﻿1
00:00:02,711 --> 00:00:04,517
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:04,524 --> 00:00:07,139
Ricordi quando Ali diceva che
i segreti ci tenevano unite?

3
00:00:07,170 --> 00:00:09,191
Si sbagliava. Ci allontanano soltanto.

4
00:00:09,221 --> 00:00:12,136
Proprio come Maya,
ti sei presa gioco di me.

5
00:00:12,166 --> 00:00:14,486
Voglio che tu assista a
quello che sto per fare.

6
00:00:21,279 --> 00:00:22,279
<i>Caleb!</i>

7
00:00:24,217 --> 00:00:26,135
Grazie a voi, Garrett
Reynolds e' un uomo libero.

8
00:00:26,167 --> 00:00:29,085
- <i>Mamma, e' uscito di prigione?</i>
- Cambio di programma.

9
00:00:29,115 --> 00:00:30,580
Ci vediamo presto.

10
00:00:41,788 --> 00:00:45,958
♪ Se oggi decidi di scendere nel bosco, ♪
♪ di certo resterai stupito. ♪

11
00:00:46,300 --> 00:00:50,203
♪ Se oggi decidi di scendere nel bosco, ♪
♪ faresti meglio ad andare travestito. ♪

12
00:00:50,584 --> 00:00:53,207
♪ Attento a tutti gli orsetti che... ♪

13
00:00:53,464 --> 00:00:55,711
♪ Si riuniranno di certo, perche'... ♪

14
00:00:55,757 --> 00:01:00,464
♪ Oggi e' il giorno in cui, gli ♪
♪ orsacchiotti fanno la loro merenda. ♪

15
00:01:05,050 --> 00:01:09,104
Gli ho detto che volevo realizzare
un progetto artistico, per Halloween.

16
00:01:09,498 --> 00:01:11,172
Mi hanno risposto che l'arte va bene

17
00:01:11,203 --> 00:01:13,569
ma qui dentro e' preferibile
non parlare di Halloween.

18
00:01:13,837 --> 00:01:17,346
Dicono abbia cattive
influenze su alcuni pazienti.

19
00:01:20,790 --> 00:01:22,647
Credo di capirne il perche'.

20
00:01:26,782 --> 00:01:28,632
Ma io amo Halloween.

21
00:01:29,355 --> 00:01:31,046
Tutti travestiti...

22
00:01:31,117 --> 00:01:33,424
fingendosi altre persone.

23
00:01:33,621 --> 00:01:35,177
Dolcetti e scherzetti...

24
00:01:35,297 --> 00:01:37,360
Dolcetti che si
trasformano in scherzetti...

25
00:01:37,856 --> 00:01:39,863
Anche meglio del Natale.

26
00:01:40,183 --> 00:01:41,455
Ci si trucca di piu'.

27
00:01:49,675 --> 00:01:51,701
E questo sara' il miglior...

28
00:01:52,053 --> 00:01:53,621
Halloween...

29
00:01:53,881 --> 00:01:54,838
di sempre.

30
00:01:59,525 --> 00:02:02,512
Ci scommetto la vita di qualcuno.

31
00:02:07,331 --> 00:02:10,938
♪ Se oggi decidi di scendere nel bosco, ♪
♪ saresti piu' al sicuro a casa... ♪

32
00:02:13,782 --> 00:02:15,887
- Dammi un indizio.
- Non ti daro' nessun indizio,

33
00:02:15,908 --> 00:02:17,186
abbiamo fatto un patto.

34
00:02:17,218 --> 00:02:19,347
Vedrai il mio vestito
stasera alla festa.

35
00:02:19,377 --> 00:02:21,279
E se poi indossiamo lo stesso?

36
00:02:21,696 --> 00:02:24,500
Non indosseremo lo
stesso, te lo assicuro.

37
00:02:24,530 --> 00:02:27,504
- Ti do un indizio se anche tu me ne dai uno.
- Niente indizi, ok?

38
00:02:27,534 --> 00:02:30,388
Abbiamo detto che avremmo preso spunto
di film e che sarebbe stata una sorpresa.

39
00:02:30,418 --> 00:02:32,728
- Esatto.
- Di chi e' stata quest'idea stupida?

40
00:02:32,848 --> 00:02:34,437
- Tua.
- Tua.

41
00:02:36,346 --> 00:02:38,153
Em, sicura di volerlo fare?

42
00:02:38,236 --> 00:02:40,580
Voglio farlo, ne ho bisogno.

43
00:02:41,185 --> 00:02:44,766
Voglio qualcosa di grosso e vistoso per
segnare il prima e dopo di tutto l'accaduto.

44
00:02:44,796 --> 00:02:46,157
Tra simboli e cerimonie?

45
00:02:46,220 --> 00:02:48,744
E in piu' ci sara' un
cantante dal vivo a sorpresa.

46
00:02:49,716 --> 00:02:51,519
Devo andare dal dentista.

47
00:02:51,549 --> 00:02:52,943
Come sta Caleb?

48
00:02:53,769 --> 00:02:55,047
Sta migliorando.

49
00:02:55,077 --> 00:02:57,046
Era piu' facile quando era
ancora in ospedale.

50
00:02:57,112 --> 00:02:59,645
Adesso che e' uscito devo
tenerlo sotto controllo.

51
00:03:00,285 --> 00:03:02,321
Sicura di voler venire sul
treno degli orrori?

52
00:03:02,351 --> 00:03:03,162
Si'...

53
00:03:03,216 --> 00:03:06,925
altrimenti mi tocca stare con mia madre e
Ted a distribuire caramelle ai Rugrats.

54
00:03:06,955 --> 00:03:08,663
Tua madre e il pastore Ted?

55
00:03:08,690 --> 00:03:11,740
Esattamente. E' sempre a casa nostra.

56
00:03:11,898 --> 00:03:14,209
Io le avrei lasciato farlo venire.
Mia madre ha lasciato perdere.

57
00:03:14,239 --> 00:03:15,635
Oh, mio Dio.

58
00:03:16,025 --> 00:03:18,123
{n8<i>RIPOSA IN PACE,
ALISON DI LAURENTIS</i>

59
00:03:16,705 --> 00:03:19,012
Ok, chi farebbe mai una cosa del genere?

60
00:03:19,042 --> 00:03:20,498
E la casa di Clifford Yerdley.

61
00:03:20,528 --> 00:03:22,728
E' sorprendente quanto sia stronzo.

62
00:03:22,779 --> 00:03:24,431
Lo scherzo e' finito.

63
00:03:32,389 --> 00:03:34,398
Sei solamente un idiota senza speranze!

64
00:03:34,440 --> 00:03:37,462
E' per questo che messuno
uscirebbe mai con te!

65
00:03:37,925 --> 00:03:39,186
Andiamocene da qui.

66
00:03:54,361 --> 00:03:59,369
Pretty Little Liars - Halloween Special
Season 3 Episode 13 - "This Is a Dark Ride"

67
00:03:59,462 --> 00:04:04,394
Traduzione e sync: braignith, Violet,
Veru, fabily, Axophoripherus

68
00:04:04,424 --> 00:04:09,357
Traduzione: Antenna94, the Crawl, pery89
Sync: Chloy, aeileen, baglady

69
00:04:09,387 --> 00:04:12,257
Revisione: Music_Eve, Axophoripherus

70
00:04:12,287 --> 00:04:15,936
- Subspedia -
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

71
00:04:20,981 --> 00:04:22,642
Oh, questi non sono per te.

