1
00:00:07,881 --> 00:00:09,598
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:10,122 --> 00:00:12,694
<i>Per la mia famiglia,
sono un fratello e un figlio</i>

3
00:00:12,724 --> 00:00:16,874
<i>che e' appena tornato a casa dopo
essere stato disperso per cinque anni.</i>

4
00:00:17,274 --> 00:00:21,599
<i>Non sanno che sono tornato con lo scopo
di fare giustizia per la nostra citta',</i>

5
00:00:21,629 --> 00:00:23,479
<i>e non potranno mai saperlo.</i>

6
00:00:27,707 --> 00:00:31,658
<i>Gli uomini e le donne che sono nel mio
mirino sono pericolose, corrotte,</i>

7
00:00:31,688 --> 00:00:33,238
<i>un cancro virulento.</i>

8
00:00:38,237 --> 00:00:39,947
<i>Un cancro come James Holder...</i>

9
00:00:40,098 --> 00:00:43,738
{n8}LA HOLDER GROUP NON E' RESPONSABILE
DI NEGLIGENZA PER GLI INCENDI

10
00:00:40,601 --> 00:00:45,447
<i>la cui azienda ha montato rilevatori di fumo
difettosi in case a basso reddito nel Glades.</i>

11
00:00:47,413 --> 00:00:49,313
<i>Ci sono stati molti incendi.</i>

12
00:00:50,403 --> 00:00:51,803
<i>E troppi funerali.</i>

13
00:00:58,259 --> 00:01:00,454
<i>Ma il cancro puo' essere
combattuto e estirpato.</i>

14
00:01:00,484 --> 00:01:02,784
<i>Tutto cio' che serve e' un chirurgo.</i>

15
00:01:04,799 --> 00:01:06,399
<i>E il giusto strumento.</i>

16
00:01:13,685 --> 00:01:16,442
Escluso il conto che mi e' stato
presentato questa mattina dai miei legali,

17
00:01:16,472 --> 00:01:17,871
mi sento piuttosto bene.

18
00:01:17,901 --> 00:01:22,901
Visto che questo processo e' stato sistemato,
possiamo concentrarci sulle Industrie Unidac.

19
00:01:24,496 --> 00:01:25,496
Ok.

20
00:01:25,925 --> 00:01:28,122
Ci vediamo in ufficio domattina.

21
00:01:36,016 --> 00:01:39,166
Ci son uomini della sicurezza armati
all'interno, mi basta chiamarli.

22
00:01:39,196 --> 00:01:40,196
Fai pure.

23
00:01:40,639 --> 00:01:42,554
Tanto non ti possono sentire.

24
00:01:45,092 --> 00:01:46,248
Che cosa diavolo vuoi?

25
00:01:46,278 --> 00:01:48,740
Quante persone sono
morte in quegli incendi?

26
00:01:49,056 --> 00:01:50,056
Quante?

27
00:01:53,959 --> 00:01:56,291
La corte ha sentenziato che non
deve un centesimo alle vittime.

28
00:01:56,321 --> 00:01:57,771
Non sono d'accordo.

29
00:01:58,572 --> 00:01:59,722
James Holder.

30
00:02:00,608 --> 00:02:01,608
Tu...

31
00:02:11,154 --> 00:02:15,104
Traduzione: pollocombinaguai, Joky,
feloreena, Tepo, Ailish85, Ily18

32
00:02:15,929 --> 00:02:18,909
Revisione: PILŲ

33
00:02:19,738 --> 00:02:22,367
Arrow 1x03
"Lone Gunmen"

34
00:02:22,583 --> 00:02:26,692
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

35
00:02:51,255 --> 00:02:55,846
<i>Non e' una sorpresa che un uomo corrotto
come James Holder abbia piu' di un nemico.</i>

36
00:03:11,181 --> 00:03:12,381
<i>Il proiettile.</i>

37
00:03:12,475 --> 00:03:13,475
<i>Veleno.</i>

38
00:03:46,418 --> 00:03:47,418
Chi sei?

39
00:03:53,510 --> 00:03:55,110
Perche' mi hai colpito?

40
00:03:55,771 --> 00:03:57,912
Per proteggerti.

41
00:04:04,553 --> 00:04:05,869
Bevi.

42
00:04:28,292 --> 00:04:29,392
Maledizione!

43
00:04:42,998 --> 00:04:44,998
Cos'e' successo? Thea sta bene?

44
00:04:45,318 --> 00:04:48,257
I poliziotti l'hanno riportata a casa.
Si e' introdotta in un negozio con le amiche,

45
00:04:48,287 --> 00:04:50,627
e ha provato alcuni dei
vestiti, ieri sera.

46
00:04:50,657 --> 00:04:54,057
Ha fatto illuminare l'etilometro
come un albero di Natale.

47
00:04:55,990 --> 00:04:57,464
Com'e' andata la serata, signore?

48
00:04:57,494 --> 00:05:01,462
Vuoi dire dopo che ho detto di dover andare
in bagno e non sono piu' tornato a cena?

49
00:05:02,166 --> 00:05:04,888
Immagino che d'ora in poi dovro'
tenerla d'occhio mentre fa pipi'.

50
00:05:09,281 --> 00:05:12,271
Grazie, agenti. Mia moglie
ed io ve ne siamo grati.

51
00:05:12,301 --> 00:05:13,651
Ci vediamo fuori.

52
00:05:17,679 --> 00:05:20,992
L'ultima volta e' stata pubblica ubriachezza,
questa volta furto con scasso.

53
00:05:21,022 --> 00:05:24,386
Santo cielo, stiamo proprio facendo
passi avanti nel mondo criminale.

54
00:05:24,416 --> 00:05:28,396
Sai, quando salderai il conto al negozio,
dovresti dare un'occhiata alla merce.

55
00:05:28,670 --> 00:05:30,146
Hanno dei completi da sballo.

56
00:05:30,176 --> 00:05:32,285
Thea, vai a prepararti per la scuola.

57
00:05:33,179 --> 00:05:35,810
Sai, pensavo di prendermi
un giorno di malattia.

58
00:05:37,831 --> 00:05:38,831
Va bene.

59
00:05:38,991 --> 00:05:40,691
Allora risposati un po'.

60
00:05:45,429 --> 00:05:46,729
Stai uno schifo.

61
00:05:48,881 --> 00:05:50,253
Lasci che salti la scuola?

62
00:05:50,283 --> 00:05:53,110
Quando tua sorella si comporta cosi',
e' meglio concederle i suoi spazi.

63
00:05:53,140 --> 00:05:54,825
Ti sta mettendo alla prova.

64
00:05:55,189 --> 00:05:56,189
Si'.

65
00:05:56,767 --> 00:05:58,317
E da chi ha imparato?

66
00:05:58,824 --> 00:05:59,824
Mamma.

67
00:06:01,844 --> 00:06:04,519
Quando avevo la sua eta', tu e papa' mi
avete fatto assolvere per un omicidio.

