1
00:00:07,896 --> 00:00:09,996
<i>Il mio nome è Oliver Queen.

2
00:00:09,997 --> 00:00:13,726
<i>Per la mia famiglia, sono il figlio
e il fratello appena tornato a casa,

3
00:00:13,727 --> 00:00:16,388
<i>dopo esser stato disperso
in mare, 5 anni fa.

4
00:00:17,148 --> 00:00:18,918
<i>Non sanno che sono tornato
con una missione:

5
00:00:19,119 --> 00:00:21,198
<i>fare giustizia nella nostra città.

6
00:00:21,599 --> 00:00:23,129
<i>E mai potranno capire.

7
00:00:27,670 --> 00:00:30,779
<i>I miei bersagli sono donne e uomini
pericolosi, corrotti...

8
00:00:31,680 --> 00:00:33,250
<i>un cancro molto aggressivo.

9
00:00:38,123 --> 00:00:40,022
<i>Cancri come James Holder,

10
00:00:40,672 --> 00:00:42,737
<i>la cui società ha installato
rilevatori di fumo difettosi

11
00:00:42,738 --> 00:00:45,214
<i>in appartamenti economici a Glades.

12
00:00:47,395 --> 00:00:50,308
<i>Ci sono stati molti incendi...

13
00:00:50,309 --> 00:00:52,036
<i>e troppi funerali.

14
00:00:58,386 --> 00:01:00,376
<i>Ma il cancro si può combattere e vincere.

15
00:01:00,377 --> 00:01:02,637
<i>Serve solo un buon chirurgo...

16
00:01:04,678 --> 00:01:06,398
<i>e gli strumenti giusti.

17
00:01:13,708 --> 00:01:16,538
A parte il conto presentatomi stamani
dai miei avvocati,

18
00:01:16,539 --> 00:01:17,858
sto abbastanza bene.

19
00:01:17,859 --> 00:01:19,859
Inoltre, ora che il processo si è concluso,

20
00:01:19,860 --> 00:01:23,051
possiamo concentrarci sulle Industrie Unidac.

21
00:01:24,521 --> 00:01:25,902
Okay.

22
00:01:25,972 --> 00:01:27,902
Ci vediamo domani in ufficio.

23
00:01:36,024 --> 00:01:39,203
La mia sicurezza è armata,
non devo far altro che chiamarla.

24
00:01:39,204 --> 00:01:40,633
Fai pure.

25
00:01:40,634 --> 00:01:42,474
Tanto, non possono sentirti.

26
00:01:45,085 --> 00:01:46,186
Che diavolo vuoi?

27
00:01:46,187 --> 00:01:48,396
Quante persone sono morte in quegli incendi?

28
00:01:49,016 --> 00:01:50,457
Quante?

29
00:01:54,078 --> 00:01:56,197
La Corte dice che
non devi nulla alle tue vittime.

30
00:01:56,198 --> 00:01:57,839
Non sono d'accordo.

31
00:01:58,590 --> 00:02:00,210
James Holder...

32
00:02:00,609 --> 00:02:01,739
tu...

33
00:02:20,060 --> 00:02:21,640
Subsfactory & The Arrowentate presentano:
Arrow 1x03 - Lone Gunman

34
00:02:21,641 --> 00:02:23,857
Traduzione e Synch: Harley Queen, Elektra,
IndiEgo, DreamGirl, Pixie

35
00:02:23,858 --> 00:02:25,358
Revisione: CopyCat
www. subsfactory. it

36
00:02:51,370 --> 00:02:55,531
<i>Non mi sorprende che un uomo corrotto
come James Holder abbia più di un nemico.

37
00:03:11,145 --> 00:03:12,383
<i>Il proiettile...

38
00:03:12,384 --> 00:03:13,705
<i>veleno.

39
00:03:46,526 --> 00:03:47,966
Chi sei?

40
00:03:53,573 --> 00:03:55,323
Perché mi hai colpito?

41
00:03:55,624 --> 00:03:57,924
<i>Per proteggerti.

42
00:04:04,600 --> 00:04:05,750
<i>Bevi.

43
00:04:28,251 --> 00:04:29,551
Maledizione!

44
00:04:42,922 --> 00:04:45,193
Che è successo? Thea sta bene?

45
00:04:45,503 --> 00:04:48,286
La polizia l'ha riportata a casa. Con le sue
amiche ha fatto irruzione in un negozio,

46
00:04:48,287 --> 00:04:50,297
e si sono provate dei vestiti, ieri sera.

47
00:04:50,537 --> 00:04:53,848
L'alcol test si è illuminato
come un albero di Natale.

48
00:04:56,039 --> 00:04:57,598
Com'è andata la sua serata, signore?

49
00:04:57,599 --> 00:05:00,930
Dice dopo che ho detto che andavo in bagno,
a cena, e non sono tornato più?

50
00:05:02,202 --> 00:05:04,641
Immagino che, d'ora in poi,
dovrò guardarla far pipì.

51
00:05:09,252 --> 00:05:11,872
Grazie, agenti.
Io e mia moglie lo apprezziamo molto.

52
00:05:12,183 --> 00:05:13,493
- Vi accompagno alla porta.
- Grazie.

53
00:05:17,773 --> 00:05:20,963
L'altra volta, era ubriachezza molesta,
adesso effrazione...

54
00:05:20,964 --> 00:05:23,765
cavolo, facciamo progressi
nel mondo criminale!

55
00:05:24,366 --> 00:05:28,337
Beh, quando ripaghi il direttore del negozio,
devi controllare la merce.

56
00:05:28,557 --> 00:05:30,107
Hanno dei vestitini che sono una bomba!

57
00:05:30,108 --> 00:05:31,859
Thea, va' a prepararti per la scuola.

58
00:05:33,110 --> 00:05:35,679
Sai, pensavo di darmi malata, per oggi.

59
00:05:37,803 --> 00:05:40,535
E va bene... va' a dormire, allora.

60
00:05:45,316 --> 00:05:46,925
Stai proprio uno schifo.

61
00:05:48,835 --> 00:05:50,235
Le lasci marinare la scuola?

62
00:05:50,236 --> 00:05:53,035
Quando tua sorella fa così,
è meglio lasciarle il suo spazio.

63
00:05:53,036 --> 00:05:54,896
Ti sta sfidando!

64
00:05:55,186 --> 00:05:56,675
Sì...

65
00:05:56,676 --> 00:05:58,298
chissà da chi l'ha imparato?

66
00:05:58,847 --> 00:06:00,187
Mamma...

67
00:06:01,918 --> 00:06:04,476
Quando avevo la sua età,
tu e papà avete sorvolato su un omicidio.