72
00:04:22,672 --> 00:04:24,432
Sono... per tua madre.

73
00:04:24,462 --> 00:04:26,926
Ha fatto una chiamata importante.

74
00:04:26,956 --> 00:04:27,995
Ok.

75
00:04:28,025 --> 00:04:31,153
I fiori sono per tua madre ma
volevo parlare con te, Spencer.

76
00:04:31,183 --> 00:04:33,156
Devo mantenere le promesse.

77
00:04:34,075 --> 00:04:35,769
Ok, ti ascolto.

78
00:04:36,058 --> 00:04:37,380
E' bello poter parlare...

79
00:04:37,422 --> 00:04:39,741
senza avere un vetro che ci divide.

80
00:04:39,792 --> 00:04:41,443
Hai detto che volevi dirmi qualcosa.

81
00:04:41,481 --> 00:04:42,722
Infatti.

82
00:04:43,151 --> 00:04:45,660
E' giunto il momento di andare avanti,
devo... devo andarmene da qui.

83
00:04:45,682 --> 00:04:47,985
Devo mettere una pietra
sopra... su tutto.

84
00:04:48,015 --> 00:04:52,135
Bene, perche' non inizi questo processo
di guarigione dicendomi cosa sai?

85
00:04:54,674 --> 00:04:56,195
Vattene, subito!

86
00:04:56,618 --> 00:04:57,956
Devo?

87
00:04:59,959 --> 00:05:02,113
- Parliamo piu' tardi.
- Non aspettare troppo.

88
00:05:09,979 --> 00:05:11,617
- Che voleva?
- Aveva promesso di dirmi cos'era

89
00:05:11,647 --> 00:05:15,425
successo la notte in cui Ali fu uccisa e
chi ha rubato il corpo, se fosse uscito.

90
00:05:15,467 --> 00:05:16,641
E l'ha fatto?

91
00:05:16,679 --> 00:05:17,729
No...

92
00:05:17,982 --> 00:05:19,872
Non mi dira' nulla, se non siamo soli.

93
00:05:19,902 --> 00:05:21,857
Beh, non succedera' mai.

94
00:05:21,887 --> 00:05:24,375
Non ti lascero' da sola con quel tipo.

95
00:05:24,853 --> 00:05:26,145
Mi rendi difficile...

96
00:05:26,185 --> 00:05:29,076
essere una femminista indipendente
quando ti comporti da "uomo alfa".

97
00:05:29,427 --> 00:05:30,814
Vuoi che la smetta?

98
00:05:30,844 --> 00:05:32,058
No.

99
00:05:54,657 --> 00:05:57,267
Baci davvero bene per essere
uno a cui manca la milza.

100
00:05:57,297 --> 00:06:00,371
Ce l'ho ancora. E' stata solo
bucata da un proiettile.

101
00:06:00,611 --> 00:06:02,622
Ricordami dove sono le cicatrici.

102
00:06:03,198 --> 00:06:04,804
Oh si', proprio li'.

103
00:06:10,338 --> 00:06:13,592
Ok, questa storia del nascondiglio
sta diventando davvero vecchia.

104
00:06:13,622 --> 00:06:16,926
Non dirlo a me. E' la terza
pulizia dei denti in due mesi.

105
00:06:16,956 --> 00:06:19,090
Le tue gengive stanno alla grande.

106
00:06:20,072 --> 00:06:24,251
No, davvero, dopo tutto quello che e'
successo siamo sempre allo stesso punto.

107
00:06:24,281 --> 00:06:27,559
"A" non ha piu' fatto del male da
quando Garrett e' uscito di prigione.

108
00:06:27,589 --> 00:06:29,624
Sai, forse quella e' stata la fine.

109
00:06:29,851 --> 00:06:31,314
Vuoi rischiare?

110
00:06:32,210 --> 00:06:36,497
Se si trattasse solo di noi direi di si',
ma comporterebbe rischi ad altre persone.

111
00:06:38,093 --> 00:06:40,675
Il treno dell'orrore non
sara' divertente senza di te.

112
00:06:40,705 --> 00:06:42,791
- Ci scommetto!
- Oh...

113
00:06:43,015 --> 00:06:46,306
Poi diventa tutto pauroso:
l'atmosfera, la musica...

114
00:06:46,336 --> 00:06:50,355
arriva qualcosa di misterioso...
e chi sa cosa potrebbe succedere...

115
00:06:51,222 --> 00:06:52,411
Forse...

116
00:06:52,441 --> 00:06:54,232
qualcosa del genere.

117
00:07:14,611 --> 00:07:15,799
Ciao.

118
00:07:15,829 --> 00:07:17,001
Ciao!

119
00:07:17,031 --> 00:07:19,201
Stavi quasi per avere un'anteprima...

120
00:07:19,231 --> 00:07:21,136
Di una delle attrazioni in arrivo.

121
00:07:21,855 --> 00:07:23,814
Il costume, per stasera.

122
00:07:23,844 --> 00:07:25,520
C'e' un problema, per stasera.

123
00:07:25,825 --> 00:07:28,181
Ch... che tipo di problema?

124
00:07:28,211 --> 00:07:30,228
Io... non posso venire.

125
00:07:32,867 --> 00:07:34,045
Ezra?

126
00:07:34,399 --> 00:07:39,385
Lo so, ma ho un incontro a Philadelphia
per la stesura di un'autobiografia.

127
00:07:40,194 --> 00:07:43,101
In realta', questa volta, sara' qualcuno
riguardo cui vale la pena scrivere.

128
00:07:43,131 --> 00:07:44,860
I soldi basteranno per tutto l'anno.

129
00:07:44,890 --> 00:07:46,312
Ma deve essere stasera.

130
00:07:47,860 --> 00:07:49,290
Ma che fregatura!

131
00:07:49,606 --> 00:07:52,717
Gia', proprio cosi'...
pero' mi faro' perdonare.

132
00:07:54,847 --> 00:07:56,437
So che lo farai.

133
00:07:56,615 --> 00:07:59,242
Lo so, volevo solo che
vedessi il mio costume.

134
00:07:59,767 --> 00:08:01,711
Ma... posso vederlo domani?

135
00:08:01,741 --> 00:08:03,971
Travestirsi ad Halloween per
il proprio uomo e' un evento.

136
00:08:04,001 --> 00:08:07,767
Farlo sempre significherebbe allestire
un talk show ogni sera, qui.

137
00:08:07,797 --> 00:08:09,419
Dipende dal costume.

138
00:08:09,878 --> 00:08:14,006
E inoltre... abbiamo giusto
un po' di tempo, ora.

139
00:08:16,153 --> 00:08:17,710
<i> Dolcetto o scherzetto? </i>

140
00:08:17,740 --> 00:08:18,839
Fantastico.

141
00:08:18,869 --> 00:08:20,203
Questi sono i piccini.