68
00:06:04,549 --> 00:06:08,615
Ripensandoci, avrei preferito ricevere
meno spazio e piu' educazione da voi.

69
00:06:17,429 --> 00:06:18,879
Non ha alcun senso.

70
00:06:18,979 --> 00:06:21,296
Holder corrisponde al profilo.
Un ricco farabutto.

71
00:06:21,326 --> 00:06:24,071
Carne succosa per il nostro incappucciato.
E abbiamo recuperato almeno una freccia.

72
00:06:24,101 --> 00:06:27,037
Si', solo che questa volta la causa del
decesso sono due colpi dritti nel cuore

73
00:06:27,067 --> 00:06:29,100
e il nostro sospettato
non usa armi da fuoco.

74
00:06:29,130 --> 00:06:33,457
Forse ha finalmente capito che ci sono modi
piu' facili per uccidere, di arco e frecce.

75
00:06:33,582 --> 00:06:35,017
Come hai gia detto,

76
00:06:35,047 --> 00:06:36,597
quel tipo e' un pazzo.

77
00:06:57,012 --> 00:06:59,369
<i>I proiettili erano imbevuti di curaro,</i>

78
00:06:59,399 --> 00:07:01,149
<i>un raro e mortale veleno.</i>

79
00:07:01,570 --> 00:07:03,810
<i>Il modus operandi tipico di un sicario.</i>

80
00:07:05,715 --> 00:07:07,384
<i>Ha ucciso in tutto il mondo...</i>

81
00:07:07,414 --> 00:07:09,828
<i>Chicago, Markovia, Corto Maltese.</i>

82
00:07:10,633 --> 00:07:13,300
<i>L'Interpol ha addirittura un
nome in codice per lui...</i>

83
00:07:13,330 --> 00:07:14,480
<i>Deadshot.</i>

84
00:07:16,218 --> 00:07:19,236
<i>Ero pronto a concedere una possibilita' a
James Holder per rimediare ai suoi errori,</i>

85
00:07:19,266 --> 00:07:22,016
<i>ma questo Deadshot non
ha nessuna eticita'.</i>

86
00:07:22,178 --> 00:07:23,578
<i>Ne' onore...</i>

87
00:07:24,167 --> 00:07:25,217
ne' regole.

88
00:07:26,257 --> 00:07:30,481
<i>Non uccide per giustizia, il che lo rende
pericoloso quanto quelli sulla mia lista.</i>

89
00:07:31,654 --> 00:07:32,654
<i>Di fatto...</i>

90
00:07:33,075 --> 00:07:35,097
<i>questo lo fa salire in cima.</i>

91
00:07:48,223 --> 00:07:49,773
Allora, che ne pensi?

92
00:07:50,218 --> 00:07:52,076
Un bel luogo per un
locale notturno o no?

93
00:07:52,106 --> 00:07:55,671
Bello. Ma te lo devo dire, amico,
se hai intenzione di chiamarlo "Queens",

94
00:07:55,701 --> 00:07:58,583
non penso che la clientela
sara' quella in cui speravi.

95
00:07:58,613 --> 00:07:59,771
Ufficio privato.

96
00:07:59,801 --> 00:08:02,501
Per gli incontri privati
a due, immagino...

97
00:08:02,545 --> 00:08:05,295
Speriamo anche per quelli
occasionali a tre.

98
00:08:06,869 --> 00:08:08,869
Sicuro di volerlo fare, bello?

99
00:08:09,331 --> 00:08:12,681
Non e' che tu abbia molta
esperienza nella gestione di...

100
00:08:12,784 --> 00:08:15,184
beh, nella gestione di qualsiasi cosa.

101
00:08:16,034 --> 00:08:19,465
Che ne dici se, domani sera, noi due andiamo
a dare un'occhiata alla concorrenza?

102
00:08:19,495 --> 00:08:23,845
C'e' l'inaugurazione di un nuovo locale
in centro. Il "Poison" di Max Fuller.

103
00:08:24,098 --> 00:08:25,148
Max Fuller?

104
00:08:25,704 --> 00:08:28,105
- Ho fatto sesso con la sua fidanzata.
- Ma prima del matrimonio.

105
00:08:28,135 --> 00:08:30,746
- E' stato alla cena di prova.
- La cena di prova e'

106
00:08:30,776 --> 00:08:33,426
prima del matrimonio,
tecnicamente, giusto?

107
00:08:33,730 --> 00:08:36,289
E poi, chi puo' avercela
con un naufrago?

108
00:08:36,319 --> 00:08:38,119
Oh, cavolo, devo scappare.

109
00:08:38,458 --> 00:08:41,074
Comunque... ci vediamo dopo,
bello. Bel posto.

110
00:08:41,104 --> 00:08:42,154
Ci si vede.

111
00:08:45,506 --> 00:08:46,506
Allora...

112
00:08:48,055 --> 00:08:49,205
che ne pensi?

113
00:08:49,364 --> 00:08:51,835
Sono qui per proteggerla, signore,
non per esprimere opinioni.

114
00:08:51,865 --> 00:08:53,706
Oh, forza Dig, fammi il favore...

115
00:08:53,736 --> 00:08:55,636
Parla francamente, ti prego.

116
00:08:58,104 --> 00:09:00,104
Beh, siamo nel Glades, giusto?

117
00:09:00,793 --> 00:09:03,531
Di sicuro i suoi amici bianchi e ricchi
non verranno mai in questo quartiere.

118
00:09:03,561 --> 00:09:05,515
Io sono Oliver Queen, giusto?

119
00:09:06,099 --> 00:09:08,872
La gente starebbe tre ore in fila,
se aprissi un locale.

120
00:09:08,902 --> 00:09:12,260
E la gente del Glades non vedrebbe un
centesimo dei soldi degli ingressi.

121
00:09:12,290 --> 00:09:14,531
Noi apriamo un'attivita' di successo,

122
00:09:14,561 --> 00:09:16,191
e il quartiere si rivaluta.

123
00:09:16,221 --> 00:09:19,271
Mi stavo proprio chiedendo
quando l'avrebbe detto.

124
00:09:19,786 --> 00:09:23,486
Il candido cavaliere che arriva
in soccorso dei piu' sfortunati.

125
00:09:23,729 --> 00:09:26,229
In solitudine, senza l'aiuto di nessuno.

126
00:09:26,643 --> 00:09:27,648
Wow.

127
00:09:28,702 --> 00:09:31,510
Non hai una grande
considerazione di me, vero?

128
00:09:31,540 --> 00:09:35,067
No, in realta' ho grande stima
della sua... perspicacia.

129
00:09:37,697 --> 00:09:38,697
Signore.