68
00:06:04,477 --> 00:06:06,728
Col senno di poi,
avrei preferito meno spazio,

69
00:06:06,729 --> 00:06:08,408
e più controllo.

70
00:06:17,429 --> 00:06:18,911
Non mi convince...

71
00:06:18,961 --> 00:06:21,280
Holder combacia con il profilo...
un riccone viziato.

72
00:06:21,281 --> 00:06:22,590
Piatto ricco, per l'incappucciato.

73
00:06:22,591 --> 00:06:24,140
E abbiamo trovato almeno una freccia.

74
00:06:24,141 --> 00:06:27,030
Sì, ma stavolta la causa del decesso
è un doppio colpo al cuore,

75
00:06:27,031 --> 00:06:29,101
e il nostro criminale non usa armi da fuoco.

76
00:06:29,102 --> 00:06:33,024
Forse, ha realizzato che esistono modi
più semplici di arco e frecce, per uccidere.

77
00:06:33,543 --> 00:06:34,971
Immagino sia come hai detto tu...

78
00:06:34,972 --> 00:06:36,634
quello è pazzo.

79
00:06:57,091 --> 00:06:59,091
<i>I proiettili contenevano del curaro...

80
00:06:59,391 --> 00:07:01,641
<i>un veleno raro e letale...

81
00:07:01,669 --> 00:07:03,770
<i>segno distintivo
del modus operandi del killer.

82
00:07:05,744 --> 00:07:07,363
<i>Ha ucciso in tutto il mondo...

83
00:07:07,364 --> 00:07:10,045
<i>a Chicago, in Markovia, a Corto Maltese...

84
00:07:10,546 --> 00:07:12,976
<i>L'Interpol gli ha persino dato
un soprannome...

85
00:07:13,356 --> 00:07:14,697
<i>Deadshot.

86
00:07:16,257 --> 00:07:19,311
<i>Volevo dare a James Holder
la possibilità di rimediare ai suoi errori,

87
00:07:19,312 --> 00:07:21,668
<i>ma Deadshot non ha morale,

88
00:07:22,108 --> 00:07:23,772
<i>né onore...

89
00:07:24,073 --> 00:07:25,509
<i>né un codice.

90
00:07:26,170 --> 00:07:27,620
<i>Non uccide per fare giustizia,

91
00:07:27,621 --> 00:07:30,751
<i>il che lo rende pericoloso
come gli altri della mia lista.

92
00:07:31,671 --> 00:07:32,946
<i>In effetti,

93
00:07:32,947 --> 00:07:34,961
<i>questo lo piazza proprio in cima.

94
00:07:48,443 --> 00:07:49,924
Che ne pensi?

95
00:07:50,234 --> 00:07:52,073
Non è il posto ideale per un nightclub?

96
00:07:52,074 --> 00:07:54,323
Carino! Anche se, devo dirtelo, amico,

97
00:07:54,324 --> 00:07:55,607
se vuoi chiamarlo "Queens",

98
00:07:55,608 --> 00:07:58,614
non credo avrai la clientela che speri.

99
00:07:58,615 --> 00:07:59,864
Ufficio privato.

100
00:07:59,865 --> 00:08:02,544
Per gli incontri a due, immagino...

101
00:08:02,545 --> 00:08:05,095
Speriamo anche per quelli a tre.

102
00:08:06,834 --> 00:08:08,763
Amico, sicuro di volerlo fare?

103
00:08:09,164 --> 00:08:12,283
Non è che tu abbia molta esperienza
nella gestione di...

104
00:08:12,784 --> 00:08:14,795
beh, nella gestione di tutto.

105
00:08:16,006 --> 00:08:19,465
Che ne dici se, domani sera, andiamo
a dare un'occhiata alla concorrenza?

106
00:08:19,466 --> 00:08:21,316
C'è l'inaugurazione
di un nuovo locale in centro.

107
00:08:21,317 --> 00:08:23,547
Si chiama "Poison" ed è di Max Fuller.

108
00:08:23,988 --> 00:08:25,279
Max Fuller?

109
00:08:25,598 --> 00:08:26,987
Sono andato a letto con la sua fidanzata.

110
00:08:26,988 --> 00:08:29,458
- Sì, ma prima del matrimonio.
- Era la cena di prova.

111
00:08:29,459 --> 00:08:33,529
La cena di prova
è tecnicamente prima del matrimonio.

112
00:08:33,530 --> 00:08:36,018
E, poi, chi tiene il muso a un naufrago?

113
00:08:36,319 --> 00:08:38,428
Oh, cacchio, devo scappare.

114
00:08:38,458 --> 00:08:41,103
Comunque, ci vediamo dopo, amico. Bel posto.

115
00:08:41,104 --> 00:08:42,225
Ci vediamo.

116
00:08:45,506 --> 00:08:46,990
Allora...

117
00:08:47,991 --> 00:08:49,209
che ne pensa?

118
00:08:49,245 --> 00:08:51,835
Sono qui per proteggerla,
signore, non per dare opinioni.

119
00:08:51,836 --> 00:08:53,556
Oh, forza, parli, la prego...

120
00:08:53,557 --> 00:08:55,773
Di' che ne pensi, per favore.

121
00:08:58,039 --> 00:09:00,367
Beh, siamo a Glades, giusto?

122
00:09:00,713 --> 00:09:03,452
E' sicuro che i suoi amici bianchi e ricchi
non verranno mai da queste parti.

123
00:09:03,453 --> 00:09:05,507
Sono Oliver Queen, no?

124
00:09:06,039 --> 00:09:08,872
La gente farebbe file di tre ore,
se aprissi un locale.

125
00:09:08,873 --> 00:09:12,260
E chi vive a Glades
non vedrebbe un centesimo dei soldi.

126
00:09:12,261 --> 00:09:14,289
Apriamo un'attività di successo,

127
00:09:14,437 --> 00:09:16,064
così la zona si rivaluta.

128
00:09:16,065 --> 00:09:18,095
Aspettavo che ci arrivasse.

129
00:09:19,686 --> 00:09:23,145
Il cavaliere bianco che viene in aiuto
dei più sfortunati.

130
00:09:23,625 --> 00:09:26,687
E che fa tutto da solo, senza alcun aiuto.

131
00:09:28,702 --> 00:09:30,787
Non si fida molto di me, vero?

132
00:09:31,540 --> 00:09:33,268
No, in realtà ho un'enorme stima

133
00:09:33,269 --> 00:09:35,559
per la sua... perspicacia.

134
00:09:37,629 --> 00:09:39,079
Signore.

135
00:09:49,095 --> 00:09:51,103
<i>Userò i sotterranei del nightclub come base,

136
00:09:51,104 --> 00:09:54,639
<i>il locale sarà l'alibi notturno
di Oliver Queen.