142
00:08:20,233 --> 00:08:22,278
I begli anni della gioventu'.

143
00:08:39,645 --> 00:08:43,381
<i> Il primo shuttle per il treno
dell'orrore partira' tra cinque minuti.</i>

144
00:08:43,862 --> 00:08:47,962
<i> Ci sono tanti shuttle, percio' non
preoccupatevi se il primo e' pieno.</i>

145
00:08:51,167 --> 00:08:53,027
Non vedi che sono in incognito?

146
00:08:53,396 --> 00:08:54,604
Sei bellissima!

147
00:08:55,683 --> 00:08:56,833
Grazie.

148
00:09:10,340 --> 00:09:11,613
Ehi, oh, mio...

149
00:09:11,643 --> 00:09:12,949
Dio, sei bellissima.

150
00:09:12,979 --> 00:09:16,335
Oh, insomma. Ho messo delle cose
insieme. Ci sono volute sei ore.

151
00:09:16,365 --> 00:09:18,129
- Oh!
- E tu chi sei invece?

152
00:09:18,159 --> 00:09:19,389
Daisy...

153
00:09:19,419 --> 00:09:20,862
De "Il grande Gatsby".

154
00:09:20,892 --> 00:09:22,129
Il film?

155
00:09:22,584 --> 00:09:23,762
Il libro.

156
00:09:24,086 --> 00:09:25,978
Giusto. Dov'e' il tuo scrittore?

157
00:09:27,131 --> 00:09:28,719
Ezra mi ha dato buca.

158
00:09:28,749 --> 00:09:33,712
Fantastico! Insomma... almeno non sono
l'unica che non ha un compagno...

159
00:09:34,580 --> 00:09:36,053
Siete da sole?

160
00:09:36,792 --> 00:09:37,984
Che peccato.

161
00:09:38,268 --> 00:09:39,454
Cosa ci fate qui?

162
00:09:39,484 --> 00:09:40,910
E' un piacere anche per noi.

163
00:09:40,940 --> 00:09:43,722
Pensavo che tu organizzassi
sempre una festa tutta tua.

164
00:09:44,007 --> 00:09:48,456
Ho deciso di lasciare il lavoro ad altri e
concentrarmi su cose piu' importanti.

165
00:09:50,430 --> 00:09:52,178
Oh, sei cosi' dolce.

166
00:10:02,501 --> 00:10:04,947
E' solo un costume, non significa nulla.

167
00:10:05,848 --> 00:10:06,975
Si', certo.

168
00:10:17,530 --> 00:10:20,245
Se hai bisogno di me, fai un fischio.

169
00:10:21,863 --> 00:10:23,639
Sai come si fischia, non e' vero?

170
00:10:24,911 --> 00:10:27,296
<i>Cinque minuti all'arrivo dello shuttle!</i>

171
00:10:27,993 --> 00:10:31,094
Come hai potuto pensare
che avremmo messo la stessa cosa?

172
00:10:31,747 --> 00:10:33,437
Garrett e' tornato di nuovo?

173
00:10:33,891 --> 00:10:35,126
No.

174
00:10:35,156 --> 00:10:36,758
Hai chiamato a casa sua?

175
00:10:37,042 --> 00:10:38,891
- Il suo telefono e' staccato.
- Ma dov'e'?

176
00:10:38,921 --> 00:10:40,541
Non ne ho idea.

177
00:10:41,384 --> 00:10:42,708
Niente male!

178
00:10:42,738 --> 00:10:45,084
Dovete ammetterlo, ho fatto di meglio.

179
00:10:45,114 --> 00:10:47,903
Dovresti proprio entrare
nel mondo dei catering.

180
00:10:51,807 --> 00:10:53,235
Eccoti servito.

181
00:10:57,041 --> 00:10:59,057
Ehi, Noel, che succede?

182
00:11:04,204 --> 00:11:05,157
Noel?

183
00:11:05,187 --> 00:11:06,618
Fate qualcosa!

184
00:11:10,129 --> 00:11:11,338
Oh, mio Dio!

185
00:11:13,566 --> 00:11:14,627
State calmi.

186
00:11:14,657 --> 00:11:15,916
E' tutto ok.

187
00:11:15,946 --> 00:11:17,434
Va tutto bene, tranquillo.

188
00:11:17,908 --> 00:11:20,904
Noel... e' tutto ok, calmati, calmati...

189
00:11:34,598 --> 00:11:36,458
Sara' qualcosa che ho mangiato.

190
00:11:36,488 --> 00:11:37,925
Sei incredibile.

191
00:11:50,757 --> 00:11:53,555
Guardate, una torta nuziale
in arrivo dallo spazio.

192
00:11:57,251 --> 00:11:59,036
Carine.

193
00:12:00,623 --> 00:12:02,439
Ragazze, guardate.

194
00:12:07,196 --> 00:12:08,815
Quando e' tornato?

195
00:12:09,099 --> 00:12:10,491
Non lo so.

196
00:12:10,903 --> 00:12:13,837
<i>Tutti a bordo dello shuttle
per il treno dell'orrore!</i>

197
00:12:14,214 --> 00:12:15,835
<i>A bordo!</i>

198
00:12:28,413 --> 00:12:32,905
<i>Forza, gente, sullo shuttle! Lo shuttle
sta per partire per il treno dell'orrore!</i>

199
00:12:37,444 --> 00:12:39,945
- Altri pazienti. Entrate pure.
- Grazie.

200
00:12:39,975 --> 00:12:42,251
Dottore, il suo prossimo appuntamento.

201
00:12:44,255 --> 00:12:47,493
Prendete pure tutto cio' che volete,
a patto che lo mangiate tutto.

202
00:12:50,177 --> 00:12:53,593
Scusate, devo aver preso queste
prelibatezze dal laboratorio.

203
00:12:57,401 --> 00:12:58,484
Ecco a voi.

204
00:13:00,411 --> 00:13:02,846
Mi sembra che tu ti stia divertendo.

205
00:13:02,876 --> 00:13:07,912
Infatti. Ma non mi ci vedo tanto
in queste cose, non da pastore.

206
00:13:08,109 --> 00:13:11,373
Considerala
"irresponsabilita' terapeutica".

207
00:13:11,813 --> 00:13:13,671
Come dice lei, infermiera.

208
00:13:14,116 --> 00:13:16,764
<i>Tutti a bordo sul treno dell'orrore!</i>

209
00:13:17,307 --> 00:13:20,700
<i>Per favore, avanzate fino
al vagone del concerto.</i>

210
00:13:21,000 --> 00:13:23,597
<i>Non ci assumiamo la responsabilita'
per i vostri oggetti personali...</i>

211
00:13:23,627 --> 00:13:26,935
Ok, perche' vestirsi e truccarsi
bene se tanto poi nessuno ti vede?

212
00:13:28,369 --> 00:13:30,272
♪ "Cuckoo" di Adam Lambert ♪

213
00:13:33,132 --> 00:13:35,464
E' sicuramente uno scherzo.