130
00:09:49,181 --> 00:09:51,074
<i>Il locale sorgera' sopra
la mia base segreta</i>

131
00:09:51,104 --> 00:09:54,354
<i>e fornira' a Oliver Queen un alibi
per le sue sparizioni notturne.</i>

132
00:09:57,847 --> 00:09:59,766
OLIVER QUEEN APRIRA' UN
NUOVO LOCALE NEL GLADES

133
00:10:00,895 --> 00:10:05,645
- Ehi, hai le deposizioni del caso Jergens?
- Si', sono qui in giro da qualche parte.

134
00:10:08,826 --> 00:10:10,650
Stavo solo navigando un po'.

135
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Davvero?

136
00:10:12,859 --> 00:10:14,659
Joanna, ho voltato pagina.

137
00:10:15,633 --> 00:10:17,083
Ma tu non mi credi.

138
00:10:17,643 --> 00:10:20,169
Beh, lo farei, se non ti
avessi appena beccata

139
00:10:20,199 --> 00:10:22,539
- a curiosare articoli su di lui!
- Non li stavo curiosando!

140
00:10:22,569 --> 00:10:26,463
Non vorrei essere proprio io a
ricordati che ti ha tradita, Laurel.

141
00:10:26,837 --> 00:10:28,137
Con tua sorella.

142
00:10:28,863 --> 00:10:32,239
- Apprezzo molto il tuo autocontrollo.
- Sei ancorata al passato.

143
00:10:32,269 --> 00:10:35,435
E lo so per il semplice fatto
che l'unica relazione fisica

144
00:10:35,465 --> 00:10:38,899
che hai avuto dopo Oliver,
e' stata col suo migliore amico.

145
00:10:38,929 --> 00:10:42,579
E' ora di lasciarsi tutto alle spalle.
E' arrivato il momento.

146
00:10:43,227 --> 00:10:45,477
Ho avuto da fare. Lavoro parecchio.

147
00:10:45,845 --> 00:10:46,845
D'accordo.

148
00:10:47,848 --> 00:10:50,397
Questa storia deve finire.
Stasera usciamo!

149
00:10:50,427 --> 00:10:53,967
Ci beviamo qualche drink,
balliamo con degli sconosciuti.

150
00:10:53,997 --> 00:10:55,864
E stiamo fuori fino a tardi.

151
00:10:59,144 --> 00:11:00,794
Le deposizioni Jergens!

152
00:11:01,778 --> 00:11:04,428
Non credo proprio di
poter uscire stasera.

153
00:11:04,973 --> 00:11:08,923
Sei adorabile quando credi che ti
stia dando possibilita' di scelta.

154
00:11:16,224 --> 00:11:18,452
Voglio che dopo scuola
torni dritta a casa.

155
00:11:18,482 --> 00:11:20,993
Non posso, vado con Margot
al centro commerciale.

156
00:11:21,023 --> 00:11:22,823
A far cosa? Altre compere?

157
00:11:23,486 --> 00:11:27,336
Di' a Margot che devi disdire,
sei in punizione per due settimane.

158
00:11:28,582 --> 00:11:29,732
In punizione?

159
00:11:29,938 --> 00:11:34,388
- Non mi avevi mai messa in punizione.
- Beh, non avevi mai commesso un furto.

160
00:11:35,260 --> 00:11:37,084
E da quand'e' che t'importa?

161
00:11:37,114 --> 00:11:39,920
Da sempre, sono tua madre!

162
00:11:39,950 --> 00:11:43,903
Senti, le cose hanno funzionato bene per
cinque anni. Perche' cambiare proprio ora?

163
00:11:43,933 --> 00:11:46,856
No, dobbiamo risarcire quei negozianti per
mantenere la tua fedina penale pulita,

164
00:11:46,886 --> 00:11:51,136
- evidentemente non funzionava tanto bene.
- Cosi' mi darai una lezione...

165
00:11:51,920 --> 00:11:53,670
E' colpa di Oliver, vero?

166
00:11:53,790 --> 00:11:56,269
Ti stai facendo prendere
dalle sue critiche ipocrite.

167
00:11:56,299 --> 00:11:59,495
No, non mi serve Oliver per
insegnarmi a fare il genitore.

168
00:11:59,525 --> 00:12:02,254
- Devi essere a casa entro le quattro!
- Altrimenti?

169
00:12:02,284 --> 00:12:04,384
Chiamerai la polizia?

170
00:12:05,432 --> 00:12:06,482
Salutameli!

171
00:13:17,004 --> 00:13:19,346
Ecco la perizia balistica
sull'omicidio di Holder...

172
00:13:19,376 --> 00:13:22,576
Gli hanno estratto due
proiettili da 7.62 millimetri.

173
00:13:22,606 --> 00:13:24,739
In base ai segni e alle
dimensioni del foro d'entrata,

174
00:13:24,769 --> 00:13:28,069
pare che i colpi siano stati
sparati da circa 90 metri.

175
00:13:28,766 --> 00:13:29,766
90 metri?

176
00:13:30,627 --> 00:13:34,232
Quindi l'incappucciato gli spara da un altro
edifico, lo raggiunge, fa fuori la sicurezza

177
00:13:34,262 --> 00:13:37,375
- e poi scaglia qualche freccia?
- E secondo l'esame tossicologico

178
00:13:37,405 --> 00:13:41,061
il suo sangue conteneva alte
concentrazioni di strychnos toxifera.

179
00:13:41,091 --> 00:13:42,361
- Che cosa?
- Curaro.

180
00:13:42,391 --> 00:13:44,079
E' un tipo di veleno.

181
00:13:44,211 --> 00:13:48,241
Ok, quindi siamo passati dalle frecce
ai proiettili da cecchino a al veleno.

182
00:13:48,271 --> 00:13:49,471
Non me la bevo.

183
00:13:49,501 --> 00:13:51,711
Abbiamo comunque trovato
delle frecce sulla scena.

184
00:13:51,741 --> 00:13:54,311
Una chiara prova che
l'incappucciato era la'.

185
00:13:54,341 --> 00:13:55,529
Dove stai andando?

186
00:13:55,559 --> 00:13:58,089
Vado a cercare la prove per conto mio.

187
00:14:11,782 --> 00:14:13,882
<i>Proiettili da 7.62 millimetri.</i>

188
00:14:14,407 --> 00:14:16,894
<i>La traccia dei soldi conduce
dritto alla Bratva...</i>

189
00:14:16,924 --> 00:14:18,386
<i>la mafia Russia.</i>

190
00:14:18,987 --> 00:14:20,213
<i>Finalmente...</i>

191
00:14:20,587 --> 00:14:21,884
<i>un po' di fortuna.</i>

192
00:15:08,923 --> 00:15:11,055
Sto cercando Alexi Leonov.

193
00:15:12,328 --> 00:15:14,956
Qui non c'e' nessuno con quel nome.

194
00:15:15,732 --> 00:15:17,730
Non intendo nel tuo garage.

195
00:15:21,708 --> 00:15:23,904
Ma nel seminterrato qua sotto.