137
00:10:00,895 --> 00:10:03,107
Ehi, hai le deposizioni del caso Jergens?

138
00:10:03,108 --> 00:10:05,200
Sì, sono qui in giro.

139
00:10:08,773 --> 00:10:10,454
Facevo un giro in rete.

140
00:10:10,589 --> 00:10:12,109
Ah, sì?

141
00:10:12,791 --> 00:10:14,410
Joanna, l'ho superata.

142
00:10:15,593 --> 00:10:17,237
Ma non mi credi.

143
00:10:17,539 --> 00:10:20,001
Beh, lo farei, se non ti avessi appena vista

144
00:10:20,002 --> 00:10:22,539
- ispezionare articoli su di lui!
- Non li stavo ispezionando!

145
00:10:22,540 --> 00:10:26,472
Non vorrei essere io a ricordati
che ti ha tradita, Laurel.

146
00:10:26,741 --> 00:10:28,211
Con tua sorella.

147
00:10:28,795 --> 00:10:32,107
- Apprezzo per il tuo autocontrollo.
- Sei bloccata nel passato.

148
00:10:32,180 --> 00:10:35,464
E lo so per il semplice fatto
che l'unica relazione non platonica

149
00:10:35,465 --> 00:10:38,589
che hai avuto dopo Oliver,
è stata col suo migliore amico.

150
00:10:38,845 --> 00:10:41,695
E' ora di andare avanti, è...
è il passato!

151
00:10:43,224 --> 00:10:44,255
Ho avuto da fare.

152
00:10:44,256 --> 00:10:45,704
Lavoro molto.

153
00:10:45,705 --> 00:10:47,187
Okay.

154
00:10:47,807 --> 00:10:50,160
La cosa deve finire, quindi, stasera usciamo!

155
00:10:50,161 --> 00:10:51,951
Ci faremo qualche shot,

156
00:10:51,952 --> 00:10:53,996
balleremo con degli sconosciuti,

157
00:10:53,997 --> 00:10:55,922
e staremo fuori fino a tardi.

158
00:10:59,054 --> 00:11:00,971
Le deposizioni Jergens!

159
00:11:01,713 --> 00:11:04,090
Non credo di poter uscire, stasera.

160
00:11:04,886 --> 00:11:08,047
Che carino che credi di avere scelta!

161
00:11:16,132 --> 00:11:18,407
Voglio che, dopo scuola, torni dritta a casa.

162
00:11:18,408 --> 00:11:20,940
Non posso, vado con Margot
al centro commerciale.

163
00:11:20,941 --> 00:11:22,572
Cioè, altro shopping?

164
00:11:23,396 --> 00:11:25,634
Di' a Margot che devi rimandare,

165
00:11:25,635 --> 00:11:27,365
non esci per due settimane.

166
00:11:28,496 --> 00:11:29,850
Non esco?

167
00:11:29,851 --> 00:11:31,691
Non mi hai mai vietato di uscire.

168
00:11:31,692 --> 00:11:34,019
Beh, prima d'ora non avevi commesso furti.

169
00:11:35,188 --> 00:11:37,040
E da quand'è che t'importa?

170
00:11:37,041 --> 00:11:39,854
Da sempre, sono tua madre!

171
00:11:39,855 --> 00:11:42,652
Senti, negli ultimi cinque anni
ce la siamo cavata bene.

172
00:11:42,653 --> 00:11:43,821
Perché incasinare le cose?

173
00:11:43,822 --> 00:11:46,755
No, stiamo risarcendo i proprietari
del negozio per farti uscire pulita,

174
00:11:46,756 --> 00:11:48,633
perciò è evidente che così non va.

175
00:11:48,634 --> 00:11:50,237
Quindi vuoi educarmi.

176
00:11:51,769 --> 00:11:53,288
E' colpa di Oliver, vero?

177
00:11:53,663 --> 00:11:55,216
Queste sue critiche da ipocrita

178
00:11:55,217 --> 00:11:57,380
- ti stanno contagiando.
- No, non serve Oliver

179
00:11:57,381 --> 00:11:59,451
a dirmi come farti da genitore.

180
00:11:59,452 --> 00:12:00,666
A casa per le 16:00!

181
00:12:00,667 --> 00:12:02,191
Altrimenti?

182
00:12:02,228 --> 00:12:03,984
Mi manderai la polizia?

183
00:12:05,375 --> 00:12:06,869
Salutameli!

184
00:13:16,933 --> 00:13:19,025
La perizia balistica
sull'omicidio di Holder...

185
00:13:19,376 --> 00:13:22,526
Gli hanno estratto due proiettili
da 7,62 millimetri.

186
00:13:22,527 --> 00:13:24,584
In base all' incisione e alle dimensioni
della ferita d'entrata,

187
00:13:24,585 --> 00:13:28,087
stimano che i colpi siano stati sparati
da circa 90 metri di distanza.

188
00:13:28,632 --> 00:13:30,164
Novanta metri?

189
00:13:30,535 --> 00:13:33,127
Cioè, quindi l'incappucciato avrebbe sparato
da un altro palazzo, per poi andare da lui,

190
00:13:33,128 --> 00:13:35,514
fare fuori le sue guardie,
e poi scoccare qualche freccia?

191
00:13:35,515 --> 00:13:38,175
E l'esame tossicologico
ha rilevato un'alta concentrazione

192
00:13:38,176 --> 00:13:41,004
di strychnos toxifera nel sangue.

193
00:13:41,005 --> 00:13:42,198
- Cos'è?
- Curaro...

194
00:13:42,199 --> 00:13:43,992
- E' un tipo di veleno.
- Oh!

195
00:13:44,064 --> 00:13:47,437
Okay, quindi dalle frecce siamo passati
al veleno e ai tiri da cecchino.

196
00:13:48,115 --> 00:13:49,357
Non me la bevo.

197
00:13:49,358 --> 00:13:51,425
Sulla scena abbiamo
comunque trovato delle frecce.

198
00:13:51,621 --> 00:13:53,729
E questo dimostra
la presenza dell'incappucciato.

199
00:13:54,208 --> 00:13:55,475
Dove va?

200
00:13:55,476 --> 00:13:57,393
A cercarmi le prove da solo.

201
00:14:11,574 --> 00:14:14,208
Pallottole da 7,62 millimetri...

202
00:14:14,305 --> 00:14:16,775
<i>Il denaro porta alla Bratva...

203
00:14:16,776 --> 00:14:18,320
<i>Mafia Russa.

204
00:14:18,865 --> 00:14:20,335
<i>Finalmente...

205
00:14:20,444 --> 00:14:22,076
<i>un po' di fortuna.

206
00:15:07,439 --> 00:15:10,239
Sono qui per Alexi Leonov.

