00:10:11,895 --> 00:10:14,314
noi possiamo almeno
prenderci un altro blocco.

174
00:10:14,344 --> 00:10:15,494
Con che cosa?

175
00:10:16,666 --> 00:10:18,617
Atlanta, qui, ci procurera'
delle vere armi.

176
00:10:18,647 --> 00:10:20,097
Non e' cosi', capo?

177
00:10:21,696 --> 00:10:24,164
Quanta roba c'e' in quella mensa?

178
00:10:24,194 --> 00:10:27,257
Dev'esserci un sacco di roba da mangiare.
Cinque uomini che resistono quasi un anno?

179
00:10:27,287 --> 00:10:29,639
Pare che nessuno abbia sofferto la fame.

180
00:10:31,027 --> 00:10:32,427
C'e' rimasto poco.

181
00:10:32,538 --> 00:10:34,338
Ce ne prenderemo la meta'.

182
00:10:34,839 --> 00:10:36,145
In cambio...

183
00:10:36,351 --> 00:10:39,528
- vi aiuteremo a ripulire le celle.
- Non l'hai sentito?

184
00:10:39,558 --> 00:10:40,958
C'e' rimasto poco.

185
00:10:41,145 --> 00:10:44,045
Scommetto che e' rimasto
piu' cibo che scelte.

186
00:10:45,396 --> 00:10:47,146
Voi pagate, noi vi aiutiamo.

187
00:10:47,940 --> 00:10:50,738
Vi ripuliamo un blocco e voi ci restate.

188
00:10:53,373 --> 00:10:54,373
Ok.

189
00:10:54,904 --> 00:10:56,354
Chiariamo una cosa:

190
00:10:57,276 --> 00:10:59,000
se vi troviamo qua fuori,

191
00:10:59,030 --> 00:11:00,757
anche solo vicino alla nostra gente,

192
00:11:00,787 --> 00:11:02,881
se sento anche solo
l'idea del vostro odore,

193
00:11:02,911 --> 00:11:03,961
vi ammazzo.

194
00:11:09,556 --> 00:11:10,706
Affare fatto.

195
00:11:12,985 --> 00:11:15,209
Alla fine dovra' fermarsi, no?

196
00:11:15,239 --> 00:11:17,039
Ha gia' un po' rallentato.

197
00:11:22,345 --> 00:11:25,945
- Se riusciremo a salvarlo...
- Quando riusciremo a salvarlo.

198
00:11:26,178 --> 00:11:28,178
Ci serviranno delle stampelle.

199
00:11:29,027 --> 00:11:31,081
Adesso servirebbero
degli antibiotici e...

200
00:11:31,111 --> 00:11:32,461
antidolorifici...

201
00:11:32,905 --> 00:11:34,275
delle garze sterili.

202
00:11:34,422 --> 00:11:36,214
Ci dev'essere un'infermeria, qui.

203
00:11:36,244 --> 00:11:37,794
Se c'e', la troveremo.

204
00:11:38,835 --> 00:11:41,985
Devi essere terribilmente
preoccupata per il parto.

205
00:11:42,399 --> 00:11:43,449
Guardami...

206
00:11:44,371 --> 00:11:45,971
ho l'aria preoccupata?

207
00:11:47,560 --> 00:11:49,110
Hai un'aria orribile.

208
00:11:50,058 --> 00:11:51,058
Anche tu.

209
00:11:54,251 --> 00:11:55,501
Ce la faremo.

210
00:11:58,611 --> 00:12:00,411
La dispensa e' qua dietro.

211
00:12:03,834 --> 00:12:06,030
Non avete mai cercato di uscire da qui?

212
00:12:07,046 --> 00:12:09,218
Si', abbiamo cercato
di sfondare le porte.

213
00:12:09,248 --> 00:12:10,912
Ma bastava una sbirciata fuori

214
00:12:10,942 --> 00:12:12,869
e ti ritrovavi quei
mostri fuori dalla porta,

215
00:12:12,899 --> 00:12:15,118
che grugnivano e
cercavano di afferrarti.

216
00:12:15,148 --> 00:12:17,858
Alle finestre ci sono sbarre che non
potrebbe attraversare nemmeno He-Man.

217
00:12:17,888 --> 00:12:20,711
- Sono come piloni di cemento.
- Io non mi lamento.