196
00:15:33,160 --> 00:15:34,505
Sono della Bratva.

197
00:15:35,683 --> 00:15:39,045
Voglio vedere Alexi Leonov.

198
00:15:45,262 --> 00:15:46,971
Piacere di conoscerti.

199
00:15:52,103 --> 00:15:53,922
Le porgo le mie scuse.

200
00:15:53,952 --> 00:15:56,235
Non volevamo mancare di rispetto

201
00:15:56,686 --> 00:15:57,996
ad un comandante.

202
00:15:59,450 --> 00:16:02,220
Specialmente ad uno americano.

203
00:16:05,792 --> 00:16:06,825
Quindi...

204
00:16:07,213 --> 00:16:08,875
Come posso aiutarla?

205
00:16:09,964 --> 00:16:11,821
Sto cercando un sicario.

206
00:16:11,851 --> 00:16:13,961
Qualcuno che l'organizzazione
ha gia' assoldato.

207
00:16:13,991 --> 00:16:18,150
La sua firma e' un'arma con proiettili
da 7.62 millimetri corretti al curaro.

208
00:16:18,638 --> 00:16:22,535
- Non conosco nessuno che operi cosi'.
- Ma puo' trovarlo.

209
00:16:22,846 --> 00:16:25,489
Prima di tutto brinderemo
alla nostra salute,

210
00:16:25,519 --> 00:16:29,085
poi cerchero' di scoprire
l'identita' dell'uomo che cerca.

211
00:16:34,089 --> 00:16:37,825
Dovro' anche verificare che lei sia
veramente un comandante della Bratva.

212
00:16:38,067 --> 00:16:40,771
Se cosi' non fosse, mandero' il mio

213
00:16:40,933 --> 00:16:44,504
meccanico che la trovera' ed
uccidera' lei e la sua famiglia.

214
00:16:52,583 --> 00:16:56,264
<i>Poco fa Carl Rasmussen e' stato
trovato assassinato in casa sua.</i>

215
00:16:56,294 --> 00:16:59,592
<i>La polizia non rilascera' dichiarazioni sul
legame tra la morte del signor Rasmussen</i>

216
00:16:59,622 --> 00:17:02,159
<i>e l'omicidio di James Holder
di qualche notte fa.</i>

217
00:17:02,189 --> 00:17:05,434
<i>Il signor Rasmussen lascia
una moglie e tre figli.</i>

218
00:17:25,517 --> 00:17:27,184
E' una grave perdita.

219
00:17:27,214 --> 00:17:28,549
Carl era un grande uomo.

220
00:17:28,579 --> 00:17:31,573
Un uomo che stava cercando di
acquisire una compagnia chiamata

221
00:17:31,603 --> 00:17:35,312
- Industrie Unidac?
- Beh, industria non e' un nome appropriato.

222
00:17:35,875 --> 00:17:39,424
Le recenti attivita' delle Unidac
miravano alle energie alternative.

223
00:17:39,454 --> 00:17:42,476
Penso che quello che il mio partner stia
cercando di dire sia che Carl Rasmussen

224
00:17:42,506 --> 00:17:45,072
e' il secondo offerente a
morire in questa settimana.

225
00:17:45,102 --> 00:17:46,915
Sta insinuando qualcosa, Detective?

226
00:17:46,945 --> 00:17:49,698
Beh, solo che suo marito intende
acquisire le Industrie Unidac

227
00:17:49,728 --> 00:17:52,481
e la concorrenza sembra stia
scomparendo velocemente.

228
00:17:52,511 --> 00:17:54,513
E sono certa che le sue velate accuse

229
00:17:54,543 --> 00:17:58,313
non abbiano nulla a che fare con i suoi
risentimenti verso la mia famiglia.

230
00:17:58,343 --> 00:18:00,965
Le Unidac sono in amministrazione
controllata, Detective.

231
00:18:00,995 --> 00:18:03,359
La proprieta' verra' svenduta all'asta,

232
00:18:03,389 --> 00:18:06,212
e questo significa che ci sono
diversi potenziali acquirenti.

233
00:18:06,242 --> 00:18:08,659
E l'asta si terra' domani, quindi...

234
00:18:09,091 --> 00:18:11,108
se stessi eliminando la concorrenza,

235
00:18:11,138 --> 00:18:14,118
dovrei far fuori molte
persone in pochissimo tempo.

236
00:18:15,220 --> 00:18:17,943
Stiamo solo passando dai
potenziali acquirenti,

237
00:18:17,973 --> 00:18:20,686
- per dir loro di fare attenzione.
- Oh, certo.

238
00:18:20,716 --> 00:18:25,010
E sono stupita dal fatto che il Detective
Lance si preoccupi della nostra sicurezza.

239
00:18:26,009 --> 00:18:27,050
Beh...

240
00:18:27,164 --> 00:18:29,453
Grazie per il vostro interesse, signori.

241
00:18:29,483 --> 00:18:31,943
Il nostro capo della sicurezza,
il signor Diggle,

242
00:18:31,973 --> 00:18:34,883
sta prendendo tutte le
precauzioni necessarie.

243
00:18:35,580 --> 00:18:36,669
Gia'.

244
00:18:37,479 --> 00:18:38,521
Giusto.

245
00:18:39,492 --> 00:18:41,680
Beh, se avete bisogno di noi,

246
00:18:43,090 --> 00:18:44,883
basta chiamare il 911.

247
00:18:53,764 --> 00:18:56,510
Oh mio Dio, questa serata
sara' sensazionale.

248
00:18:56,540 --> 00:18:59,243
Se Max non mi vede qua...
sono d'accordo.

249
00:18:59,273 --> 00:19:02,337
Ah, se vuoi mantenerti in affari,
devi prendere qualche rischio.

250
00:19:02,367 --> 00:19:04,098
Non vedo il suo nome sulla lista.

251
00:19:04,128 --> 00:19:05,484
Signor Queen.

252
00:19:09,363 --> 00:19:11,844
Non ho mai visto quest'uomo in vita mia.

253
00:19:11,874 --> 00:19:12,897
Mai.

254
00:19:30,166 --> 00:19:32,982
Il fatto che tu vada in giro e ti
diverta non viola qualche tipo di legge?

255
00:19:33,012 --> 00:19:36,060
Sai, tipo quelle scolpite
su tavole di pietra.

256
00:19:36,090 --> 00:19:38,059
- Che carino, Tommy.
- Grazie.

257
00:19:38,089 --> 00:19:40,394
Vedo che voi due siete tornati
alle vostre vecchie tattiche.

258
00:19:40,424 --> 00:19:44,274
Sto solo vedendo come ci si diverte
a Starling City dopo 5 anni.

259
00:19:44,936 --> 00:19:47,946
Beh, sono sicura che scoprirai che
non e' rimasta la stessa senza di te.

260
00:19:47,976 --> 00:19:49,291
Fratellone!