207
00:15:12,239 --> 00:15:14,703
Qui non c'è nessuno che si chiama così.

208
00:15:15,590 --> 00:15:17,333
Non qui, nel garage...

209
00:15:21,621 --> 00:15:23,656
ma nel seminterrato.

210
00:15:32,989 --> 00:15:34,534
Sono della Bratva.

211
00:15:35,488 --> 00:15:38,934
E voglio vedere... Alexi Leonov.

212
00:15:45,141 --> 00:15:46,648
Lieto di conoscerla.

213
00:15:51,992 --> 00:15:53,599
Le nostre scuse...

214
00:15:53,837 --> 00:15:56,289
Non intedevamo mancare di rispetto...

215
00:15:56,560 --> 00:15:58,104
a un Capitano.

216
00:15:59,334 --> 00:16:00,937
Soprattutto...

217
00:16:00,938 --> 00:16:02,719
se è Capitano di America.

218
00:16:05,648 --> 00:16:07,090
Allora...

219
00:16:07,091 --> 00:16:09,282
in cosa posso aiutarla?

220
00:16:09,826 --> 00:16:11,733
Voglio rintracciare un sicario...

221
00:16:11,734 --> 00:16:13,818
Uno che ha già lavorato
per l'organizzazione in passato.

222
00:16:13,819 --> 00:16:17,693
Il suo biglietto da visita
è una 7,62 millimetri al curaro.

223
00:16:18,510 --> 00:16:20,698
Non ho idea di chi usi certe roba.

224
00:16:20,699 --> 00:16:22,712
Ma puoi scoprirlo.

225
00:16:22,713 --> 00:16:25,293
Prima, brindiamo alla salute...

226
00:16:25,403 --> 00:16:29,036
e poi investigherò su quest'uomo che cerca.

227
00:16:33,971 --> 00:16:37,406
E inoltre, confermo che lei è davvero
un capitano della Bratva.

228
00:16:38,036 --> 00:16:39,465
In caso contrario,

229
00:16:39,466 --> 00:16:42,360
la manderei a cercare dal mio meccanico, lassù,

230
00:16:42,361 --> 00:16:44,452
che ucciderebbe lei e la sua famiglia.

231
00:16:52,546 --> 00:16:56,099
<i>Carl Rasmussen è stato trovato morto a casa,
nel pomeriggio, per un colpo d'arma fuoco.

232
00:16:56,224 --> 00:16:59,571
<i>La polizia non commenterà eventuali legami
tra la morte del signor Rasmussen

233
00:16:59,615 --> 00:17:01,981
<i>e l'omicidio di James Holder
di qualche notte fa.

234
00:17:02,047 --> 00:17:05,023
<i>Il signor Rasmussen lascia
una moglie e tre figli.

235
00:17:25,411 --> 00:17:26,761
E' una grande perdita.

236
00:17:27,061 --> 00:17:28,422
Carl era un titano.

237
00:17:28,455 --> 00:17:31,453
Un titano che stava cercando
di assorbire una compagnia chiamata

238
00:17:31,503 --> 00:17:32,725
Industrie Unidac?

239
00:17:32,729 --> 00:17:35,627
Beh, le industrie hanno
delle denominazioni improprie.

240
00:17:35,704 --> 00:17:39,299
Le recenti attività delle IU riguardavano
la ricerca di energie alternative.

241
00:17:39,349 --> 00:17:41,538
Credo che quello che
il mio collega voleva dire

242
00:17:41,553 --> 00:17:44,795
è che Carl Rasmussen è stato il secondo
offerente a morire, questa settimana.

243
00:17:44,979 --> 00:17:46,824
Sta insinuando qualcosa, detective?

244
00:17:46,858 --> 00:17:49,647
Beh, solo che suo marito
vuole comprare le Industrie Unidac

245
00:17:49,679 --> 00:17:52,430
e i concorrenti sembrano cadere come mosche.

246
00:17:52,463 --> 00:17:54,506
E sono sicura che le sue velate accuse

247
00:17:54,527 --> 00:17:57,828
non abbiano nulla a che fare
con i suoi sentimenti verso la mia famiglia.

248
00:17:58,223 --> 00:18:00,486
Le Unidac sono
in amministrazione controllata, detective.

249
00:18:00,857 --> 00:18:03,306
La proprietà verrà decisa con un'asta,

250
00:18:03,357 --> 00:18:06,093
questo vuol dire che ci sono
molti altri potenziali acquirenti.

251
00:18:06,129 --> 00:18:08,892
E l'asta è domani, perciò... 

252
00:18:08,941 --> 00:18:11,051
se stessi eliminando la concorrenza,

253
00:18:11,064 --> 00:18:14,098
avrei ancora molta gente da uccidere
in pochissimo tempo.

254
00:18:15,038 --> 00:18:17,810
Stiamo solo facendo dei controlli
con gli acquirenti interessati.

255
00:18:17,920 --> 00:18:20,272
- Per dir loro di stare attenti.
- Oh, sì.

256
00:18:20,553 --> 00:18:24,827
E sono sopraffatta dalla preoccupazione
del detective Lance per la nostra sicurezza.

257
00:18:25,865 --> 00:18:29,093
Beh... grazie
per la vostra preoccupazione, signori.

258
00:18:29,305 --> 00:18:31,866
Il nostro consulente per la sicurezza,
il signor Diggle,

259
00:18:31,896 --> 00:18:34,391
sta prendendo tutte
le precauzioni necessarie.

260
00:18:35,478 --> 00:18:36,636
Già.

261
00:18:37,251 --> 00:18:38,417
Giusto.

262
00:18:39,338 --> 00:18:41,945
Beh, se avete bisogno di noi,

263
00:18:42,920 --> 00:18:45,399
basta chiamare il 911.

264
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
Oh, cavoli, questa serata spaccherà.

265
00:18:56,512 --> 00:18:59,209
Se Max non mi vedrà mai qui... concordo.

266
00:18:59,215 --> 00:19:02,187
Ah, se vuoi gestire un'azienda,
deve prenderti dei rischi.

267
00:19:02,268 --> 00:19:05,339
- Non vedo il suo nome sulla lista.
- Signor Queen.

268
00:19:09,233 --> 00:19:11,615
Non ho mai visto questo tizio in vita mia.

269
00:19:11,725 --> 00:19:13,005
Mai.

270
00:19:30,026 --> 00:19:33,271
Uscire e divertirsi
non va contro la legge legge, sai,

271
00:19:33,303 --> 00:19:36,196
tipo quella incisa sulle tavole di pietra?

272
00:19:36,230 --> 00:19:37,718
- Che dolce, Tommy.
- Grazie.

273
00:19:37,954 --> 00:19:40,337
Vedo che voi due siete tornati
ai vecchi schemi di caccia.

