1
00:00:08,927 --> 00:00:11,678
Ehi, io ti ho dato un paio
di occhi in più per cercare...

2
00:00:11,679 --> 00:00:14,776
Signorina Watson, non sapevo
che lei e Holmes dovevate passare.

3
00:00:14,777 --> 00:00:16,538
Lui non c'è, sono solo io.

4
00:00:16,539 --> 00:00:17,897
Tutto bene?

5
00:00:18,322 --> 00:00:20,134
Possiamo parlare in privato?

6
00:00:20,392 --> 00:00:23,108
Non lo sento da più di tre ore.

7
00:00:23,109 --> 00:00:25,681
Non mi risponde ai messaggi,
né al telefono...

8
00:00:25,682 --> 00:00:29,828
Con tutto il dovuto rispetto, ma sappiamo
entrambi che il suo capo è strano, vero?

9
00:00:29,829 --> 00:00:34,030
Probabilmente, starà cercando
Jimmy Hoffa in qualche tunnel della metro.

10
00:00:34,031 --> 00:00:36,366
Non capisce, abbiamo un accordo.

11
00:00:36,367 --> 00:00:39,851
Non dovremmo stare separati per più di 2 ore
e lui deve sempre essere raggiungibile.

12
00:00:39,852 --> 00:00:43,966
So che siete molto uniti per essere
capo e assistente, ma com'è possibile?

13
00:00:43,967 --> 00:00:46,015
Dovrete pur dormire, no?

14
00:00:46,367 --> 00:00:48,377
Io... non sono la sua assistente. Io...

15
00:00:48,510 --> 00:00:52,591
ok, l'unica ragione per cui siamo
sempre insieme è perché vivo da lui.

16
00:00:52,592 --> 00:00:53,992
Va... bene.

17
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Non capisco perché
non l'abbiate detto prima, ma va bene.

18
00:01:00,890 --> 00:01:02,308
Non è come sembra, è...

19
00:01:02,643 --> 00:01:06,577
- noi non stiamo insieme insieme.
- Allora, che storia è?

20
00:01:09,238 --> 00:01:10,238
Io...

21
00:01:10,610 --> 00:01:12,269
non posso dirglielo, mi dispiace.

22
00:01:12,270 --> 00:01:16,739
Signorina Watson, se vuole il mio aiuto,
dovrà dirmi tutto, chiaro?

23
00:01:25,450 --> 00:01:28,594
Lo sto aiutando con la riabilitazione,
lavoro con gli ex tossicodipendenti.

24
00:01:28,595 --> 00:01:31,964
Sherlock è un mio cliente, suo padre
mi ha assunta per aiutarlo a rimanere pulito.

25
00:01:31,965 --> 00:01:35,744
L'unico motivo per cui le sto raccontando
tutto è che temo che sia ricaduto.

26
00:01:35,745 --> 00:01:38,203
Ho bisogno di lei per trovarlo.

27
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Subsfactory presenta:
Elementary 1x04 - The Rat Race

28
00:02:03,400 --> 00:02:07,000
Traduzione: Sayda, seanma,
MissMedical, Delizia, Vod, ianina

29
00:02:07,001 --> 00:02:09,100
Synch: MS
Revisione: Adduari

30
00:02:14,942 --> 00:02:17,542
www.subsfactory.it

31
00:02:23,284 --> 00:02:25,284
{n8}DUE GIORNI PRIMA

32
00:02:23,785 --> 00:02:25,909
A proposito,
come sta la mia seienne preferita?

33
00:02:25,910 --> 00:02:27,921
Sta bene, sta bene...

34
00:02:27,922 --> 00:02:29,729
basta parlare di lei. Tu come stai?

35
00:02:29,730 --> 00:02:32,524
- Bene anch'io.
- Sì? Nessun uomo?

36
00:02:32,825 --> 00:02:34,067
Più o meno.

37
00:02:34,068 --> 00:02:36,437
Ma solo per lavoro, non sto vedendo nessuno.

38
00:02:36,438 --> 00:02:40,000
- Bene, così non ti arrabbierai troppo.
- Di che stai parlando?

39
00:02:40,001 --> 00:02:41,472
Tu e Ty vi siete lasciati da un po'

40
00:02:41,473 --> 00:02:43,897
e non mi hai mai permesso
di organizzare qualcosa...