261
00:19:50,023 --> 00:19:52,980
Oh! Sono cosi' sbronza che vedo...

262
00:19:53,619 --> 00:19:54,902
vedo due te.

263
00:19:57,027 --> 00:19:58,604
Pensavo fossi in punizione.

264
00:19:58,623 --> 00:20:01,276
Lo sono. Grazie...
grazie mille per quello.

265
00:20:04,564 --> 00:20:07,319
- La tua serata finisce qui.
- Oh, cos'hai intenzione di fare?

266
00:20:07,349 --> 00:20:09,291
- Dirlo alla mamma?
- Thea!

267
00:20:10,878 --> 00:20:13,587
Stai frequentando della brutta gente.

268
00:20:14,067 --> 00:20:15,673
E sei tu a parlare.

269
00:20:16,461 --> 00:20:19,878
Quanto sai dei presenti che
continui a chiamare amici?

270
00:20:20,023 --> 00:20:22,070
Oh, Thea, forse dovresti...

271
00:20:22,100 --> 00:20:25,412
Tommy... credo che il tuo migliore
amico abbia il diritto di saperlo.

272
00:20:25,442 --> 00:20:27,174
Thea, andiamocene.

273
00:20:27,703 --> 00:20:32,294
Beh, credo non ti abbiano detto che
scopavano mentre tu non c'eri piu'.

274
00:20:41,066 --> 00:20:43,219
- Senti, amico...
- Tommy.

275
00:20:44,916 --> 00:20:46,169
Va tutto bene.

276
00:20:49,390 --> 00:20:51,717
Noi due... abbiamo concluso la serata.

277
00:20:52,314 --> 00:20:54,159
Toglimi le mani di dosso.

278
00:20:55,820 --> 00:20:57,168
Non sei mio padre.

279
00:20:57,608 --> 00:20:59,602
E sei a malapena mio fratello.

280
00:21:03,720 --> 00:21:05,123
Bene, bene...

281
00:21:06,161 --> 00:21:07,694
guarda un po'.

282
00:21:07,724 --> 00:21:08,902
Oliver Queen.

283
00:21:11,577 --> 00:21:12,638
Max Fuller.

284
00:21:13,906 --> 00:21:15,242
Cosa mi racconti?

285
00:21:16,102 --> 00:21:17,928
Felice che tu sia annegato.

286
00:21:20,935 --> 00:21:22,203
Ehi, Max...

287
00:21:25,812 --> 00:21:27,117
Fatelo alzare!

288
00:21:27,722 --> 00:21:30,005
Ehi, lasciatelo andare,
lasciatelo andare!

289
00:21:30,035 --> 00:21:31,923
Ho detto di lasciarlo andare!

290
00:21:32,235 --> 00:21:35,777
- Te l'avevo detto che si sarebbe incazzato.
- Fatti da parte Merlyn, non ti riguarda.

291
00:21:35,807 --> 00:21:39,018
Volete arrivare a lui?
Dovrete passare sul mio cadavere.

292
00:21:39,509 --> 00:21:42,748
Wow, probabilmente riusciranno
a passare sul mio cadavere.

293
00:21:55,044 --> 00:21:56,509
Finisce qui, Max?

294
00:21:56,539 --> 00:22:00,111
O hai intenzione di mandare i
tuoi uomini anche contro di me?

295
00:22:03,143 --> 00:22:06,172
Voi tre consideratevi
banditi dal locale a vita.

296
00:22:06,543 --> 00:22:09,119
Andatevene immediatamente
da questo posto!

297
00:22:09,149 --> 00:22:11,413
In ogni caso il tuo locale fa schifo.

298
00:22:12,100 --> 00:22:14,031
- State bene?
- Dove hai imparato quelle mosse?

299
00:22:14,061 --> 00:22:17,871
Padre poliziotto, ricordi? Mi ha fatto
fare alcuni corsi di autodifesa.

300
00:22:19,909 --> 00:22:20,909
Laurel.

301
00:22:22,409 --> 00:22:23,807
Quello che Thea ha detto...

302
00:22:24,410 --> 00:22:27,867
Oliver, io e Tommy non abbiamo
bisogno della tua benedizione.

303
00:22:28,331 --> 00:22:30,659
Ed io non ho bisogno del tuo perdono.

304
00:24:00,625 --> 00:24:05,481
Perche' non vi sedete, mentre ordino
degli hamburger e vi prendo del ghiaccio.

305
00:24:06,076 --> 00:24:07,993
- Quella ragazza e' carina.
- E' mia cognata.

306
00:24:08,023 --> 00:24:10,900
A cui non rivolgero' mai
la parola o lo sguardo.

307
00:24:11,585 --> 00:24:13,263
Mai. Cerco un tavolo.

308
00:24:13,960 --> 00:24:15,599
Non indossa la fede.

309
00:24:15,831 --> 00:24:18,742
Tuo fratello non fa parte
del quadretto familiare?

310
00:24:19,413 --> 00:24:21,105
Si', possiamo dire cosi'.

311
00:24:25,455 --> 00:24:26,560
Ehi tu.

312
00:24:27,149 --> 00:24:29,619
E' cosi' carino da parte tua aver
adottato due bambini bianchi.

313
00:24:29,649 --> 00:24:31,415
Necessitano di un buon
modello di riferimento.

314
00:24:31,445 --> 00:24:33,912
E' il mio cliente, Oliver Queen.

315
00:24:33,942 --> 00:24:37,267
Sembra tu stia facendo proprio
un bel lavoro per proteggerlo.

316
00:24:39,036 --> 00:24:40,423
Senti, amico...

317
00:24:42,258 --> 00:24:44,017
per quanto riguarda Laurel.

318
00:24:44,770 --> 00:24:46,420
Avevo intenzione di dirtelo.

319
00:24:46,450 --> 00:24:49,702
Stavo solo cercando di
capire in quale modo farlo.

320
00:24:49,732 --> 00:24:51,920
Dire a qualcuno che vai a
letto con la sua ex-fidanzata

321
00:24:51,950 --> 00:24:55,619
dopo che questo e' stato considerato
disperso e poi creduto morto.

322
00:24:57,183 --> 00:24:59,770
Come... non ci sono
bigliettini per questo?

323
00:25:01,430 --> 00:25:02,430
Senti...

324
00:25:02,582 --> 00:25:04,113
e' stato uno sbaglio.

325
00:25:05,128 --> 00:25:06,846
- E mi dispiace...
- Tommy.

326
00:25:09,826 --> 00:25:10,919
Ero morto.

327
00:25:10,949 --> 00:25:12,956
No, amico, tu stavi con Laurel.

328
00:25:13,990 --> 00:25:17,122
E che tu fossi morto,
o come si e' scoperto dopo, vivo...

329
00:25:17,152 --> 00:25:18,690
su un'isola deserta,

330
00:25:19,056 --> 00:25:21,018
sei un mio amico.