274
00:19:40,339 --> 00:19:43,612
Vedo solo come ci si diverte
a Starling City dopo cinque anni.

275
00:19:44,774 --> 00:19:47,879
Beh, sono sicura che scoprirai
che non è stato lo stesso, senza di te.

276
00:19:47,909 --> 00:19:49,540
Fratellone!

277
00:19:49,919 --> 00:19:53,305
Oh! Sono stra-fatta al momento. Ci sono...

278
00:19:53,402 --> 00:19:55,013
ci sono due te.

279
00:19:56,826 --> 00:19:58,372
Credevo fossi in punizione.

280
00:19:58,484 --> 00:20:02,114
E' così. E grazie...
grazie per quello, a proposito.

281
00:20:04,395 --> 00:20:07,198
- Per stasera hai finito.
- Oh, cosa vuoi fare?

282
00:20:07,225 --> 00:20:09,412
- Dirlo alla mamma?
- Thea!

283
00:20:10,714 --> 00:20:13,587
Frequenti le persone sbagliate.

284
00:20:13,902 --> 00:20:16,040
Senti chi parla.

285
00:20:16,285 --> 00:20:19,961
Quante cose sai di questi qui
che consideri amici?

286
00:20:19,992 --> 00:20:23,045
- Oh, Thea, forse dovresti...
- Tommy...

287
00:20:23,322 --> 00:20:25,369
Credo che il tuo miglior amico
abbia il diritto di saperlo.

288
00:20:25,402 --> 00:20:27,455
Thea, andiamocene.

289
00:20:27,624 --> 00:20:32,174
Beh, credo non ti abbiano mai detto che
andavano a letto insieme quando tu non c'eri.

290
00:20:40,945 --> 00:20:43,085
- Ascolta, amico, io...
- Tommy...

291
00:20:44,817 --> 00:20:46,063
non fa nulla.

292
00:20:49,140 --> 00:20:51,959
Per me e te la serata è chiusa.

293
00:20:52,180 --> 00:20:54,545
Toglimi le mani di dosso.

294
00:20:55,734 --> 00:20:57,481
Non sei mio padre.

295
00:20:57,562 --> 00:20:59,561
E sei a malapena mio fratello.

296
00:21:04,646 --> 00:21:05,896
Beh...

297
00:21:06,011 --> 00:21:07,604
guarda un po'.

298
00:21:07,642 --> 00:21:09,415
Oliver Queen.

299
00:21:11,458 --> 00:21:12,997
Max Fuller.

300
00:21:13,813 --> 00:21:15,115
Come stai?

301
00:21:15,914 --> 00:21:17,652
Felice che tu sia annegato.

302
00:21:20,831 --> 00:21:22,363
Ehi, Max...

303
00:21:25,660 --> 00:21:27,116
Alzatelo!

304
00:21:27,149 --> 00:21:29,466
Ehi, lasciatelo stare, lasciatelo stare!

305
00:21:29,527 --> 00:21:31,967
Ehi, ho detto lasciatelo stare!

306
00:21:32,110 --> 00:21:33,799
Ti avevo detto che si sarebbe incazzato.

307
00:21:33,828 --> 00:21:36,897
- Stanne fuori, Merlyn. Non ti riguarda.
- Vuoi colpirlo?

308
00:21:37,035 --> 00:21:38,802
Devi vedertela con me.

309
00:21:39,410 --> 00:21:41,869
Wow, probabilmente se la vedranno con me.

310
00:21:54,831 --> 00:21:56,363
Allora, è finita, Max?

311
00:21:56,433 --> 00:21:58,977
O i tuoi scagnozzi pesteranno me,
la prossima volta?

312
00:22:03,042 --> 00:22:05,331
Voi tre consideratevi banditi a vita.

313
00:22:06,457 --> 00:22:08,203
Andatevene da qui!

314
00:22:08,959 --> 00:22:11,013
Il tuo club fa comunque pena.

315
00:22:12,067 --> 00:22:13,983
- State bene?
- Dove hai imparato?

316
00:22:14,029 --> 00:22:15,558
Papà poliziotto, ricordi?

317
00:22:15,629 --> 00:22:17,784
Mi ha fatto frequentare
dei corsi di autodifesa.

318
00:22:19,812 --> 00:22:21,213
Laurel.

319
00:22:22,256 --> 00:22:23,687
Quello che ha detto Thea...

320
00:22:24,274 --> 00:22:26,990
Oliver, io e Tommy non abbiamo bisogno
della tua benedizione.

321
00:22:28,223 --> 00:22:30,091
E non ho bisogno del tuo perdono.

322
00:24:00,489 --> 00:24:02,615
Perché non vi accomodate,

323
00:24:02,678 --> 00:24:05,544
mentre ordino un paio di hamburger
e del ghiaccio per le vostre facce.

324
00:24:05,625 --> 00:24:07,907
- La ragazza è piuttosto carina.
- E' mia cognata.

325
00:24:07,937 --> 00:24:10,829
Con cui non parlerò mai
e neanche... guarderò.

326
00:24:11,439 --> 00:24:13,326
Mai. Prendo un séparé.

327
00:24:13,735 --> 00:24:15,599
Non indossa la fede nuziale.

328
00:24:15,664 --> 00:24:17,403
Fratello fuori dal quadretto?

329
00:24:19,240 --> 00:24:21,105
Sì, più o meno è così.

330
00:24:25,222 --> 00:24:26,673
Ehi, tu.

331
00:24:27,067 --> 00:24:29,480
Carino da parte tua
adottare due ragazzi bianchi.

332
00:24:29,512 --> 00:24:31,235
Hanno bisogno di un modello da seguire.

333
00:24:31,347 --> 00:24:33,380
E' il mio cliente, Oliver Queen.

334
00:24:34,126 --> 00:24:37,108
Sembra che tu lo stia
proteggendo alla grande!

335
00:24:38,993 --> 00:24:40,606
Ascolta, amico...

336
00:24:42,072 --> 00:24:43,595
riguardo Laurel.

337
00:24:44,706 --> 00:24:46,295
Volevo dirtelo.

338
00:24:46,336 --> 00:24:49,556
Stavo solo cercando
il modo migliore per farlo.

339
00:24:49,645 --> 00:24:51,674
Per dire a uno che sei andato a letto
con la sua ragazza,

340
00:24:51,709 --> 00:24:54,809
dopo che è scomparso
ed è stato dato per morto.

341
00:24:57,036 --> 00:24:58,668
Non c'è un biglietto apposta?

342
00:25:01,289 --> 00:25:03,719
Senti... ho sbagliato.

343
00:25:05,054 --> 00:25:06,547
- E mi dispiace...
- Tommy.

344
00:25:09,741 --> 00:25:10,708
Ero morto.