41
00:02:43,898 --> 00:02:44,898
Aaron!

42
00:02:45,110 --> 00:02:46,912
Ciao! Siamo qui!

43
00:02:46,913 --> 00:02:48,122
- Stai scherzando?
- Taci.

44
00:02:48,123 --> 00:02:49,499
Ti ammazzo!

45
00:02:49,700 --> 00:02:50,754
- Ehi, Em.
- Ciao!

46
00:02:50,755 --> 00:02:52,804
Non sapevo avevi un altro appuntamento.

47
00:02:52,805 --> 00:02:56,485
Tranquillo, neanche lei lo sapeva.
Lui è Aaron, un collega. Siediti.

48
00:02:56,486 --> 00:02:59,385
- Lei è Joan, una mia vecchia amica.
- Ero.

49
00:02:59,386 --> 00:03:02,094
- Ok, ho acquagym tra 20 minuti...
- Aspetta, aspetta...

50
00:03:02,095 --> 00:03:04,032
So che non vi conoscete, ma...

51
00:03:04,033 --> 00:03:09,012
siete entrambi fantastici e single,
è un buon inizio, vediamo come va a finire.

52
00:03:09,013 --> 00:03:10,066
Offro io.

53
00:03:11,896 --> 00:03:14,255
Credo che questa
sia una vera e propria imboscata.

54
00:03:14,256 --> 00:03:16,345
Beh, la buona notizia è che
non devo offrirti da bere.

55
00:03:16,346 --> 00:03:16,965
Vero.

56
00:03:16,966 --> 00:03:20,117
Anche se, ci starebbe proprio
una doppia vodka con ghiaccio.

57
00:03:20,118 --> 00:03:23,757
E' normale per te bere superalcolici
prima delle... 10 di mattina?

58
00:03:23,758 --> 00:03:27,941
No, ma vacci piano con me.
Mi hanno appena teso un'imboscata.

59
00:03:28,594 --> 00:03:31,368
Cappuccino alla vaniglia per... Aaron?

60
00:03:31,369 --> 00:03:33,297
Scusami, è mio.

61
00:03:51,700 --> 00:03:53,577
Scusa l'occhiata, ma...

62
00:03:53,578 --> 00:03:55,997
- "D6? VDMC ASAP?"
ANCORA AL BAR. NON PUOI ASPETTARE?

63
00:03:55,998 --> 00:03:57,664
Stai messaggiando con un ragazzino?

64
00:03:57,665 --> 00:04:00,126
Un uomo fatto e cresciuto, veramente.

65
00:04:00,783 --> 00:04:02,384
Scusami, è passato un po' di tempo...

66
00:04:03,632 --> 00:04:05,426
non so da dove cominciare.

67
00:04:06,306 --> 00:04:07,526
Neanch'io.

68
00:04:09,883 --> 00:04:11,224
"VD SBT"?

69
00:04:11,225 --> 00:04:16,713
Immagino significhi "vediamoci subito",
ma AMMP?

70
00:04:17,464 --> 00:04:20,570
Significa "a mio modestissimo parere".

71
00:04:20,571 --> 00:04:23,362
Le tue abbreviazioni iniziano
a diventare indecifrabili.

72
00:04:23,363 --> 00:04:24,512
Non so perché,

73
00:04:24,513 --> 00:04:27,182
visto che sei in grado di articolare frasi.

74
00:04:27,183 --> 00:04:31,162
La lingua si evolve, Watson, diventa
una versione più efficiente di se stessa.

75
00:04:31,163 --> 00:04:35,081
Adoro le abbreviazioni.
Consentono di passare messaggio e tono...

76
00:04:35,382 --> 00:04:37,483
senza perdere velocità.

77
00:04:37,543 --> 00:04:39,512
Vedo che hai incontrato un uomo.

78
00:04:39,513 --> 00:04:41,430
Uno carino, a quanto pare...

79
00:04:41,923 --> 00:04:44,295
Questo è il momento in cui
ti chiedo come fai a saperlo, vero?

80
00:04:44,296 --> 00:04:46,294
Leghi i capelli quando
vuoi apparire al meglio.

81
00:04:46,295 --> 00:04:48,093
Credi che ti renda più bella.