331
00:25:21,226 --> 00:25:25,057
E il mio andare a letto con Laurel ha
violato in circa 50 modi la nostra amicizia.

332
00:25:25,087 --> 00:25:26,087
Grazie.

333
00:25:27,853 --> 00:25:28,953
Ma va bene.

334
00:25:30,565 --> 00:25:32,637
Comunque quanto e'
pericoloso questo incarico?

335
00:25:32,667 --> 00:25:35,167
E' una passeggiata, Carla,
non ti preoccupare.

336
00:25:35,200 --> 00:25:36,299
Troppo tardi.

337
00:25:36,641 --> 00:25:40,533
O ti sei dimenticato che questo lavoro
ha fatto uccidere tuo fratello?

338
00:25:40,759 --> 00:25:42,677
Perche' Dig... io no.

339
00:25:43,197 --> 00:25:44,706
Io non posso farlo.

340
00:25:48,999 --> 00:25:51,543
Sei davvero molto tranquillo
a riguardo. Io...

341
00:25:55,284 --> 00:25:56,354
Pronto?

342
00:26:01,493 --> 00:26:03,941
Sono al telefono con una modella russa.

343
00:26:05,264 --> 00:26:07,482
Posso... avere un minuto
da solo, per piacere?

344
00:26:07,512 --> 00:26:10,498
Ora riesco a capire perche'
eri cosi' tranquillo.

345
00:26:10,528 --> 00:26:11,706
Divertiti.

346
00:26:13,677 --> 00:26:15,848
- Ho passato il controllo?
<i>- Si'.</i>

347
00:26:15,878 --> 00:26:17,981
<i>Il suo nome e' Floyd Lawton.</i>

348
00:26:18,011 --> 00:26:22,093
Ho l'indirizzo di dove ha alloggiato
l'ultima volta che e' stato a Starling City.

349
00:26:22,123 --> 00:26:23,283
<i>Ma questo e' tutto.</i>

350
00:26:23,313 --> 00:26:25,855
Speriamo sia una creatura
abitudinaria. Dimmi.

351
00:26:26,134 --> 00:26:28,001
<i>Al 1700 di Broadway.</i>

352
00:26:28,031 --> 00:26:29,937
<i>Motel Papp, stanza 52.</i>

353
00:26:30,452 --> 00:26:32,752
Ci lascera' fuori da tuo problema, si'?

354
00:26:33,363 --> 00:26:36,363
<i>Sempre che signor Lawton
non uccide lei per primo.</i>

355
00:27:53,182 --> 00:27:54,432
Felicity Smoke?

356
00:27:55,784 --> 00:27:56,784
Salve.

357
00:27:56,991 --> 00:27:58,391
Sono Oliver Queen.

358
00:27:58,733 --> 00:27:59,733
Ma certo.

359
00:28:00,544 --> 00:28:01,847
L'ho riconosciuta.

360
00:28:01,877 --> 00:28:04,391
- Lei e' il signor Queen.
- No il signor Queen era mio padre.

361
00:28:04,421 --> 00:28:05,799
Gia', ma ora e' morto.

362
00:28:05,829 --> 00:28:07,236
Volevo dire che e' affogato.

363
00:28:07,266 --> 00:28:09,230
Al contrario di lei...
e quindi lei puo'...

364
00:28:09,260 --> 00:28:10,707
recarsi al reparto IT

365
00:28:10,737 --> 00:28:12,687
e sentirmi parlare a vanvera.

366
00:28:13,640 --> 00:28:14,967
Cosa che finira'...

367
00:28:15,246 --> 00:28:16,246
In tre...

368
00:28:16,740 --> 00:28:17,740
due... uno.

369
00:28:18,249 --> 00:28:21,970
Ho dei problemi col mio computer e mi
hanno consigliato di venire da lei.

370
00:28:23,924 --> 00:28:28,044
Lo stavo usando mentre ero in un bar e
ci ho rovesciato sopra il caffellatte.

371
00:28:28,074 --> 00:28:29,531
- Ah, davvero?
- Si'.

372
00:28:29,694 --> 00:28:31,876
Questi mi ricordano piu'
dei fori di proiettile.

373
00:28:31,906 --> 00:28:34,017
Il bar e' in un quartiere malfamato.

374
00:28:37,596 --> 00:28:39,846
Se riuscisse a recuperare qualcosa,

375
00:28:41,109 --> 00:28:42,959
gliene sarei davvero grato.

376
00:28:55,750 --> 00:28:57,058
Ottimo, sei qui.

377
00:28:57,604 --> 00:29:00,147
Sono agli arresti domiciliari,
l'hai dimenticato?

378
00:29:00,177 --> 00:29:03,473
Preferisci indossare il
Calvin Klein o il Zac Posen?

379
00:29:04,603 --> 00:29:05,603
Per cena?

380
00:29:06,657 --> 00:29:08,514
Pensavo di andarci in pigiama.

381
00:29:08,547 --> 00:29:10,747
Per l'asta delle azioni di Walter.

382
00:29:11,282 --> 00:29:12,719
Preferisco stare in punizione.

383
00:29:12,749 --> 00:29:14,645
No, e' importante che ci sia anche tu.

384
00:29:14,675 --> 00:29:16,125
Importante per chi?

385
00:29:18,012 --> 00:29:19,012
Per me!

386
00:29:24,632 --> 00:29:26,832
E va bene... Ascoltami.

387
00:29:31,519 --> 00:29:34,481
Un giorno, avevi 4 anni,
tornasti a casa con un gatto.

388
00:29:35,658 --> 00:29:37,558
Era un randagio, era lurido,

389
00:29:38,127 --> 00:29:39,127
e perfido.

390
00:29:39,503 --> 00:29:42,988
Ma tu eri decisa e ci dicesti che
il gatto sarebbe rimasto con noi.

391
00:29:43,577 --> 00:29:47,227
Quando tuo padre torno' dal lavoro,
vide cosa stava succedendo

392
00:29:48,170 --> 00:29:50,960
e ti convinse a sederti,
raccontandoti come in realta',

393
00:29:50,990 --> 00:29:52,840
quel gatto fosse una tigre,

394
00:29:53,175 --> 00:29:55,525
e che dovevamo riportarla a casa sua.

395
00:29:55,589 --> 00:29:57,489
E in un modo o nell'altro...

396
00:29:59,189 --> 00:30:00,389
tu lo capisti.

397
00:30:01,801 --> 00:30:04,660
Robert e' sempre stato
bravo a comunicare con te.

398
00:30:04,690 --> 00:30:06,990
E io... ne son sempre stata gelosa.

399
00:30:13,460 --> 00:30:15,110
Non parli mai di lui...

400
00:30:17,739 --> 00:30:18,739
Di papa'.

401
00:30:20,736 --> 00:30:23,395
E' la prima volta,
in anni, che ne parli.