345
00:25:10,743 --> 00:25:12,709
No, amico, tu stavi con Laurel.

346
00:25:13,785 --> 00:25:16,827
E che tu fossi morto o
vivo su un'isola deserta,

347
00:25:16,934 --> 00:25:18,613
come poi si è scoperto,

348
00:25:18,990 --> 00:25:20,112
eri un mio amico.

349
00:25:21,146 --> 00:25:22,441
E la mia relazione con Laurel

350
00:25:22,446 --> 00:25:25,112
viola la nostra amicizia,
in almeno cinquanta modi diversi.

351
00:25:25,147 --> 00:25:26,158
Grazie.

352
00:25:27,737 --> 00:25:29,005
Ma va bene, davvero.

353
00:25:30,573 --> 00:25:32,395
Quant'è pericoloso, questo lavoro?

354
00:25:32,564 --> 00:25:34,304
Una passeggiata, Carla, non preoccuparti.

355
00:25:35,115 --> 00:25:36,231
Troppo tardi.

356
00:25:36,564 --> 00:25:39,323
O hai dimenticato che è stato
questo lavoro a uccidere tuo fratello?

357
00:25:40,592 --> 00:25:42,500
Perché io, Dig, non l'ho fatto.

358
00:25:43,065 --> 00:25:44,237
Non posso farlo.

359
00:25:48,815 --> 00:25:51,524
Sei davvero molto comprensivo. Io...

360
00:25:55,176 --> 00:25:56,180
Pronto?

361
00:26:01,375 --> 00:26:03,639
E' una modella russa.

362
00:26:05,082 --> 00:26:07,004
Mi lasci solo un minuto, per favore?

363
00:26:07,423 --> 00:26:10,044
Adesso capisco perché sei così comprensivo.

364
00:26:10,477 --> 00:26:11,496
Divertiti.

365
00:26:13,502 --> 00:26:14,805
Ho passato il controllo?

366
00:26:14,807 --> 00:26:17,709
Sì. Si chiama Floyd Lawton.

367
00:26:17,918 --> 00:26:22,349
Ho l'indirizzo di dove ha alloggiato
l'ultima volta che è stato a Starling city.

368
00:26:22,384 --> 00:26:23,244
Nient'altro.

369
00:26:23,288 --> 00:26:24,922
Speriamo sia un abitudinario.

370
00:26:25,123 --> 00:26:26,040
Dimmi.

371
00:26:26,082 --> 00:26:29,905
Al 1700 di Broadway. Papp Motel, stanza 52.

372
00:26:29,922 --> 00:26:33,179
Lasciaci fuori da questa storia, okay?

373
00:26:33,180 --> 00:26:36,794
Sempre se il signor Lawton
non ti uccide prima.

374
00:27:52,854 --> 00:27:54,835
Felicity Smoke?

375
00:27:55,652 --> 00:27:57,975
Piacere, Oliver Queen.

376
00:27:58,587 --> 00:27:59,582
Certo.

377
00:28:00,476 --> 00:28:02,547
So chi è lei, è il signor Queen.

378
00:28:02,557 --> 00:28:04,309
No, mio padre era il signor Queen.

379
00:28:04,326 --> 00:28:06,884
Giusto, ma lui è morto. Cioè, annegato.

380
00:28:07,198 --> 00:28:10,600
Lei invece no. Il che significa che
può venire nel laboratorio d'informatica

381
00:28:10,679 --> 00:28:12,995
ad ascoltarmi blaterare.

382
00:28:13,571 --> 00:28:14,650
Smetterò subito.

383
00:28:15,110 --> 00:28:16,109
Tra 3...

384
00:28:16,595 --> 00:28:17,849
2... 1.

385
00:28:18,166 --> 00:28:21,883
Ho dei problemi con il mio computer,
e mi hanno detto di venire da lei.

386
00:28:23,825 --> 00:28:27,908
Stavo navigando nel mio bar di fiducia,
e ho rovesciato il latte macchiato sul pc.

387
00:28:27,985 --> 00:28:29,191
- Davvero?
- Già.

388
00:28:29,460 --> 00:28:31,754
Perché a me sembrano fori di pistola.

389
00:28:31,852 --> 00:28:33,736
E' un bar in un quartiere
poco raccomandabile.

390
00:28:37,512 --> 00:28:40,195
Se riuscissi a recuperare qualcosa,

391
00:28:41,052 --> 00:28:42,542
te ne sarei davvero grato.

392
00:28:55,070 --> 00:28:56,856
Oh, eccoti qui.

393
00:28:57,362 --> 00:28:59,896
Sono agli arresti domiciliari,
non te lo ricordi?

394
00:29:00,144 --> 00:29:02,927
Vuoi mettere quello di Calvin Klein
o quello di Zac Posen?

395
00:29:04,554 --> 00:29:05,647
Per cena?

396
00:29:06,507 --> 00:29:08,011
Pensavo di restare in pigiama.

397
00:29:08,470 --> 00:29:10,527
Per l'asta di Walter.

398
00:29:11,212 --> 00:29:14,147
- Preferisco restare in punizione, grazie.
- No, è importante che tu ci sia.

399
00:29:14,542 --> 00:29:15,863
Importante per chi?

400
00:29:17,921 --> 00:29:18,984
Per me.

401
00:29:24,559 --> 00:29:26,117
D'accordo, ascoltami.

402
00:29:31,461 --> 00:29:34,551
Un giorno, quando avevi quattro anni,
sei tornata a casa con un gatto.

403
00:29:35,547 --> 00:29:37,378
Era un randagio, era sporco,

404
00:29:37,745 --> 00:29:38,958
e violento.

405
00:29:39,411 --> 00:29:42,560
Ma tu ti eri impuntata sul fatto che
sarebbe rimasto a vivere con noi.

406
00:29:43,461 --> 00:29:47,287
Tuo padre tornò dal lavoro
e vide cos'era successo,

407
00:29:48,089 --> 00:29:52,050
ti fece sedere e ti spiegò che
quel gatto, in realtà,

408
00:29:52,115 --> 00:29:53,002
era una tigre,

409
00:29:53,068 --> 00:29:55,021
e dovevamo riportarla a casa sua.

410
00:29:55,406 --> 00:29:56,758
Non so come...

411
00:29:59,146 --> 00:30:00,599
ma tu capisti.

412
00:30:01,177 --> 00:30:04,592
Robert sapeva sempre farsi ascoltare da te.

413
00:30:04,627 --> 00:30:07,006
L'ho sempre invidiato, per questo.

414
00:30:13,385 --> 00:30:14,806
Non parli mai di lui.

415
00:30:17,597 --> 00:30:18,587
Di papà.