218
00:12:20,741 --> 00:12:24,469
Mi sto facendo 15 anni. In quei lettini
c'entra a malapena la mia gamba sinistra.

219
00:12:24,499 --> 00:12:27,007
Si', non lo chiamano
Piccolo Colosso per nulla.

220
00:12:27,037 --> 00:12:28,903
Avete finito di cazzeggiare?

221
00:12:28,933 --> 00:12:30,833
Mi sono rotto di aspettarvi.

222
00:12:57,726 --> 00:13:01,126
- E questo lo chiamate "poco cibo"?
- Se ne va in fretta.

223
00:13:01,472 --> 00:13:03,943
Potete prendervi un sacco
di farina, del tonno...

224
00:13:03,973 --> 00:13:06,773
Avevamo detto la meta'.
Era questo l'accordo.

225
00:13:07,588 --> 00:13:09,938
- Che c'e' li' dentro?
- Non aprire.

226
00:13:13,550 --> 00:13:14,800
Voleva saperlo.

227
00:13:19,371 --> 00:13:22,921
Non vedo l'ora di avere il mio
vaso personale per pisciare.

228
00:13:34,977 --> 00:13:37,427
Siamo stati stupidi a lasciarlo andare.

229
00:13:40,057 --> 00:13:43,088
Abbiamo ripulito questo
blocco noi cinque, da soli.

230
00:13:43,118 --> 00:13:45,418
Sarebbe potuto succedere a chiunque.

231
00:13:49,072 --> 00:13:50,822
Cosa faremo senza di lui?

232
00:13:53,181 --> 00:13:54,181
Smettila.

233
00:13:54,724 --> 00:13:55,874
Ok? Smettila.

234
00:13:57,322 --> 00:13:58,522
E' ancora qui.

235
00:14:00,698 --> 00:14:01,998
E se si sveglia?

236
00:14:05,018 --> 00:14:07,418
Che si fa? Non puo' nemmeno camminare.

237
00:14:07,630 --> 00:14:09,880
Noi non facciamo altro che correre.

238
00:14:11,495 --> 00:14:12,604
Se la cavera'.

239
00:14:14,976 --> 00:14:15,976
Ok?

240
00:14:16,253 --> 00:14:17,253
Ha te...

241
00:14:17,793 --> 00:14:18,793
e Beth.

242
00:14:18,919 --> 00:14:21,569
Sono l'unica che vive
nella realta', qui?

243
00:14:25,419 --> 00:14:27,693
Ne abbiamo gia' passate cosi' tante.

244
00:14:27,723 --> 00:14:29,373
Anche tu te lo aspetti.

245
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
Non e' vero, ok? Mi sto solo preparando.

246
00:14:37,247 --> 00:14:39,107
Perche' non vai a
controllare Beth? Forza.

247
00:14:39,137 --> 00:14:40,246
Resto io, qui.

248
00:15:00,612 --> 00:15:01,629
Che stai facendo?

249
00:15:01,659 --> 00:15:05,420
Non puo' camminare con una gamba dei
pantaloni che gli striscia per terra.

250
00:15:06,613 --> 00:15:08,647
Potrebbe inciampare o altro.

251
00:15:13,895 --> 00:15:15,428
E' probabile che non si rialzi piu'.

252
00:15:15,458 --> 00:15:18,703
- Perche' sei cosi' pronta ad arrenderti?
- Non mi sto arrendendo.

253
00:15:18,733 --> 00:15:20,494
E' proprio quello che sembra.

254
00:15:21,764 --> 00:15:24,446
Non voglio che tu ci speri troppo.

255
00:15:25,896 --> 00:15:29,092
Non siamo attrezzati per affrontare
una questione del genere.

256
00:15:29,883 --> 00:15:31,417
Abbiamo Carol.

257
00:15:31,675 --> 00:15:33,260
Non e' un medico.

258
00:15:33,324 --> 00:15:35,863
Papa' le ha solo insegnato un
paio di cose sulla gravidanza.

259
00:15:35,893 --> 00:15:37,727
Ha fermato l'emorragia, no?

260
00:15:43,740 --> 00:15:45,473
Questi andranno bene.

261
00:15:49,109 --> 00:15:51,197
- Ecco la pappa.
- Cosa avete portato?

262
00:15:51,227 --> 00:15:55,597
Carne in scatola, mais in scatola,
scatole in scatola.