82
00:04:48,335 --> 00:04:50,829
Sbagli, ovviamente. Sei uguale.

83
00:04:50,830 --> 00:04:52,922
Ma ce li avevi slegati quando
sei uscita, e adesso sono legati.

84
00:04:52,923 --> 00:04:55,962
Ergo, hai casualmente incontrato
un uomo che trovavi attraente.

85
00:04:55,963 --> 00:04:58,744
Ok, che ci faccio qui, comunque?
Hai detto che non potevi aspettare.

86
00:04:58,745 --> 00:05:01,132
Sto cercando di rispettare
i termini del nostro accordo.

87
00:05:01,133 --> 00:05:04,170
Hai detto che non dobbiamo stare
lontani più di due ore e...

88
00:05:04,171 --> 00:05:08,084
ho un impegno misterioso
e non ho idea di quanto tempo ci vorrà.

89
00:05:08,085 --> 00:05:09,802
- Che impegno?
- Siamo stati convocati

90
00:05:09,803 --> 00:05:12,843
ad una riunione del consiglio
della Canon-Ebersole.

91
00:05:12,844 --> 00:05:14,997
La società di investimenti.
Perché vogliono vederti?

92
00:05:14,998 --> 00:05:16,420
Non ho idea.

93
00:05:16,621 --> 00:05:18,770
Da qui l'uso della parola "misterioso".

94
00:05:18,771 --> 00:05:21,456
A quanto pare, Gregson
ha raccomandato i miei servizi, e...

95
00:05:21,457 --> 00:05:25,173
non mi diranno niente finché
non firmerò un accordo di segretezza.

96
00:05:26,004 --> 00:05:27,796
Indosserai questo?

97
00:05:27,838 --> 00:05:29,325
Che c'è che non va?

98
00:05:29,458 --> 00:05:31,922
Sono piuttosto sicura che hai dormito
con quella maglia la scorsa notte,

99
00:05:31,923 --> 00:05:35,023
e i tipi di Wall Street sono un po' più...

100
00:05:35,618 --> 00:05:36,974
formali nel modo di vestire.

101
00:05:36,975 --> 00:05:38,660
Sono solo costumi.

102
00:05:38,661 --> 00:05:40,666
Odio i banchieri.

103
00:05:40,768 --> 00:05:43,807
Girano la ruota del commercio,
hanno quasi distrutto l'economia mondiale

104
00:05:43,808 --> 00:05:45,221
e credono, comunque,

105
00:05:45,222 --> 00:05:47,615
che basti indossare giacca e cravatta
per essere trattati con rispetto,

106
00:05:47,616 --> 00:05:49,999
invece che da ladri quali sono.

107
00:05:51,471 --> 00:05:54,527
Mi chiamo Jim Fowkes,
direttore dell'ufficio investimenti.

108
00:05:54,528 --> 00:05:57,173
Lui è Daniel Cho,
direttore dell'ufficio finanza,

109
00:05:57,174 --> 00:06:01,077
- un altro membro interno del consiglio...
- Sì, sì, siete tutti direttori di qualcosa.

110
00:06:01,078 --> 00:06:02,521
Cosa volete?

111
00:06:03,981 --> 00:06:06,695
Lui è il nostro direttore operativo,
Peter Talbott.

112
00:06:06,696 --> 00:06:11,489
Ogni 4 mesi, tiene una riunione
con i nostri investitori istituzionali.

113
00:06:11,490 --> 00:06:14,045
Gente che controlla
grandi fondi pensionistici.

114
00:06:14,046 --> 00:06:16,507
Considerano Peter il portavoce della società.

115
00:06:16,508 --> 00:06:18,568
La riunione di questo quadrimestre
era prevista per ieri.

116
00:06:18,569 --> 00:06:21,925
Abbiamo dovuto rimandarla
perché Peter non si è presentato.

117
00:06:21,926 --> 00:06:23,557
Nessuno ha idea di dove sia.

118
00:06:23,558 --> 00:06:27,417
E, se non la riprogrammate al più presto,
inizieranno a mormorare.

119
00:06:27,418 --> 00:06:29,329
Se questa gente mormora,

120
00:06:29,330 --> 00:06:31,952
signor Holmes, spariscono milioni di dollari.