416
00:30:20,685 --> 00:30:23,727
E' la prima volta che ne parli,
dopo anni.

417
00:30:27,013 --> 00:30:29,801
Beh, mi sa che entrambe abbiamo preso
delle brutte abitudini.

418
00:30:30,460 --> 00:30:33,213
Sono cambiate tante cose ultimamente, Thea,

419
00:30:33,218 --> 00:30:35,656
forse è ora che cambi anche questa.

420
00:30:52,412 --> 00:30:53,751
Sembra una cianografica.

421
00:30:53,980 --> 00:30:55,064
Sai di cosa?

422
00:30:55,599 --> 00:30:58,146
- Della Borsa.
- Mai sentita.

423
00:30:58,319 --> 00:31:01,508
E' dove si terrà l'asta
delle Industrie Unidac.

424
00:31:02,413 --> 00:31:05,688
- Pensavo avesse detto che questo PC è suo.
- Esatto.

425
00:31:06,467 --> 00:31:07,383
Senta,

426
00:31:07,484 --> 00:31:11,581
non voglio finire nel mezzo
di un dramma familiare degno di Shakespeare.

427
00:31:12,301 --> 00:31:14,959
- Come prego?
- Il signor Steele ha sposato sua madre.

428
00:31:16,139 --> 00:31:17,495
Claudio e Gertrude...

429
00:31:18,334 --> 00:31:20,223
- l'Amleto?
- Non ho studiato Shakespeare

430
00:31:20,224 --> 00:31:22,455
in nessuna delle quattro
scuole da cui mi sono ritirato.

431
00:31:24,113 --> 00:31:26,675
Il signor Steele vuole comprare
le industrie Unidac.

432
00:31:27,335 --> 00:31:31,573
E lei hai il computer aziendale di uno
dei tizi che competono con lui all'asta.

433
00:31:31,603 --> 00:31:33,793
- Floyd Lawton.
- No.

434
00:31:34,782 --> 00:31:36,229
Warren Patel.

435
00:31:38,404 --> 00:31:39,729
Chi è Floyd Lawton?

436
00:31:40,251 --> 00:31:44,842
<i>Un dipendente del signor Patel,
a quanto pare.

437
00:31:48,282 --> 00:31:52,178
<i>La Borsa è circondata da tre torri,
che guardano sull'edificio.

438
00:31:53,282 --> 00:31:56,345
<i>Lawton potrebbe sparare
da qualsiasi posto, teoricamente.

439
00:31:58,336 --> 00:31:59,856
<i>Non posso coprire l'area da solo.

440
00:31:59,922 --> 00:32:02,319
<i>Non posso proteggere tutti i bersagli
di Deadshot.

441
00:32:03,121 --> 00:32:04,886
<i>Non posso farcela da solo.

442
00:32:10,739 --> 00:32:13,734
- Tu, figlio di puttana!
- Detective, zitto.

443
00:32:13,735 --> 00:32:16,174
Hai un bel coraggio a aggredirmi
fuori dalla stazione di polizia.

444
00:32:16,175 --> 00:32:19,746
E' Floyd Lawton che ha preso di mira
gli acquirenti interessati alle Industrie Unidac.

445
00:32:19,747 --> 00:32:22,834
L'Interpol lo chiama "Deadshot",
perché non manca mai il suo obiettivo.

446
00:32:22,835 --> 00:32:25,384
Può controllare dopo che me ne sarò andato.

447
00:32:25,385 --> 00:32:28,335
Sì, e magari
anche smetterla di darti la caccia?

448
00:32:28,527 --> 00:32:30,543
Warren Patel ha assunto Lawton.

449
00:32:30,634 --> 00:32:33,579
Non so per certo chi abbiano preso di mira,
potrebbe essere qualunque acquirente,

450
00:32:33,580 --> 00:32:36,495
non posso proteggerli
in un posto così grande.

451
00:32:37,226 --> 00:32:38,696
Ho bisogno del suo aiuto.

452
00:32:39,350 --> 00:32:41,811
Già. Aiuto professionale.

453
00:32:42,364 --> 00:32:44,595
Lawton usa proiettili al curaro.

454
00:32:44,596 --> 00:32:47,496
- Dica ai suoi uomini di indossare il kevlar.
- Gli dirò di spararti...

455
00:33:10,181 --> 00:33:12,977
Beh, c'è una grande affluenza, vero?

456
00:33:12,978 --> 00:33:15,089
Beh, in realtà è una buona opportunità.

457
00:33:15,195 --> 00:33:16,195
Ma...

458
00:33:16,196 --> 00:33:18,349
indipendentemente dall'esito dell'asta,

459
00:33:18,349 --> 00:33:22,150
io sono già vincitore, perché stasera
ho al mio fianco due donne bellissime.

460
00:33:22,151 --> 00:33:23,657
Due?

461
00:33:29,133 --> 00:33:30,591
Thea, grazie per essere venuta.

462
00:33:31,695 --> 00:33:33,948
Significa molto per tua madre. E per me.

463
00:33:37,403 --> 00:33:40,371
Signor Steele, l'asta aprirà tra 5 minuti.

464
00:33:40,372 --> 00:33:42,873
- Si assicuri che la sua offerta sia pronta.
- Grazie, Gina.

465
00:33:43,365 --> 00:33:44,869
Andiamo?

466
00:33:45,170 --> 00:33:46,712
Ce l'ho.

467
00:33:47,886 --> 00:33:49,335
Warren Patel.

468
00:33:49,336 --> 00:33:50,930
Deve venire con me, signore.

469
00:33:53,088 --> 00:33:55,095
Unità uno, via libera.
Unità due, ricevuto?

470
00:33:55,096 --> 00:33:57,969
Abbiamo Patel in custodia.
Ancora nessun segnale di Lawton.

471
00:33:57,970 --> 00:34:00,782
- Unità tre?
- Sono sul perimetro nordoccidentale.

472
00:34:00,835 --> 00:34:02,395
- Via libera.
- Unità quattro?

473
00:34:02,396 --> 00:34:04,072
Il parcheggio è tranquillo.

474
00:34:04,073 --> 00:34:05,499
Unità cinque, qual è la situazione?

475
00:34:05,500 --> 00:34:07,295
Qui unità cinque.

476
00:34:07,296 --> 00:34:08,824
Via libera.

477
00:34:17,489 --> 00:34:19,141
Che sopresa!

478
00:34:19,682 --> 00:34:21,475
E' venerdì sera.

479
00:34:22,093 --> 00:34:23,566
Che ci fai qui?

480
00:34:23,685 --> 00:34:26,389
Beh, sono un avvocato
e questo è un tribunale,

481
00:34:26,390 --> 00:34:29,725
quindi penso che la domanda più giusta
sia cosa ci fai tu, qui.