214
00:13:36,103 --> 00:13:39,308
♪ Mi sento come se ♪
♪ stessi avendo un crollo ♪

215
00:13:39,790 --> 00:13:43,573
♪ Mi sento come se stessi ♪
♪ perdendo il controllo ♪

216
00:13:43,823 --> 00:13:47,146
♪ Mi dicono di essere un ♪
♪ pericolo per me stesso ♪

217
00:13:47,176 --> 00:13:50,539
♪ Ma ora il treno dei pazzi ♪
♪ e' pronto per partire ♪

218
00:13:51,382 --> 00:13:54,937
♪ Continua a camminare come se ♪
♪ non te ne fregasse niente ♪

219
00:13:54,967 --> 00:13:58,127
♪ Hai il diritto di avere alti e bassi ♪

220
00:13:59,477 --> 00:14:01,059
♪ Di scariche elettriche ♪

221
00:14:01,060 --> 00:14:02,808
♪ no, non ne ho mai abbastanza ♪

222
00:14:02,838 --> 00:14:06,118
♪ Perche' stasera prenderemo ♪
♪ il controllo della citta' ♪

223
00:14:06,644 --> 00:14:09,032
♪ Voglio perdere la mia ♪

224
00:14:09,062 --> 00:14:11,278
♪ testa, come un maniaco ♪

225
00:14:11,279 --> 00:14:13,493
♪ E superare il limite ♪

226
00:14:13,523 --> 00:14:15,991
♪ Senza mai voltarmi indietro, siamo ♪

227
00:14:16,021 --> 00:14:17,314
♪ a piede libero ♪

228
00:14:17,344 --> 00:14:19,458
♪ Stiamo impazzendo ♪
♪ e siamo diventati ♪

229
00:14:19,488 --> 00:14:20,480
♪ svitati ♪

230
00:14:20,510 --> 00:14:23,057
♪ Faremo baldoria finche' ♪
♪ non ci porteranno via ♪

231
00:14:52,119 --> 00:14:53,715
♪ Sto uscendo fuori ♪

232
00:14:53,745 --> 00:14:55,416
♪ dagli schemi ♪

233
00:14:55,730 --> 00:14:57,907
♪ Sono carico e pronto ad andare ♪

234
00:14:57,937 --> 00:14:59,837
- Sono fantastici!
- Bravi!

235
00:14:59,867 --> 00:15:02,767
♪ Va' ad impacchettare ♪
♪ le tue cose e... ♪

236
00:15:02,797 --> 00:15:03,909
Balliamo!

237
00:15:03,939 --> 00:15:06,628
♪ Ma ora il treno dei pazzi ♪
♪ e' pronto per partire ♪

238
00:15:07,486 --> 00:15:10,838
♪ Continua a camminare come ♪
♪ se non te ne fregasse niente ♪

239
00:15:10,868 --> 00:15:14,373
♪ Hai il diritto di avere alti e bassi ♪

240
00:15:15,263 --> 00:15:16,921
♪ Di scariche elettriche ♪

241
00:15:16,951 --> 00:15:18,896
♪ no, non ne ho mai abbastanza ♪

242
00:15:18,926 --> 00:15:21,770
♪ Perche' stasera prenderemo ♪
♪ il controllo della citta' ♪

243
00:15:22,739 --> 00:15:25,063
♪ Voglio perdere la mia ♪

244
00:15:25,093 --> 00:15:27,145
♪ testa, come un maniaco ♪

245
00:15:27,175 --> 00:15:29,621
♪ E superare il limite ♪

246
00:15:29,651 --> 00:15:33,338
♪ Senza mai voltarmi indietro, ♪
♪ siamo a piede libero ♪

247
00:15:33,505 --> 00:15:35,386
♪ Stiamo impazzendo ♪
♪ e siamo diventati ♪

248
00:15:35,416 --> 00:15:36,591
♪ svitati ♪

249
00:15:36,621 --> 00:15:39,620
♪ Faremo baldoria finche' ♪
♪ non ci porteranno via ♪

250
00:15:39,895 --> 00:15:43,187
Ehi, fallo di nuovo e ti faccio scendere dal
treno quand'e' ancora in movimento!

251
00:15:46,738 --> 00:15:48,608
♪ Devo uscire da questa ♪

252
00:15:48,638 --> 00:15:49,683
♪ camicia ♪

253
00:15:49,713 --> 00:15:51,198
♪ di forza ♪

254
00:15:52,932 --> 00:15:54,164
♪ Svitati ♪

255
00:15:58,269 --> 00:16:00,237
Mi passi uno di quelli, laggiu'?

256
00:16:03,705 --> 00:16:04,870
Grazie.

257
00:16:04,946 --> 00:16:06,842
Beh, che ne dici del mio costume?

258
00:16:07,775 --> 00:16:09,412
E' molto carino.

259
00:16:09,853 --> 00:16:12,201
Ma, sai, ti preferivo cosi'.

260
00:16:33,063 --> 00:16:35,124
Mi stai seguendo?

261
00:16:37,188 --> 00:16:39,901
Ti ho visto prima al bar.
Non sapevo fossi tornato.

262
00:16:39,931 --> 00:16:41,165
Beh, eccomi qua.

263
00:16:41,195 --> 00:16:42,243
Stai bene?

264
00:16:42,273 --> 00:16:44,110
Sto meglio, si'.

265
00:16:44,140 --> 00:16:46,588
Volevo passare a salutarti
oggi pomeriggio.

266
00:16:46,618 --> 00:16:48,039
Perche' non sei venuto?

267
00:16:48,091 --> 00:16:49,701
Avevi ospiti.

268
00:16:49,731 --> 00:16:52,269
Garrett Reynolds. L'ho visto uscire.

269
00:16:52,299 --> 00:16:56,138
Sai, vederlo andarsene in giro cosi'
tranquillo e' stata una rivelazione.

270
00:16:56,168 --> 00:16:58,478
Si', e' un uomo libero.

271
00:16:58,508 --> 00:17:01,633
Il fatto che sia libero non
implica che sia anche innocente.

272
00:17:09,382 --> 00:17:10,884
Scusami un attimo.

273
00:17:10,914 --> 00:17:12,162
Certo.

274
00:17:19,608 --> 00:17:21,460
♪ "Trespasses" di Adam Lambert ♪

275
00:17:21,490 --> 00:17:23,535
♪ Stavo camminando tranquillamente ♪

276
00:17:23,565 --> 00:17:25,497
♪ quando vedo questo segnale ♪

277
00:17:25,527 --> 00:17:27,556
♪ con su scritto "Chi sei tu ♪
♪ e da dove arrivi?" ♪

278
00:17:27,586 --> 00:17:29,522
♪ Non vogliamo visitatori ♪

279
00:17:29,552 --> 00:17:31,440
♪ "Vietato l'accesso" c'era scritto ♪

280
00:17:31,470 --> 00:17:33,294
♪ O almeno io leggevo cosi' ♪

281
00:17:33,453 --> 00:17:35,575
♪ "Vietato l'accesso"? Si', col cazzo! ♪

282
00:17:35,605 --> 00:17:37,398
♪ Aspetta che arrivi io ♪

283
00:17:37,618 --> 00:17:39,410
♪ Un giorno stavo viaggiando ♪

284
00:17:39,440 --> 00:17:41,190
♪ E questo e' quello che ho visto ♪

285
00:17:41,220 --> 00:17:45,114
♪ Gli spiriti in cui mi ero ♪
♪ imbattuto potevano essere realta' ♪

286
00:17:45,433 --> 00:17:46,501
♪ E' stato bello ♪

287
00:17:46,531 --> 00:17:49,439
♪ quando ho scalato la ♪
♪ vena dell'ottimismo ♪

288
00:17:49,469 --> 00:17:53,747
♪ Ma quando sono arrivato in ♪
♪ cima ho iniziato ad impazzire ♪

289
00:17:53,777 --> 00:17:56,642
♪ Non si puo' tornare indietro ♪

290
00:17:56,672 --> 00:17:58,147
- # Andiamo! #
- Ciao.