121
00:06:31,953 --> 00:06:35,008
Il signore con cui abbiamo parlato,
un certo capitano Gregson,

122
00:06:35,009 --> 00:06:39,005
ha detto che la polizia non può occuparsene
se Peter non manca da almeno 2 giorni.

123
00:06:39,006 --> 00:06:43,215
Ha anche detto che lei è
l'investigatore più bravo che lui conosca.

124
00:06:43,216 --> 00:06:45,874
Vorremmo assumere lei e la sua...

125
00:06:45,875 --> 00:06:47,918
- socia.
- Guardia del corpo.

126
00:06:47,919 --> 00:06:50,908
Fortunatamente per lei, signor Fowkes,
ho un buco nella mia agenda.

127
00:06:51,035 --> 00:06:54,950
Verranno applicate le usuali
tariffe di consulenza, moltiplicate...

128
00:06:54,951 --> 00:06:57,002
per dodici... diciamo.

129
00:06:57,565 --> 00:06:59,086
Si sta chiedendo se valgo tanto...

130
00:06:59,087 --> 00:07:01,501
posso fornirle una dimostrazione,
se lo desidera.

131
00:07:01,722 --> 00:07:04,939
Ad esempio, sono piuttosto sicuro
che quei due vadano a letto insieme.

132
00:07:04,940 --> 00:07:06,785
Fate più attenzione al linguaggio del corpo.

133
00:07:06,786 --> 00:07:08,251
E lei, per qualche ragione,

134
00:07:08,252 --> 00:07:12,285
di recente ha usato un solvente
per rimuovere smalto dalle mani.

135
00:07:12,486 --> 00:07:14,586
12 volte la sua normale tariffa andrà bene.

136
00:07:14,621 --> 00:07:17,809
Dovrò poter accedere all'ufficio
di Peter Talbott, al suo computer.

137
00:07:18,626 --> 00:07:21,472
La mia segretaria sarà felice
di portarvici proprio ora.

138
00:07:28,331 --> 00:07:29,600
Bella coppia.

139
00:07:29,628 --> 00:07:32,367
Tutti qui, chiamano
Peter e Alyssa "Taylor e Burton".

140
00:07:32,368 --> 00:07:35,113
- Sa, come gli attori.
- Affascinante.

141
00:07:35,753 --> 00:07:37,616
Se avete bisogno di me, sono qui fuori.

142
00:07:39,066 --> 00:07:42,198
Non credo di averti mai visto tanto felice,
come in quella sala conferenze.

143
00:07:42,275 --> 00:07:44,175
Tu che dominavi i dominatori dell'universo.

144
00:07:44,176 --> 00:07:46,863
E' stata una delusione. Avrei potuto
chiedere 20 volte la mia tariffa.

145
00:07:46,864 --> 00:07:48,924
- Qual è la tua tariffa?
- Non ce l'ho.

146
00:07:49,915 --> 00:07:51,948
Ricordami di inventarmene una,
prima che usciamo.

147
00:07:52,003 --> 00:07:53,024
Classico.

148
00:07:53,025 --> 00:07:55,114
Tutti i palloni gonfiati
che vogliono passare per eruditi,

149
00:07:55,115 --> 00:07:58,890
hanno scaffali pieni di libri non letti.
Questi dorsi non hanno incrinature.

150
00:07:59,577 --> 00:08:00,823
Tutti tranne...

151
00:08:01,508 --> 00:08:02,887
questo.

152
00:08:04,914 --> 00:08:08,015
Che, a quanto pare,
il signor Talbott consulta continuamente.

153
00:08:17,205 --> 00:08:18,827
Non ho mai ammirato
John Maynard Keynes,

154
00:08:18,828 --> 00:08:21,366
ma questo sì che catturerebbe
la mia attenzione.

155
00:08:21,367 --> 00:08:23,071
Non capisco. Cos'è?

156
00:08:23,150 --> 00:08:24,305
Un menu.

157
00:08:24,306 --> 00:08:26,840
Ciascuna di queste ragazze
è disponibile, a un dato prezzo.

158
00:08:26,861 --> 00:08:28,522
Vedi gli anellini qui in basso?

159
00:08:28,523 --> 00:08:32,180
Più ce ne sono, più costosa è la prostituta.

160
00:08:32,181 --> 00:08:34,012
Parli per esperienza?