263
00:15:55,723 --> 00:15:58,074
Ce ne sono molte di piu',
dove le abbiamo prese.

264
00:15:58,104 --> 00:15:59,536
Novita'?

265
00:15:59,592 --> 00:16:02,223
L'emorragia e' sotto
controllo e non ha febbre,

266
00:16:02,364 --> 00:16:05,409
ma il respiro e' affannoso,
il battito rallentato...

267
00:16:05,452 --> 00:16:07,387
e non ha ancora aperto gli occhi.

268
00:16:08,494 --> 00:16:09,956
Mettigli le manette.

269
00:16:11,522 --> 00:16:13,153
Non voglio correre rischi.

270
00:16:19,048 --> 00:16:20,252
Ok.

271
00:16:20,968 --> 00:16:22,729
Che mi dici di quei detenuti?

272
00:16:24,206 --> 00:16:26,389
Li aiuteremo a mettere
in sicurezza un blocco,

273
00:16:26,419 --> 00:16:28,974
cosi' si sposteranno li'
e noi resteremo qui.

274
00:16:29,200 --> 00:16:31,918
- Saremo vicini.
- Non rinuncio a questa prigione.

275
00:16:32,164 --> 00:16:33,978
Hanno delle armi?

276
00:16:34,579 --> 00:16:36,579
Ne ho vista una sola.

277
00:16:37,971 --> 00:16:38,971
Gia'...

278
00:16:39,745 --> 00:16:41,774
non so se funzionera'.

279
00:16:42,750 --> 00:16:45,219
Bene, che opzioni hai?

280
00:16:47,806 --> 00:16:49,298
Ucciderli.

281
00:16:51,563 --> 00:16:53,977
Se pensi che sia la
cosa migliore, va bene.

282
00:16:54,705 --> 00:16:55,858
Ora dici cosi'.

283
00:16:56,228 --> 00:16:57,925
Chissa' se cambierai idea.

284
00:17:00,271 --> 00:17:04,554
Senti, so che sono una moglie di merda e
non vincero' il premio di madre dell'anno,

285
00:17:08,471 --> 00:17:10,276
ma voglio che tu sappia che...

286
00:17:13,274 --> 00:17:16,410
non ho mai pensato male di te,
nemmeno per un secondo.

287
00:17:17,411 --> 00:17:19,880
Tu non sei un assassino,
lo so per certo.

288
00:17:21,898 --> 00:17:23,996
Lo so per certo, quindi...

289
00:17:27,912 --> 00:17:30,952
Quindi fa' cio' che devi per
tenere la nostra gente al sicuro.

290
00:17:30,982 --> 00:17:32,883
E fallo senza sensi di colpa.

291
00:17:48,656 --> 00:17:50,678
Perche' dovrebbe servirmi questo...

292
00:17:51,027 --> 00:17:52,494
se ho questa?

293
00:17:53,055 --> 00:17:54,816
Non puoi usare armi da fuoco,

294
00:17:54,886 --> 00:17:57,256
a meno che tu non abbia
le spalle al muro.

295
00:17:57,563 --> 00:17:59,121
Il rumore li attira.

296
00:17:59,304 --> 00:18:01,435
Li fa davvero agitare.

297
00:18:01,825 --> 00:18:05,576
Ci muoveremo in coppie.
Daryl e T guideranno il gruppo.

298
00:18:05,606 --> 00:18:07,841
Io e te saremo di retroguardia.

299
00:18:08,134 --> 00:18:10,148
State vicini, mantenete la formazione.

300
00:18:10,178 --> 00:18:12,446
Non importa quanto si
avvicinino gli Erranti,

301
00:18:12,476 --> 00:18:16,045
se uno esce dai ranghi potremmo morire
tutti. Chiunque si metta a correre

302
00:18:16,075 --> 00:18:18,242
puo' essere scambiato per un Errante

303
00:18:18,409 --> 00:18:20,443
e finire con un'ascia piantata in testa.

304
00:18:20,473 --> 00:18:23,836
Ed e' li' che bisogna mirare, queste cose
vanno giu' solo con un colpo alla testa.

305
00:18:23,866 --> 00:18:26,845
Non c'e' bisogno che ci spieghi
come far fuori un uomo.