291
00:17:58,177 --> 00:18:00,206
- Grazie.
- Grazie.

292
00:18:00,447 --> 00:18:02,876
- Grazie per essere venuti.
- E' stato molto divertente.

293
00:18:10,702 --> 00:18:12,420
Oh, ciao...

294
00:18:13,092 --> 00:18:15,134
Le caramelle sono
all'ingresso principale.

295
00:18:15,164 --> 00:18:16,621
Posso chiamare mia mamma?

296
00:18:16,651 --> 00:18:18,137
Voglio andare a casa.

297
00:18:18,167 --> 00:18:19,509
Sei venuta da sola?

298
00:18:19,539 --> 00:18:22,293
Ho freddo e voglio andare a casa.

299
00:18:22,323 --> 00:18:26,250
Mia mamma dice sempre che se, per caso,
sono spaventata o mi sono persa,

300
00:18:26,280 --> 00:18:28,777
o mi annoio, devo chiamarla.

301
00:18:28,807 --> 00:18:30,236
Certo che puoi chiamarla.

302
00:18:31,255 --> 00:18:33,300
Ecco... il telefono e' qui.

303
00:18:34,591 --> 00:18:36,712
Puoi restare finche' non arriva.

304
00:18:36,742 --> 00:18:38,013
Grazie.

305
00:18:38,636 --> 00:18:40,921
Non c'e' nulla di cui avere paura.

306
00:18:41,759 --> 00:18:43,130
E' solo una finzione.

307
00:18:43,160 --> 00:18:46,447
Le persone non dovrebbero
fare cose spaventose.

308
00:18:48,215 --> 00:18:50,586
Le cose spaventose qualche
volta sono divertenti.

309
00:18:51,149 --> 00:18:52,621
Non ci credo.

310
00:18:52,651 --> 00:18:54,066
Non piu'.

311
00:18:56,200 --> 00:18:58,249
Ecco, chiama, e quando avrai finito,

312
00:18:58,279 --> 00:19:00,011
potrai aiutarmi con le caramelle, ok?

313
00:19:00,041 --> 00:19:01,200
Ok.

314
00:19:11,658 --> 00:19:14,685
Senti, "no" significa "no",
Fantasma dell'Opera!

315
00:19:14,715 --> 00:19:16,351
Smettila!

316
00:19:16,924 --> 00:19:20,076
Come ho potuto anche solo pensare che
avessi bisogno di essere protetta?

317
00:19:44,844 --> 00:19:47,744
Non riesco a capire se
ti stia divertendo o no.

318
00:19:48,036 --> 00:19:49,232
- Ciao.
- Ciao.

319
00:19:49,262 --> 00:19:51,471
No, no, no! Tutto questo e' cosi'...

320
00:19:51,501 --> 00:19:53,955
incredibile! Tu ti diverti?

321
00:19:53,985 --> 00:19:55,919
Si', assolutamente!

322
00:19:55,949 --> 00:19:57,842
Allora, sei venuta da sola o...?

323
00:19:57,872 --> 00:20:00,022
Si', il mio ragazzo non e'
potuto venire stasera.

324
00:20:00,052 --> 00:20:01,741
Come ti chiami?

325
00:20:01,771 --> 00:20:03,416
- Come?
- Aria.

326
00:20:04,126 --> 00:20:06,087
Non riesco a sentirti, come?

327
00:20:11,855 --> 00:20:13,049
Aria?

328
00:20:14,079 --> 00:20:16,028
E' un bel nome e ti si addice anche.

329
00:20:16,058 --> 00:20:17,892
Beh... grazie.

330
00:20:17,922 --> 00:20:19,778
Senti, ho un'altra esibizione quindi...

331
00:20:19,808 --> 00:20:22,195
- Ok, non me la perdero'.
- Ci vediamo in prima fila!

332
00:20:22,225 --> 00:20:23,927
- Certamente.
- Ok, promesso?

333
00:20:23,957 --> 00:20:25,779
- Promesso.
- Ok. Ciao.

334
00:21:05,646 --> 00:21:07,219
Mi piace.

335
00:21:07,249 --> 00:21:09,251
Viaggiare e' cosi' romantico.

336
00:21:10,054 --> 00:21:11,627
Potremmo rimanere a bordo,

337
00:21:11,657 --> 00:21:14,628
continuando a viaggiare
senza fermarci mai.

338
00:21:24,495 --> 00:21:25,639
Che c'e'?

339
00:21:26,823 --> 00:21:28,772
Ti sto semplicemente guardando...

340
00:21:30,869 --> 00:21:34,152
A volte sono ancora meravigliata
dal fatto che tu stia con me.

341
00:21:35,302 --> 00:21:37,507
Io sono meravigliata che tu stia con me.

342
00:21:38,264 --> 00:21:41,498
Intendi dire che qualche volta le
cose vanno per il verso giusto?

343
00:21:41,528 --> 00:21:43,043
Qualche volta!

344
00:21:43,073 --> 00:21:45,079
Quando nessuno ti guarda,

345
00:21:45,109 --> 00:21:46,196
le cose funzionano.

346
00:21:47,383 --> 00:21:50,053
Raccontami di com'e'
l'amore sul tuo pianeta.

347
00:22:23,769 --> 00:22:24,971
Mi dispiace...

348
00:22:25,001 --> 00:22:27,267
Mi dispiace davvero.

349
00:22:27,297 --> 00:22:28,783
Ti dispiace di cosa?

350
00:22:28,813 --> 00:22:29,884
Mi piacevi.

351
00:22:29,914 --> 00:22:33,410
Tu eri l'unica che volevo proteggere,
ma non sono stato abbastanza forte.

352
00:22:33,440 --> 00:22:35,680
Pensavo di avere tutto
sotto controllo, e invece...

353
00:22:35,710 --> 00:22:38,540
Non sapevo neppure cosa
fosse davvero questo gioco.

354
00:22:38,570 --> 00:22:42,126
Dio! Ero un poliziotto e
sono finito in galera!

355
00:22:42,156 --> 00:22:43,779
Hai ucciso Alison?

356
00:22:43,809 --> 00:22:46,768
Ti diro' tutto quello che so,
dopo di che, me ne andro'.

357
00:22:46,798 --> 00:22:50,046
Non provare a cercarmi, non tornero'
mai piu'. Questo e' il nostro accordo.

358
00:22:50,076 --> 00:22:51,785
Ci siamo capiti?

359
00:22:52,155 --> 00:22:53,146
Si'.