482
00:34:30,085 --> 00:34:32,555
Volevo parlarti di ieri sera.

483
00:34:33,077 --> 00:34:35,095
Vuoi dire di come vi ho salvato il culo?

484
00:34:35,096 --> 00:34:36,309
Non c'è di che.

485
00:34:36,310 --> 00:34:40,211
Okay, innanzitutto non riparleremo
mai e poi di questa storia.

486
00:34:40,212 --> 00:34:41,737
In secondo luogo...

487
00:34:41,785 --> 00:34:44,659
penso che tu sappia
che mi riferivo all'altra cosa.

488
00:34:44,909 --> 00:34:46,188
Non ci tengo a parlarne.

489
00:34:46,189 --> 00:34:47,881
Ho parlato con Oliver.

490
00:34:48,426 --> 00:34:50,555
E' stato sorprendentemente tranquillo.

491
00:34:54,098 --> 00:34:55,866
Questo perché lo sapeva già.

492
00:34:57,082 --> 00:34:59,441
Hai visto la sua faccia
quando Thea gliel'ha detto?

493
00:35:00,406 --> 00:35:02,575
Tommy, non ha battuto ciglio.

494
00:35:02,652 --> 00:35:04,002
Fidati, lo sapeva.

495
00:35:04,003 --> 00:35:05,542
Allora perché non ha detto nulla?

496
00:35:05,543 --> 00:35:07,121
Non lo so.

497
00:35:07,854 --> 00:35:10,630
Forse perché sa che
non ha alcun diritto di giudicarmi.

498
00:35:12,845 --> 00:35:14,669
Però c'è un risvolto positivo.

499
00:35:15,000 --> 00:35:18,762
Adesso che tutta la verità è venuta fuori,
nulla escluso,

500
00:35:19,042 --> 00:35:21,285
c'è una possibilità per noi due?

501
00:35:27,561 --> 00:35:31,035
Hai detto che non credevi
che io fossi un tipo da ragazza fissa.

502
00:35:31,306 --> 00:35:32,894
Voglio dimostrarti che avevi torto.

503
00:35:34,794 --> 00:35:36,014
Uscendo con me?

504
00:35:36,015 --> 00:35:37,611
Comportandomi meglio.

505
00:35:38,350 --> 00:35:40,605
Diventando il tipo d'uomo che meriti

506
00:35:40,606 --> 00:35:42,643
e con cui desideri stare.

507
00:35:43,880 --> 00:35:45,357
Beh...

508
00:35:45,385 --> 00:35:48,528
questo è certamente un ragazzo
con cui mi piacerebbe uscire.

509
00:35:50,620 --> 00:35:52,105
Bene.

510
00:35:52,106 --> 00:35:53,760
Ora, che ne pensi di cominciare...

511
00:35:53,898 --> 00:35:57,254
col portarti fuori di qua?
Dainti, è venerdì sera.

512
00:35:57,769 --> 00:35:59,048
- Dai!
- Okay.

513
00:35:59,049 --> 00:36:00,499
Ottimo.

514
00:36:04,811 --> 00:36:06,623
Ti sei messo proprio in tiro?

515
00:36:06,624 --> 00:36:08,320
Sono qui a sostenere la mia famiglia.

516
00:36:08,321 --> 00:36:10,285
Sì, anch'io, che Dio mi aiuti.

517
00:36:10,628 --> 00:36:12,210
Grazie.

518
00:36:18,137 --> 00:36:20,683
Dig. Ha gli occhi aperti?

519
00:36:20,920 --> 00:36:24,000
Signore, sono qui per questo non per
rispondere a domande supponenti.

520
00:36:24,001 --> 00:36:25,318
Il tipo è in ritardo.

521
00:36:25,319 --> 00:36:28,233
Se ha intenzione di fare qualcosa,
lo farà prima dell'asta.

522
00:36:28,825 --> 00:36:30,370
Signore?

523
00:36:32,091 --> 00:36:33,934
Ho sentito la storia alla radio.

524
00:36:34,121 --> 00:36:35,585
Oliver.

525
00:36:36,068 --> 00:36:38,284
Sono proprio felice
che tu sia riuscito a venire.

526
00:36:38,739 --> 00:36:41,651
Walter, la polizia ha detto che alcuni
degli offerenti sono stati assassinati.

527
00:36:42,030 --> 00:36:44,565
Penso solo che dovremmo
essere un po' più cauti.

528
00:36:44,793 --> 00:36:47,228
- Mia madre ha già perso un marito.
- Beh...

529
00:36:47,804 --> 00:36:50,243
se Moira condividesse le tue preoccupazioni,
non sarebbe venuta.

530
00:36:50,244 --> 00:36:53,039
E di sicuro non avrebbe portato tua sorella.

531
00:37:15,312 --> 00:37:16,626
Ciao.

532
00:37:16,627 --> 00:37:19,154
Oliver, che splendida sorpresa.

533
00:37:19,460 --> 00:37:21,893
Deve portarle via subito!

534
00:37:36,668 --> 00:37:37,954
- Stai bene?
- Sì.

535
00:37:37,955 --> 00:37:40,480
- Sei ferita?
- No, sto bene! Dov'è Walter?

536
00:37:40,481 --> 00:37:41,944
Via, via, via!

537
00:37:41,945 --> 00:37:43,039
Walter sta bene.

538
00:37:43,040 --> 00:37:45,074
- Signore, devo portarla fuori di qui.
- No, loro!

539
00:37:45,075 --> 00:37:46,568
Porti via loro!

540
00:37:46,690 --> 00:37:49,173
Vada, vada.
Lo troverò signora, lo troverò.

541
00:39:11,210 --> 00:39:12,915
Deponi le armi.

542
00:39:13,837 --> 00:39:16,071
Ammiro il tuo lavoro.

543
00:39:16,784 --> 00:39:19,798
Immagino che non ti aspetterai da me
nessuna cortesia professionale.

544
00:39:19,799 --> 00:39:21,991
Non facciamo lo stesso lavoro.

545
00:39:22,530 --> 00:39:24,166
Tu sei un assassino di professione.

546
00:39:24,167 --> 00:39:26,077
Anche tu hai preso delle vite.

547
00:39:26,551 --> 00:39:28,187
Per il bene di altre.

548
00:39:29,171 --> 00:39:30,765
Tu lo fai per te stesso.

549
00:40:15,492 --> 00:40:17,051
Folle.

550
00:40:17,067 --> 00:40:19,022
Questo posto è troppo pericoloso
per un uomo solo.

551
00:40:27,728 --> 00:40:29,479
Ti uccideranno.

552
00:41:49,861 --> 00:41:51,312
Ehi.

553
00:41:51,812 --> 00:41:55,812
www. subsfactory. it