306
00:18:27,138 --> 00:18:30,662
Questi non sono uomini,
sono qualcos'altro.

307
00:18:31,106 --> 00:18:33,598
Ricordate soltanto di
colpire il cervello.

308
00:18:44,526 --> 00:18:46,722
- Che succede?
- Abbiamo dovuto farlo.

309
00:18:46,816 --> 00:18:48,435
E' solo per precauzione.

310
00:18:54,333 --> 00:18:57,138
Credi che possa rimanere
sola con lui per un minuto?

311
00:18:58,522 --> 00:19:00,099
Si', vuoi che io...

312
00:19:00,446 --> 00:19:02,148
Voglio rimanere sola.

313
00:19:03,634 --> 00:19:05,011
Certo.

314
00:19:09,419 --> 00:19:11,420
Saro' qui fuori.

315
00:19:41,727 --> 00:19:43,227
Papa'.

316
00:19:47,312 --> 00:19:49,346
Non hai piu' bisogno di lottare.

317
00:19:55,879 --> 00:19:57,928
Non preoccuparti per me e Beth.

318
00:19:58,105 --> 00:19:59,812
Non preoccuparti per noi.

319
00:20:01,790 --> 00:20:04,638
Ci prenderemo cura l'una
dell'altra, staremo attente.

320
00:20:04,717 --> 00:20:06,652
Io, Beth e Glenn staremo attenti.

321
00:20:13,023 --> 00:20:15,519
Puoi andare, papa'. Va tutto bene.

322
00:20:19,494 --> 00:20:21,026
Riposa in pace.

323
00:20:24,149 --> 00:20:26,104
Non devi lottare.

324
00:20:32,238 --> 00:20:34,940
Se e' ora di andare, va bene cosi'.

325
00:20:41,517 --> 00:20:44,555
Papa', voglio ringraziarti.

326
00:20:48,281 --> 00:20:51,116
Per tutto quanto. Grazie.

327
00:21:27,258 --> 00:21:29,100
Ehi, e' troppo buio qui dentro.

328
00:21:29,130 --> 00:21:31,635
Devi tenerla in alto, davanti la faccia.

329
00:21:31,847 --> 00:21:33,956
Li sentirete prima ancora di vederli.

330
00:21:41,109 --> 00:21:42,459
Stanno arrivando!

331
00:22:14,544 --> 00:22:15,958
Vuoi darmi un morso?!

332
00:22:49,829 --> 00:22:52,029
Pensavo stessi sistemando il cibo.

333
00:22:53,249 --> 00:22:54,699
Ho fatto di meglio.

334
00:22:57,078 --> 00:22:58,376
Date un'occhiata.

335
00:23:00,542 --> 00:23:03,042
- Dove le hai prese?
- Nell'infermeria.

336
00:23:03,882 --> 00:23:05,927
Non c'era molto, ma ho preso tutto.

337
00:23:05,957 --> 00:23:08,107
- Ci sei andato da solo?
- Gia'.

338
00:23:08,676 --> 00:23:09,864
Sei impazzito?

339
00:23:09,894 --> 00:23:12,394
Non era niente di che,
ho ucciso due Erranti.

340
00:23:14,633 --> 00:23:15,955
Lo vedi questo?

341
00:23:15,985 --> 00:23:17,992
Questo e' successo con tutto il gruppo.

342
00:23:18,022 --> 00:23:20,464
- Ci servivano queste cose e le ho prese.
- Grazie tante, ma...

343
00:23:20,494 --> 00:23:22,454
- Allora non rompere!
- Carl!

344
00:23:23,752 --> 00:23:27,002
E' tua madre! Non puoi
rivolgerti a lei in questo modo!

345
00:23:28,733 --> 00:23:31,433
Senti, e' magnifico che
tu voglia aiutare...

346
00:23:39,988 --> 00:23:41,473
Dovete mirare al cervello.

347
00:23:41,503 --> 00:23:43,419
Non allo stomaco, non al cuore.

348
00:23:44,090 --> 00:23:45,190
Al cervello.

349
00:23:45,427 --> 00:23:47,062
Capito? Al cervello.

350
00:23:49,426 --> 00:23:50,426
Cosi'?

351
00:23:57,984 --> 00:24:01,217
Mantenete una formazione serrata,
niente cazzate da rivolta.

352
00:25:10,375 --> 00:25:13,325
Queste bende aiuteranno a
prevenire le infezioni.