360
00:22:53,176 --> 00:22:55,442
Ok, la notte in cui Alison e' morta,

361
00:22:55,472 --> 00:22:58,113
tutti noi eravamo nella
sua stanza, con Ian.

362
00:22:58,143 --> 00:22:59,470
Poi e' arrivata tua sorella.

363
00:22:59,500 --> 00:23:02,792
- Lo so, ho visto il video!
- Ma non sai una cosa.

364
00:23:02,822 --> 00:23:06,272
Ho portato via Jenna per permettere a
Ian e Melissa risolvere la questione.

365
00:23:06,302 --> 00:23:09,410
- Dove sei andato con Jenna?
- Dietro la casa dei DiLaurentis.

366
00:23:09,440 --> 00:23:11,244
Dove avevano cominciato i lavori?

367
00:23:13,271 --> 00:23:16,710
<i>Non dovremmo credere a quei due, Garrett.
Non possiamo fidarci di loro.</i>

368
00:23:16,740 --> 00:23:20,049
<i>Non possono farci niente senza
che si rovinino da soli.</i>

369
00:23:20,668 --> 00:23:22,921
<i>Credevo di aver sentito qualche animale.</i>

370
00:23:25,203 --> 00:23:27,200
<i>Hai davvero una pessima memoria.</i>

371
00:23:27,666 --> 00:23:30,242
<i>Ti avevo detto cosa sarebbe
successo se fossi tornata.</i>

372
00:23:32,431 --> 00:23:33,467
<i>Ehi, smettila.</i>

373
00:23:33,497 --> 00:23:35,606
<i>Tornatene dal tuo club di fotografia.</i>

374
00:23:36,599 --> 00:23:38,094
<i>La pagherai per questo!</i>

375
00:23:38,124 --> 00:23:40,210
<i>Alison! Alison! Vattene da qui!</i>

376
00:23:40,240 --> 00:23:41,526
<i>Questo e' il mio giardino!</i>

377
00:23:41,556 --> 00:23:43,629
<i>- Falla stare zitta.
- Stai zitta tu!</i>

378
00:23:43,659 --> 00:23:44,823
<i>Ehi!</i>

379
00:23:48,547 --> 00:23:50,219
<i>Jenna... Jenna...</i>

380
00:23:51,543 --> 00:23:52,870
<i>Cosa c'e'?</i>

381
00:23:53,372 --> 00:23:54,593
<i>Non hai trovato quello</i>

382
00:23:54,623 --> 00:23:57,188
<i>- che cercavi in camera mia?
- Fa' qualcosa!</i>

383
00:24:14,985 --> 00:24:16,359
<i>E' morta?</i>

384
00:24:22,918 --> 00:24:24,164
<i>Garrett?</i>

385
00:24:24,929 --> 00:24:27,127
<i>- Garrett, e' morta?
- Me ne sono occupato io. Andiamo.</i>

386
00:24:27,157 --> 00:24:28,355
<i>Forza, andiamo.</i>

387
00:24:44,985 --> 00:24:46,573
Non ho ucciso Alison.

388
00:24:47,338 --> 00:24:49,925
- Ma Jenna pensa che l'abbia fatto.
- Tutto qui?

389
00:24:50,402 --> 00:24:53,511
- Volevi dirmi che non eri stato tu?
- No, c'e' dell'altro.

390
00:24:54,298 --> 00:24:55,958
Sono tornato indietro.

391
00:24:58,377 --> 00:25:00,958
<i>Non sono io che spingo le
persone a fare queste cose.</i>

392
00:25:00,988 --> 00:25:04,548
<i>Se non si paga per i propri errori come
si puo' diventare una persona migliore?</i>

393
00:25:04,997 --> 00:25:07,537
<i>Dici tutte queste cose da adulti.</i>

394
00:25:08,298 --> 00:25:09,929
<i>Ma sei ancora una bambina.</i>

395
00:25:10,772 --> 00:25:12,288
<i>Non si illuda.</i>

396
00:25:12,748 --> 00:25:14,982
<i>Sa di cosa sono capace.</i>

397
00:25:22,487 --> 00:25:24,880
- No! Stai mentendo!
- Perche' dovrei mentire?

398
00:25:24,910 --> 00:25:27,614
Se l'hai visto, perche' non l'hai detto
a nessuno quando sei stato arrestato?

399
00:25:27,644 --> 00:25:29,913
- Quando sei stato accusato?
- Avrei parlato, se tua madre non

400
00:25:29,943 --> 00:25:32,116
mi avesse aiutato a liberarmi
dalle accuse. Ma l'ha fatto.

401
00:25:32,146 --> 00:25:33,210
Cos'altro hai visto?

402
00:25:33,240 --> 00:25:35,950
Non mi sono nascosto di nuovo.
Dopo che mi ha sentito, me ne sono andato.

403
00:25:35,980 --> 00:25:38,096
Era viva quando me ne sono andato.

404
00:25:38,516 --> 00:25:42,232
Vado a prendere Aria e glielo
dirai in faccia, chiaro?

405
00:25:46,478 --> 00:25:47,834
Resta qui.

406
00:25:48,286 --> 00:25:49,892
Dove dovrei andare?

407
00:26:10,397 --> 00:26:13,002
- Ehi... hai visto Aria?
- Indovina?

408
00:26:13,032 --> 00:26:15,098
Indovinero' piu' tardi. Dov'e' Aria?

409
00:26:15,351 --> 00:26:16,808
Non lo so. La' dietro.

410
00:26:40,564 --> 00:26:43,277
"Indovinate chi non
arrivera' al capolinea?"

411
00:26:44,152 --> 00:26:45,308
"A".

412
00:27:31,814 --> 00:27:33,764
Non l'ho trovata da nessuna parte.

413
00:27:33,794 --> 00:27:37,237
- E' sparita?
- No, non e' sparita. Deve essere sul treno.

414
00:27:37,267 --> 00:27:39,139
- Ma non c'e'... non piu'.
- No.

415
00:27:39,169 --> 00:27:41,930
No, va bene? E' ancora qui.
Dobbiamo solo trovarla.

416
00:27:42,061 --> 00:27:44,383
Ok, che mi dici delle assurdita'
che ti ha detto Garrett?

417
00:27:44,522 --> 00:27:46,306
- Quali assurdita'?
- Garrett dice di aver visto

418
00:27:46,336 --> 00:27:48,800
il padre di Aria con Ali,
la notte in cui e' stata uccisa.

419
00:27:48,830 --> 00:27:51,066
- Dobbiamo trovarla.
- Gli crediamo?

420
00:27:51,096 --> 00:27:53,841
- Perche' ci dovrebbe mentire ora?
- Per crearci altri problemi.

421
00:27:53,871 --> 00:27:56,650
Tutti ci creano problemi.
E' impossibile non accorgersene!

422
00:27:56,680 --> 00:28:00,039
Ok, ma dice che deve lasciare la citta' e
che questo e' cio' che dovevamo sapere.

423
00:28:00,069 --> 00:28:02,807
- Perche' deve andarsene?
- Perche' ha paura di qualcosa.

424
00:28:02,837 --> 00:28:04,231
O di qualcuno.

425
00:28:04,548 --> 00:28:06,700
Nessuno puo' scendere dal
treno finche' si muove.