402
00:30:27,209 --> 00:30:29,927
Sai, io e te abbiamo preso
delle brutte abitudini.

403
00:30:30,558 --> 00:30:33,508
Recentemente sono cambiate
parecchie cose, Thea,

404
00:30:33,568 --> 00:30:36,416
non vedo perche' non potrebbe
cambiare anche questo.

405
00:30:52,554 --> 00:30:53,990
Sembrano delle cianografie.

406
00:30:54,020 --> 00:30:55,535
Sa di quale posto?

407
00:30:56,039 --> 00:30:57,360
L'Exchange Building

408
00:30:57,390 --> 00:30:58,402
Mai sentito.

409
00:30:58,432 --> 00:31:01,113
E' dove si terra' l'asta
delle Industrie Unidac.

410
00:31:02,738 --> 00:31:05,456
- Non ha detto... che il portatile era suo?
- Si'.

411
00:31:06,618 --> 00:31:09,061
Senta... non voglio essere coinvolta

412
00:31:09,091 --> 00:31:11,791
in un dramma familiare
in stile Shakespeare.

413
00:31:12,539 --> 00:31:15,278
- Un cosa?
- Il matrimonio tra Steele e sua madre.

414
00:31:16,212 --> 00:31:17,712
Claudio, Gertrude...

415
00:31:18,540 --> 00:31:20,414
- Amleto?
- Non ho studiato Shakespeare

416
00:31:20,444 --> 00:31:22,959
in nessuna delle 4 scuole
che ho poi mollato.

417
00:31:24,224 --> 00:31:27,406
Il signor Steele sta cercando di
comprare le Industrie Unidac.

418
00:31:27,436 --> 00:31:29,670
E lei ha un portatile
della compagnia associata

419
00:31:29,700 --> 00:31:31,438
con uno dei suoi avversari.

420
00:31:31,683 --> 00:31:32,833
Floyd Lawton.

421
00:31:33,091 --> 00:31:34,091
No.

422
00:31:34,974 --> 00:31:36,167
Warren Patel.

423
00:31:38,594 --> 00:31:40,094
Chi e' Floyd Lawton?

424
00:31:40,606 --> 00:31:44,653
E' chiaramente un dipendente
del signor Patel.

425
00:31:48,386 --> 00:31:50,656
<i>L'Exchange Building e'
circondato da 3 torri</i>

426
00:31:50,686 --> 00:31:52,886
<i>che danno all'interno del palazzo.</i>

427
00:31:53,359 --> 00:31:57,033
<i>In pratica, Lawton potrebbe sparare
il colpo mortale da qualunque parte.</i>

428
00:31:58,630 --> 00:32:00,052
<i>Non posso coprire l'intera area,</i>

429
00:32:00,082 --> 00:32:03,061
<i>non riusciro' a proteggere
tutti i bersagli di Deadshot.</i>

430
00:32:03,174 --> 00:32:05,074
<i>Da solo non ce la farei mai.</i>

431
00:32:10,819 --> 00:32:12,165
Figlio di puttana!

432
00:32:12,195 --> 00:32:13,545
Zitto, detective.

433
00:32:13,834 --> 00:32:16,244
Hai le palle ad assalirmi di
fronte alla stazione di Polizia!

434
00:32:16,274 --> 00:32:19,835
E' Floyd Lawton che ha preso di mira i
compratori interessati alle Industrie Unidac.

435
00:32:19,865 --> 00:32:22,913
L'Interpol lo chiama Deadshot,
"colpo fatale", perche' non sbaglia mai.

436
00:32:22,943 --> 00:32:25,552
Potra' controllare da se' non
appena me ne saro' andato.

437
00:32:25,582 --> 00:32:28,626
Gia', cosi' smetteremmo di
darti la caccia, giusto?

438
00:32:28,656 --> 00:32:30,616
Warren Patel ha ingaggiato Lawton.

439
00:32:30,646 --> 00:32:33,430
Non so per certo chi e' il bersaglio.
Potrebbero essere tutti i compratori

440
00:32:33,460 --> 00:32:36,352
e in un'area cosi' estesa
non posso proteggerli tutti.

441
00:32:37,400 --> 00:32:38,987
Mi serve il vostro aiuto.

442
00:32:39,380 --> 00:32:41,576
Ah si'? Hai bisogno dei professionisti?

443
00:32:42,390 --> 00:32:44,693
Lawton avvelena i suoi
proiettili col curaro.

444
00:32:44,723 --> 00:32:48,592
- Di' ai tuoi uomini di indossare Kevlar.
- Gli diro' di spararti...

445
00:33:10,228 --> 00:33:11,228
Beh...

446
00:33:11,342 --> 00:33:13,040
C'e' una buona affluenza!

447
00:33:13,070 --> 00:33:15,157
Beh, in effetti e' una
buona opportunita'.

448
00:33:15,187 --> 00:33:16,195
Ma...

449
00:33:16,225 --> 00:33:18,393
qualunque sia il risultato dell'asta,

450
00:33:18,423 --> 00:33:22,240
sono gia' un vincitore perche' ho le
due donne piu' belle al mio fianco.

451
00:33:22,270 --> 00:33:23,270
Due?

452
00:33:29,246 --> 00:33:31,296
Grazie per essere venuta, Thea.

453
00:33:31,781 --> 00:33:34,431
Significa molto per
tua madre... e per me.

454
00:33:37,390 --> 00:33:40,152
Signor Steele,
l'asta aprira' fra 5 minuti.

455
00:33:40,353 --> 00:33:41,857
Per favore, prepari la sua offerta.

456
00:33:41,887 --> 00:33:43,037
Grazie, Gina.

457
00:33:43,409 --> 00:33:44,409
Possiamo?

458
00:33:45,263 --> 00:33:46,263
Ce l'ho.

459
00:33:48,005 --> 00:33:49,111
Warren Patel.

460
00:33:49,141 --> 00:33:51,491
Ho bisogno che venga con me, signore.

461
00:33:53,194 --> 00:33:55,061
Unita' uno, libero.
Unita' due, mi ricevi?

462
00:33:55,091 --> 00:33:57,964
<i>Abbiamo Patel in custodia.
Ancora nessun segno di Lawton.</i>

463
00:33:57,994 --> 00:33:59,000
Unita' tre?

464
00:33:59,030 --> 00:34:01,530
<i>Sono sul perimetro a nord ovest. Libero.</i>

465
00:34:01,758 --> 00:34:04,028
- Unita' quattro?
- <i>Il parcheggio e' libero.</i>

466
00:34:04,058 --> 00:34:05,730
Unita' cinque,
qual e' la tua situazione?

467
00:34:05,760 --> 00:34:07,296
<i>Qui e' l'unita' cinque.</i>

468
00:34:07,326 --> 00:34:08,380
Libero.

469
00:34:17,548 --> 00:34:18,698
Che sorpresa!