353
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
Bene.

354
00:25:15,770 --> 00:25:18,570
E' un bene che ti abbia
insegnato queste cose.

355
00:25:19,058 --> 00:25:20,785
Non mi ha insegnato tutto.

356
00:25:26,904 --> 00:25:28,510
Mi devi aiutare con una cosa.

357
00:25:28,540 --> 00:25:30,290
- Adesso?
- Si', adesso.

358
00:25:30,445 --> 00:25:31,685
Di che si tratta?

359
00:25:32,295 --> 00:25:33,295
Non qui.

360
00:25:33,648 --> 00:25:35,322
Non posso lasciare Hershel.

361
00:25:36,111 --> 00:25:37,530
- E' importante.
- Carol...

362
00:25:37,560 --> 00:25:39,584
- Non posso.
- Andate. Ci pensiamo noi.

363
00:25:39,614 --> 00:25:40,900
Ce la caveremo.

364
00:25:41,243 --> 00:25:43,273
- Ci vorra' poco.
- Rick mi ha detto che...

365
00:25:43,303 --> 00:25:44,412
Siamo a posto.

366
00:25:51,064 --> 00:25:52,065
Va bene.

367
00:25:59,993 --> 00:26:01,203
Te l'ho detto.

368
00:26:01,280 --> 00:26:02,841
Non sento nulla, e' solo un graffio!

369
00:26:02,871 --> 00:26:04,738
- Mi spiace, amico.
- Posso combattere!

370
00:26:04,768 --> 00:26:06,990
Hai tagliato la gamba a
quel vecchio, per salvarlo.

371
00:26:07,020 --> 00:26:09,379
- Guarda dov'e' il morso.
- Ragazzi, sto bene!

372
00:26:09,409 --> 00:26:10,409
Sentite.

373
00:26:10,564 --> 00:26:11,564
Sto bene.

374
00:26:12,539 --> 00:26:13,661
Guardami.

375
00:26:13,691 --> 00:26:15,234
Non sto diventando come loro.

376
00:26:15,264 --> 00:26:16,971
Ci dev'essere qualcosa
che possiamo fare.

377
00:26:17,001 --> 00:26:19,138
- Chiudiamolo da qualche parte!
- In quarantena?

378
00:26:19,168 --> 00:26:20,818
Dobbiamo fare qualcosa!

379
00:26:20,848 --> 00:26:22,499
Che aspettiamo? Dobbiamo salvarlo!

380
00:26:22,529 --> 00:26:24,629
Non possiamo fare nulla per lui.

381
00:26:24,885 --> 00:26:26,095
Figlio di puttana.

382
00:26:26,125 --> 00:26:27,128
Sto...

383
00:27:14,031 --> 00:27:15,081
Quella li'.

384
00:27:21,762 --> 00:27:24,349
Quello che stai dicendo
ha perfettamente senso.

385
00:27:24,511 --> 00:27:28,561
Vuoi usare un Errante per fare
pratica. Ha perfettamente senso.

386
00:27:29,199 --> 00:27:30,298
Cioe'...

387
00:27:30,507 --> 00:27:31,662
e' solo...

388
00:27:32,256 --> 00:27:34,356
che devo assimilare il concetto.

389
00:27:36,079 --> 00:27:37,698
Lori avrebbe gia' dovuto partorire.

390
00:27:37,728 --> 00:27:41,750
Ha avuto Carl con il cesareo. Probabilmente
ne avra' bisogno anche questa volta.

391
00:27:41,828 --> 00:27:45,864
Hershel aveva esperienza con queste cose,
ma non e' piu' in grado di farlo, ora.

392
00:27:46,454 --> 00:27:47,868
Devo fare pratica.

393
00:27:48,269 --> 00:27:50,319
E abbiamo un sacco di cadaveri.

394
00:27:52,140 --> 00:27:53,173
Ok, beh...

395
00:27:53,829 --> 00:27:56,229
come ho detto, ha perfettamente senso.

396
00:27:57,491 --> 00:28:01,043
Devo imparare a recidere l'addome
e l'utero senza ferire il bambino.

397
00:28:01,835 --> 00:28:02,835
Perche' no?

398
00:28:05,344 --> 00:28:06,443
Ci penso io.

399
00:28:09,577 --> 00:28:10,577
Ok.