426
00:28:06,730 --> 00:28:09,607
Dobbiamo trovare Aria prima
che arriviamo al capolinea.

427
00:28:09,785 --> 00:28:11,455
Ragazze, "A" e' su questo treno.

428
00:28:11,485 --> 00:28:13,132
Dobbiamo trovare Paige e Toby.

429
00:28:13,162 --> 00:28:15,590
Anche Caleb e' a bordo.
Mi ha fatto una sorpresa.

430
00:28:15,620 --> 00:28:17,150
Ok, e' meglio che lo avvertiamo.

431
00:28:17,180 --> 00:28:20,122
Io continuo a cercare Aria
e poi tornero' da Garrett.

432
00:28:53,814 --> 00:28:54,814
Ehi.

433
00:28:55,043 --> 00:28:56,935
Vieni, devo parlarti un secondo.

434
00:28:57,649 --> 00:29:02,377
No, sul serio. Garrett e' sul treno
e non riusciamo a trovare Aria.

435
00:29:03,551 --> 00:29:05,699
Andiamo, Caleb. Mi stai ascoltando?

436
00:29:05,729 --> 00:29:07,475
Abbiamo un problema.

437
00:29:25,030 --> 00:29:26,343
Lasciami.

438
00:29:26,515 --> 00:29:27,806
Fermati!

439
00:29:32,923 --> 00:29:35,141
<i>- Buonanotte. Ciao.
- Grazie.</i>

440
00:29:43,629 --> 00:29:45,661
Ted, hai visto una bambina bionda?

441
00:29:45,691 --> 00:29:47,076
Ho visto molti bambini.

442
00:29:47,106 --> 00:29:50,192
No, era in cucina. Diceva di
voler chiamare a casa sua.

443
00:29:50,791 --> 00:29:53,086
Nessuno e' venuto a cercare una bambina.

444
00:30:13,367 --> 00:30:15,594
- Hai chiamato qualcuno?
- Ho chiamato mia madre,

445
00:30:15,624 --> 00:30:17,344
ha risposto al telefono...

446
00:30:17,374 --> 00:30:20,532
Ma quando le ho chiesto di venirmi
a prendere, si e' arrabbiata molto,

447
00:30:20,562 --> 00:30:22,390
e ha iniziato a piangere.

448
00:30:22,420 --> 00:30:24,318
Perche' e' arrabbiata con me?

449
00:30:25,083 --> 00:30:26,713
Forse hai fatto il numero sbagliato.

450
00:30:26,743 --> 00:30:29,005
E' stata mia sorella a
dirle che sono scappata.

451
00:30:29,035 --> 00:30:32,453
Dice sempre le bugie per
farmi passare dei guai.

452
00:30:32,851 --> 00:30:36,046
Siamo sorelle, ma litighiamo sempre.

453
00:30:36,244 --> 00:30:39,327
Per ogni cosa, persino per le bambole.

454
00:30:40,461 --> 00:30:41,724
Credo che...

455
00:30:41,754 --> 00:30:43,519
Le piaccia litigare.

456
00:30:44,090 --> 00:30:48,310
Crede che abbia detto a mamma
qualcosa di brutto su di me?

457
00:31:03,602 --> 00:31:05,102
Aspetta qui, ok?

458
00:31:05,663 --> 00:31:06,802
Va bene.

459
00:31:14,881 --> 00:31:15,923
Ted?

460
00:31:15,953 --> 00:31:17,991
Puoi salire, un attimo?

461
00:31:18,021 --> 00:31:19,168
Certo.

462
00:31:29,972 --> 00:31:31,268
Cosa c'e'?

463
00:32:05,662 --> 00:32:08,074
Fermati! Ti prego, fermati!

464
00:32:14,921 --> 00:32:16,329
Fermati!

465
00:33:00,789 --> 00:33:03,908
- Stai bene? Chi era quello?
- Non lo so.

466
00:33:04,631 --> 00:33:06,344
- Resta seduta, va tutto bene
- No.

467
00:33:06,338 --> 00:33:07,601
No, no, no.

468
00:34:04,713 --> 00:34:07,458
Quindi pensi sia una buona
idea, dire tutto a Paige?

469
00:34:07,466 --> 00:34:09,401
Tanto gia' sa quasi tutto.

470
00:34:09,868 --> 00:34:12,631
- Dov'e' Caleb, adesso?
- E' nel primo vagone con Toby.

471
00:34:12,628 --> 00:34:14,819
Erano entrambi a cercare Aria.

472
00:34:14,849 --> 00:34:15,952
Ok.

473
00:34:16,330 --> 00:34:18,622
- Stai bene?
- Tu che dici?

474
00:34:19,737 --> 00:34:22,017
Sai cosa significa quel
costume da demone, vero?

475
00:34:22,012 --> 00:34:24,406
Si', non prendiamo in giro nessuno.

476
00:34:24,892 --> 00:34:28,255
Sapevano che io e Caleb ci vedevamo
di nascosto, sin dall'inizio.

477
00:34:29,105 --> 00:34:31,919
Pensi che quello che abbia
detto Garrett sia vero?

478
00:34:34,105 --> 00:34:35,117
No.

479
00:34:35,147 --> 00:34:36,905
Dammi la mano.

480
00:34:39,805 --> 00:34:41,412
E' una ragazza grossa.

481
00:34:41,450 --> 00:34:43,274
Magari non affatto e' una ragazza.

482
00:34:45,836 --> 00:34:48,373
- State bene?
- Si', tranquilla.

483
00:34:48,403 --> 00:34:51,832
Ok, ci vediamo all'inizio del treno.
Dillo a Caleb e Toby.

484
00:34:51,862 --> 00:34:54,310
Noi andiamo dove ho visto Garrett
l'ultima volta a dare un'occhiata.

485
00:34:54,340 --> 00:34:55,895
- Ok.
- Ok.

486
00:34:57,752 --> 00:34:58,961
Paige?

487
00:35:00,145 --> 00:35:01,305
Grazie.

488
00:35:01,780 --> 00:35:03,358
E' stato un piacere.

489
00:35:34,234 --> 00:35:36,297
Ti sei persa la fidanzata?

490
00:35:36,327 --> 00:35:39,088
Dovresti controllare meglio
le persone qui intorno.

491
00:35:39,123 --> 00:35:41,351
Sto cercando Aria. L'hai vista?

492
00:35:41,381 --> 00:35:43,834
No, ma siccome ha un debole
per le figure autorevoli

493
00:35:43,864 --> 00:35:46,341
probabilmente sara'
con il macchinista.

494
00:36:10,412 --> 00:36:12,954
<i>- Mi hai mentito! Non posso farlo!
- Muoviti!</i>

495
00:36:37,043 --> 00:36:38,354
E' l'ultima porta.

496
00:36:38,384 --> 00:36:40,821
Dobbiamo risalire il treno e
raggiungere Paige e i ragazzi.

497
00:36:40,851 --> 00:36:42,173
Si', giusto.

498
00:36:46,937 --> 00:36:48,670
E' la collana di Aria.

499
00:36:58,436 --> 00:36:59,436
Dai!