470
00:34:19,810 --> 00:34:21,160
E' venerdi' sera.

471
00:34:22,140 --> 00:34:23,440
Cosa ci fai qui?

472
00:34:23,800 --> 00:34:26,259
Beh, io sono un avvocato
e questo e' un tribunale.

473
00:34:26,289 --> 00:34:29,889
Percio' credo che la domanda
migliore sia cosa ci fai tu qui?

474
00:34:30,158 --> 00:34:32,108
Volevo parlarti di ieri sera.

475
00:34:33,132 --> 00:34:35,206
Vuoi dire di come vi ho salvato il culo?

476
00:34:35,236 --> 00:34:36,362
- Di nulla.
- Ok.

477
00:34:36,392 --> 00:34:38,591
Prima di tutto non dovremo mai

478
00:34:38,621 --> 00:34:41,121
e poi mai parlarne di nuovo e secondo...

479
00:34:41,869 --> 00:34:44,036
sai che intendevo l'altra cosa.

480
00:34:45,012 --> 00:34:46,295
Non mi interessa parlarne.

481
00:34:46,325 --> 00:34:47,925
Ho parlato con Oliver.

482
00:34:48,572 --> 00:34:50,622
Era incredibilmente tranquillo.

483
00:34:54,168 --> 00:34:55,918
E perche' lo sapeva gia'.

484
00:34:57,220 --> 00:35:00,320
Hai visto la sua faccia
quando Thea gliel'ha detto?

485
00:35:00,530 --> 00:35:02,480
Tommy, non ha battuto ciglio.

486
00:35:02,787 --> 00:35:04,093
Fidati, lo sapeva.

487
00:35:04,123 --> 00:35:06,683
- Allora perche' non ha detto niente?
- Non lo so.

488
00:35:07,965 --> 00:35:11,465
Forse perche' sa di non avere
nessun diritto di giudicarmi.

489
00:35:12,989 --> 00:35:15,081
Pero' c'e' un risvolto positivo.

490
00:35:15,111 --> 00:35:18,961
Ora che la verita', nient'altro
che la verita' e' allo scoperto...

491
00:35:19,187 --> 00:35:21,837
c'e' una qualche
possibilita' per noi due?

492
00:35:27,687 --> 00:35:30,937
Hai detto che non pensavi fossi
un tipo da una sola ragazza.

493
00:35:31,406 --> 00:35:33,406
Voglio provarti che ti sbagli.

494
00:35:34,871 --> 00:35:36,099
Uscendo con me.

495
00:35:36,129 --> 00:35:38,029
Cercando di essere migliore.

496
00:35:38,362 --> 00:35:40,717
Cercando di essere quel
qualcuno che meriti

497
00:35:40,747 --> 00:35:42,297
e con cui vuoi stare.

498
00:35:43,839 --> 00:35:44,839
Beh...

499
00:35:45,397 --> 00:35:48,897
questo e' di sicuro un ragazzo
che mi piacerebbe conoscere.

500
00:35:50,573 --> 00:35:51,573
Bene.

501
00:35:52,184 --> 00:35:55,145
Che ne dici di iniziare
facendoti uscire di qui.

502
00:35:55,175 --> 00:35:56,975
Andiamo, e' venerdi' sera.

503
00:35:57,830 --> 00:35:59,133
- Andiamo.
- Va bene.

504
00:35:59,163 --> 00:36:00,163
Bene.

505
00:36:04,832 --> 00:36:06,736
Che bella ripulita che ti sei dato!

506
00:36:06,766 --> 00:36:10,645
- Sono qui per sostenere la mia famiglia.
- Gia', anch'io, che Dio mi aiuti.

507
00:36:10,675 --> 00:36:11,675
Grazie.

508
00:36:18,240 --> 00:36:20,140
Dig. Tieni gli occhi aperti?

509
00:36:21,001 --> 00:36:23,884
E' per questo che sono qui, signore. Quello
e per rispondere a domande condiscendenti.

510
00:36:23,914 --> 00:36:25,274
Questo tipo non ha piu' tempo.

511
00:36:25,304 --> 00:36:28,354
Se vuole fare qualcosa deve
farlo prima dell'asta.

512
00:36:28,949 --> 00:36:29,949
Signore?

513
00:36:32,118 --> 00:36:34,168
Ho sentito la storia per radio.

514
00:36:34,259 --> 00:36:35,259
Oliver.

515
00:36:36,183 --> 00:36:38,783
Sono felice che tu sia
riuscito a venire.

516
00:36:38,831 --> 00:36:42,033
<i>Walter, la polizia dice che alcuni degli
offerenti della Unidac sono stati uccisi.</i>

517
00:36:42,063 --> 00:36:44,589
<i>Penso solo che dovremmo
essere piu' cauti.</i>

518
00:36:44,946 --> 00:36:47,746
- Mia madre ha gia' perso un marito.
- Beh...

519
00:36:47,871 --> 00:36:50,304
se Moira condividesse le tue
preoccupazioni non sarebbe venuta.

520
00:36:50,334 --> 00:36:53,084
E di sicuro non avrebbe
portato tua sorella.

521
00:37:16,741 --> 00:37:18,788
Oliver, che bella sorpresa!

522
00:37:19,549 --> 00:37:21,823
Devi farle uscire di qui al piu' presto.

523
00:37:36,896 --> 00:37:38,496
Stai bene? Sei ferita?

524
00:37:38,614 --> 00:37:40,504
No, sto bene! Dov'e' Walter?

525
00:37:40,534 --> 00:37:42,987
- Via, via, via, via!
- Walter sta bene.

526
00:37:43,017 --> 00:37:46,367
- Signore, devo portarla fuori di qui.
- No, loro! Loro!

527
00:37:46,833 --> 00:37:48,807
Via, via, lo trovero' io,
signora, lo trovero' io.

528
00:39:11,322 --> 00:39:12,672
Getta le pistole.

529
00:39:13,848 --> 00:39:15,425
Ammiro il tuo lavoro.

530
00:39:16,863 --> 00:39:19,838
Immagino non mi farai nessuna
cortesia professionale.

531
00:39:19,868 --> 00:39:21,918
Non agiamo allo stesso modo.

532
00:39:22,564 --> 00:39:24,156
Tu uccidi per lavoro.

533
00:39:24,186 --> 00:39:26,186
Anche tu hai preso delle vite.

534
00:39:26,699 --> 00:39:28,249
Per il bene di altri.

535
00:39:29,244 --> 00:39:30,944
Tu lo fai per te stesso.

536
00:40:15,514 --> 00:40:16,846
Pazzo.

537
00:40:17,146 --> 00:40:20,083
In questo posto e' troppo pericoloso
per chiunque rimanere solo.

538
00:40:27,794 --> 00:40:29,044
Ti uccideranno.

539
00:41:49,955 --> 00:41:50,955
Ehi.

540
00:41:53,720 --> 00:41:56,502
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