400
00:28:22,252 --> 00:28:23,252
Forza!

401
00:28:24,308 --> 00:28:25,749
Seguitemi! Forza!

402
00:28:28,366 --> 00:28:29,566
Di qua, forza!

403
00:28:30,725 --> 00:28:32,356
Seguitemi! Ecco, bravi!

404
00:28:32,474 --> 00:28:33,739
Forza!

405
00:28:51,264 --> 00:28:53,014
Hai visto il suo sguardo?

406
00:28:53,486 --> 00:28:54,816
Alla prima mossa...

407
00:28:55,644 --> 00:28:57,244
dammi solo un segnale.

408
00:29:29,035 --> 00:29:31,275
- Io quella non la apro.
- Si', invece.

409
00:29:31,927 --> 00:29:33,471
Se vuoi questo blocco...

410
00:29:34,613 --> 00:29:36,613
apri quella porta. Solo una...

411
00:29:37,054 --> 00:29:38,454
non tutte e due.

412
00:29:38,869 --> 00:29:41,500
Perche' dobbiamo tenere
la cosa sotto controllo.

413
00:30:01,613 --> 00:30:03,063
Pronte, stronzette?

414
00:30:08,962 --> 00:30:10,655
Tranquilli, ce la faccio.

415
00:30:12,651 --> 00:30:15,382
- Ho detto una sola porta!
- Cose che capitano.

416
00:30:41,324 --> 00:30:42,976
T, copri la mia parte.

417
00:30:56,331 --> 00:30:57,965
Veniva verso di me, fratello.

418
00:30:57,995 --> 00:31:00,054
Gia'. Si', capisco.

419
00:31:00,944 --> 00:31:02,370
Capisco benissimo.

420
00:31:03,628 --> 00:31:05,555
"Cose che capitano".

421
00:31:14,642 --> 00:31:15,743
No!

422
00:31:21,463 --> 00:31:22,676
A cuccia.

423
00:31:25,823 --> 00:31:27,056
Ci penso io.

424
00:31:29,003 --> 00:31:30,824
In ginocchio, amico.

425
00:31:32,801 --> 00:31:35,654
Noi non c'entriamo niente
con quello che e' successo.

426
00:31:36,423 --> 00:31:37,820
Diglielo, Oscar.

427
00:31:38,226 --> 00:31:39,984
Smetti di parlare, amico.

428
00:32:21,579 --> 00:32:23,508
Fammi rientrare, amico. Fammi rientrare!

429
00:32:23,538 --> 00:32:25,273
Apri, amico! Apri!

430
00:32:25,892 --> 00:32:27,784
- Apri!
- Ti conviene scappare.

431
00:33:28,451 --> 00:33:29,947
Che succede?

432
00:33:35,467 --> 00:33:36,949
Fa' qualcosa!

433
00:33:36,993 --> 00:33:38,570
Qualcuno mi aiuti!

434
00:33:38,607 --> 00:33:39,921
Venite!

435
00:33:39,959 --> 00:33:41,604
Aiuto, vi prego!

436
00:33:59,457 --> 00:34:00,740
Avanti.

437
00:34:04,346 --> 00:34:05,497
Andiamo.

438
00:34:12,097 --> 00:34:13,156
No!

439
00:34:29,951 --> 00:34:32,636
- Noi non c'entravamo nulla.
- Non lo sapevate?

440
00:34:32,679 --> 00:34:35,246
Si', che lo sapevate.
Daryl, facciamola finita adesso.

441
00:34:35,276 --> 00:34:37,099
Signore, la prego! La prego, mi ascolti!

442
00:34:37,129 --> 00:34:38,857
Erano loro i cattivi, non noi.

443
00:34:38,887 --> 00:34:42,109
- Oh, comoda come scusa.
- Ha visto cosa ha fatto a Colosso.

444
00:34:42,378 --> 00:34:44,262
Era mio amico.

445
00:34:44,302 --> 00:34:45,456
Per favore...

446
00:34:45,487 --> 00:34:47,176
Noi non siamo come loro.

447
00:34:47,752 --> 00:34:50,644
A me piacciono i medicinali,
ma non sono un assassino.

448
00:34:50,732 --> 00:34:54,392
E Oscar, qui... e' un topo
d'appartamento, e neanche tanto bravo.