500
00:37:03,599 --> 00:37:05,956
- <i>Spingi, maledizione!
- No!</i>

501
00:37:15,697 --> 00:37:18,517
<i>- Non ce la faccio!
- Stai zitto!</i>

502
00:37:25,615 --> 00:37:26,931
<i>Spingi.</i>

503
00:37:35,154 --> 00:37:36,154
<i>Ahi!</i>

504
00:37:42,259 --> 00:37:43,289
No!

505
00:37:45,025 --> 00:37:46,516
No!

506
00:37:51,637 --> 00:37:53,709
<i>Aria! Aria!</i>

507
00:38:01,357 --> 00:38:04,012
- Prendi quel martello!
- Tieni duro!

508
00:38:06,413 --> 00:38:08,450
<i>Fatemi uscire!</i>

509
00:38:17,488 --> 00:38:19,524
Tranquilla, tranquilla...

510
00:38:20,570 --> 00:38:22,984
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio!

511
00:38:37,526 --> 00:38:39,814
Ok, fuori non c'e' nessuno.

512
00:38:40,161 --> 00:38:42,115
Neanche in tutto l'isolato.

513
00:38:44,329 --> 00:38:46,121
L'hai riconosciuta?

514
00:38:47,794 --> 00:38:49,424
E' del quartiere?

515
00:38:49,454 --> 00:38:52,341
No, credo di non averla
mai vista qui intorno.

516
00:38:53,075 --> 00:38:55,033
Probabilmente sara' gia' a casa.

517
00:38:56,448 --> 00:38:58,475
Era nella camera di Hanna.

518
00:38:58,813 --> 00:39:01,428
Come ci e' arrivata
senza conoscere la casa?

519
00:39:02,938 --> 00:39:05,110
Ora in casa non c'e', quindi...

520
00:39:05,140 --> 00:39:06,640
Deve essere andata via.

521
00:39:08,003 --> 00:39:09,806
Era cosi' fredda.

522
00:39:11,714 --> 00:39:14,338
Riesco ancora a sentire
quanto fosse fredda.

523
00:39:17,738 --> 00:39:19,390
Tu credi ai fantasmi?

524
00:39:25,085 --> 00:39:26,913
Non dovrei crederci.

525
00:39:41,171 --> 00:39:42,889
<i>...da circa quattro mesi.</i>

526
00:39:50,456 --> 00:39:53,652
Quell'agente ha detto che stanno
chiamando i nostri genitori.

527
00:39:53,688 --> 00:39:56,711
Vogliono che rilasciamo una
dichiarazione prima di mandarci a casa.

528
00:39:56,741 --> 00:39:59,885
Non appena mia madre sara' qui,
nessuno dovra' piu' parlare con nessuno.

529
00:39:59,915 --> 00:40:02,344
Ehi, stai bene?

530
00:40:03,337 --> 00:40:05,015
Diciamo.

531
00:40:16,778 --> 00:40:18,395
- Stai bene?
- Si'...

532
00:40:18,425 --> 00:40:21,136
Si', mi volevano portare
all'ospedale, ma gliel'ho impedito.

533
00:40:21,166 --> 00:40:24,260
Sentite, qualunque cosa abbia detto Garrett,
mio padre non ha niente a che fare con Ali.

534
00:40:24,290 --> 00:40:26,512
Pensi che crederemmo a Garrett
anche solo per un momento?

535
00:40:26,542 --> 00:40:27,906
Domanda lampo:

536
00:40:27,936 --> 00:40:29,471
"A" ha ucciso Garrett, si' o no?

537
00:40:29,501 --> 00:40:31,800
- Si'.
- Ok, ma per quale motivo?

538
00:40:32,425 --> 00:40:34,711
Questo era il piano sin dall'inizio.

539
00:40:34,741 --> 00:40:36,277
Quale piano?

540
00:40:36,307 --> 00:40:39,052
Per questo "A" ci ha spinto a far
di tutto per scagionare Garrett.

541
00:40:39,082 --> 00:40:41,886
Cioe', "A" lo voleva fuori di
prigione per poterlo uccidere?

542
00:40:41,916 --> 00:40:44,356
Due membri del N.A.T. club... morti.

543
00:40:44,386 --> 00:40:47,582
Due persone presenti in camera
di Ali quando e' stata uccisa.

544
00:40:48,692 --> 00:40:51,034
- Che diciamo alla polizia?
- Il meno possibile.

545
00:40:51,064 --> 00:40:53,151
- E se scoprissero qualcosa?
- Di che parli?

546
00:40:53,181 --> 00:40:54,884
Guarda tutti su questo treno.

547
00:40:54,914 --> 00:40:57,985
Non se ne stanno seduti qua per caso.
Chiunque, in questo vagone...

548
00:40:58,015 --> 00:41:00,791
in qualche modo e' legato
a Garrett Reynolds.

549
00:41:02,233 --> 00:41:04,177
- Salve, devo vedere...
- Prego.

550
00:41:04,207 --> 00:41:06,839
- Ezra? Ciao!
- Ehi...

551
00:41:06,869 --> 00:41:08,343
Stai bene, grazie al cielo.

552
00:41:08,373 --> 00:41:10,205
- Stai bene...
- Si'...

553
00:41:10,896 --> 00:41:12,731
- Che ci fai qui?
- Sono...

554
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
andato al capolinea ad aspettare
il treno per farti una sorpresa,

555
00:41:15,628 --> 00:41:18,176
ma poi hanno detto che qualcuno era
ferito e che c'era un problema.

556
00:41:18,206 --> 00:41:21,219
Quindi ho guidato lungo i binari
finche' non ti ho trovata.

557
00:41:21,249 --> 00:41:22,828
Si', mi hai trovata.

558
00:41:23,729 --> 00:41:26,106
Si', ti ho trovata.

559
00:41:27,305 --> 00:41:30,560
Non potevate dire agli sbirri che e' stata
lei, cosi' ci mandavano tutti a casa?

560
00:41:30,590 --> 00:41:33,225
- Senti, Noel, cuciti il becco!
- Ma piantala, Hanna!

561
00:41:33,255 --> 00:41:36,700
- No, tu devi piantarla!
- Dovete smetterla di metterci in mezzo

562
00:41:36,730 --> 00:41:39,327
in tutti i casini in cui voi stronzette
continuate a cacciarvi da sole!

563
00:41:39,357 --> 00:41:41,096
Modera i toni.

564
00:41:41,126 --> 00:41:42,744
Altrimenti?

565
00:41:42,774 --> 00:41:45,231
Non credo vorresti sapere
la risposta, Noel!

566
00:42:21,581 --> 00:42:25,131
<i>ONORANZE FUNEBRI
CHARON E FIGLI</i>

567
00:42:57,452 --> 00:42:59,765
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

568
00:43:31,096 --> 00:43:33,638
<i>Vi aspetto il 9 gennaio 2013
con le mie nuove A-vventure...</i>

569
00:43:33,668 --> 00:43:36,874
<i>Ma se intanto volete unirvi all'A-Team, le
selezioni sono aperte ancora per qualche giorno.</i>

570
00:43:36,904 --> 00:43:39,318
<i>Venite a trovarci su
subspedia.forumfree.it</i>