449
00:34:54,436 --> 00:34:57,080
Noi non siamo quelli violenti, loro si'!

450
00:34:57,115 --> 00:34:59,461
Per favore, giuro su Dio!

451
00:34:59,499 --> 00:35:01,075
Io voglio vivere!

452
00:35:14,817 --> 00:35:16,187
E tu che mi dici?

453
00:35:16,238 --> 00:35:18,734
Non ho mai supplicato per la mia vita.

454
00:35:20,079 --> 00:35:22,220
E non comincero' certo ora.

455
00:35:23,828 --> 00:35:25,987
Quindi fai quello che devi fare.

456
00:35:40,563 --> 00:35:41,983
Oh, cavolo...

457
00:35:48,304 --> 00:35:50,200
Questi li conoscevo.

458
00:35:53,172 --> 00:35:54,893
Erano brav'uomini.

459
00:35:57,583 --> 00:35:58,916
Andiamo.

460
00:36:00,011 --> 00:36:02,188
Percio' ci lasciate qui e basta?

461
00:36:02,232 --> 00:36:04,855
- Amico, e' una pazzia.
- Ora chiuderemo a chiave questo braccio.

462
00:36:04,885 --> 00:36:07,503
Da adesso in poi questa parte
della prigione e' vostra.

463
00:36:07,533 --> 00:36:10,077
Prendere o lasciare.
Erano questi gli accordi.

464
00:36:12,696 --> 00:36:14,472
Pensi che sia una pazzia?

465
00:36:14,691 --> 00:36:17,191
Meglio che tu non sappia
cosa c'e' la' fuori.

466
00:36:17,663 --> 00:36:19,527
Consideratevi fortunati.

467
00:36:21,748 --> 00:36:23,857
Mi spiace per i tuoi amici, fratello.

468
00:36:30,402 --> 00:36:31,960
Un consiglio.

469
00:36:34,657 --> 00:36:37,541
Portate fuori quei corpi e bruciateli.

470
00:37:00,767 --> 00:37:02,746
Hershel aveva smesso di respirare.

471
00:37:02,901 --> 00:37:04,603
La mamma lo ha salvato.

472
00:37:04,646 --> 00:37:05,935
E' vero.

473
00:37:13,081 --> 00:37:14,827
Niente febbre, ancora.

474
00:38:12,269 --> 00:38:13,398
Papa'?

475
00:38:16,407 --> 00:38:17,646
Papa'.

476
00:38:23,004 --> 00:38:24,186
Papa'.

477
00:39:19,145 --> 00:39:20,359
Vieni qui.

478
00:40:40,220 --> 00:40:42,373
Domani inizieremo a sgombrare la zona.

479
00:40:42,792 --> 00:40:44,012
Gia'.

480
00:40:44,055 --> 00:40:46,445
Carl avra' un posto sicuro per...

481
00:40:47,842 --> 00:40:50,169
fare quello che sta
facendo recentemente.

482
00:40:53,600 --> 00:40:56,622
Per tua informazione,
non penso tu sia una cattiva madre.

483
00:41:00,434 --> 00:41:03,312
Beh, non puoi certo dire
che sono una brava moglie.

484
00:41:07,735 --> 00:41:10,105
Nella buona e nella
cattiva sorte, giusto?

485
00:41:12,086 --> 00:41:16,668
Voglio dire... Che facciamo, assumiamo degli
avvocati, divorziamo e ci dividiamo i beni?

486
00:41:19,056 --> 00:41:21,227
Abbiamo cibo. Hershel e' vivo.

487
00:41:21,577 --> 00:41:23,643
Oggi e' stata una giornata positiva.

488
00:41:24,874 --> 00:41:27,220
Sarebbe morto se non fosse stato per te.

489
00:41:28,429 --> 00:41:32,582
Sei tu quello che ha reagito in fretta.
Se non avessi fatto quello che hai fatto...

490
00:41:42,788 --> 00:41:46,202
Ho pensato che magari stessi venendo
qui fuori per parlare di noi.

491
00:41:50,749 --> 00:41:53,296
Forse non c'e' piu'
niente di cui parlare.

492
00:42:11,639 --> 00:42:14,444
Ti siamo enormemente grati
per quello che hai fatto.

493
00:42:33,564 --> 00:42:36,548
<b>Revisione: emicad</b>