161
00:08:34,588 --> 00:08:36,030
E' solo una deduzione.

162
00:08:36,074 --> 00:08:38,265
Anche se ho un rimborso spese.

163
00:08:39,468 --> 00:08:41,836
Quasi tutte le pagine
sono state girate più volte.

164
00:08:41,837 --> 00:08:44,617
Preferiva le più care.

165
00:08:44,618 --> 00:08:48,436
Ma non puoi dire al Fisco che spendi cifre
a sei zeri ogni anno per delle sgualdrine.

166
00:08:48,437 --> 00:08:50,306
Devi nascondere la spesa.

167
00:08:50,307 --> 00:08:51,372
Quindi...

168
00:08:51,607 --> 00:08:54,977
vediamo... agenda, contatti.

169
00:08:56,014 --> 00:08:57,157
Ecco.

170
00:08:57,158 --> 00:08:58,354
Vedi?

171
00:08:58,451 --> 00:09:02,586
Talbott ha i contatti
di due contabili diversi.

172
00:09:02,587 --> 00:09:03,892
Questo...

173
00:09:04,264 --> 00:09:07,768
è di un rappresentante di DDB,
uno studio importante, nulla di improprio.

174
00:09:07,769 --> 00:09:10,217
Probabilmente gestisce
i conti di famiglia, ma questo...

175
00:09:10,245 --> 00:09:13,204
è un contabile autonomo,
un certo Martin Rydell.

176
00:09:13,217 --> 00:09:17,053
Gestiva quello che Peter definisce
il suo "conto privato operativo".

177
00:09:17,617 --> 00:09:18,864
Scusi!

178
00:09:18,865 --> 00:09:20,085
Segretaria!

179
00:09:21,836 --> 00:09:23,277
Fowkes come ha detto che si chiama, lei?

180
00:09:23,278 --> 00:09:25,179
Non l'ha detto. Mi chiamo Donna.

181
00:09:25,180 --> 00:09:26,738
Beh, prima che ce ne andiamo, Donna,

182
00:09:26,739 --> 00:09:30,007
potrebbe telefonare
e prenotarci tre posti a Villa Pacri?

183
00:09:31,196 --> 00:09:32,804
Non abbiamo i vestiti adatti per Villa Pacri.

184
00:09:32,805 --> 00:09:34,793
Neanche per la Canon-Ebersole.

185
00:09:34,794 --> 00:09:36,777
Se invito Martin Rydell a pranzo,

186
00:09:36,978 --> 00:09:40,350
sarà bene fare il nome di
uno dei ristoranti più costosi della città.

187
00:09:44,417 --> 00:09:47,822
Detesti la Canon-Ebersole
e tutto ciò che rappresenta.

188
00:09:47,823 --> 00:09:51,303
Ma adori spendere il loro denaro.
Non ti sembra un'incongruenza?

189
00:09:51,304 --> 00:09:53,930
Sto ridistribuendo
quante più loro risorse posso.

190
00:09:53,931 --> 00:09:56,146
Se faccio affari con i croupier
di una partita truccata,

191
00:09:56,147 --> 00:09:59,055
farò di tutto perché la mattina
dopo abbiano i portafogli alleggeriti.

192
00:09:59,336 --> 00:10:00,426
Signore?

193
00:10:00,427 --> 00:10:01,804
E quello sarebbe per...?

194
00:10:01,805 --> 00:10:05,195
- La bottiglia più costosa che hanno.
- Non lo bevi, non importa da dove arrivi.

195
00:10:05,196 --> 00:10:06,525
Non è per me.

196
00:10:06,900 --> 00:10:08,449
Vedi quella coppia laggiù?

197
00:10:08,450 --> 00:10:10,349
Li ho osservati mentre tu eri in bagno.

198
00:10:10,350 --> 00:10:12,888
Il completo di lui è consumato
per via dei lavaggi a secco.

199
00:10:12,889 --> 00:10:14,804
Scommetto sia l'unico che ha.

200
00:10:14,805 --> 00:10:17,367
Quindi, se l'è tenuto da parte
per un'occasione speciale.

201
00:10:17,368 --> 00:10:19,472
Poi, continua a toccare la tasca interna...

202
00:10:19,573 --> 00:10:23,548
della giacca, come per controllare
che qualcosa di importante sia ancora lì.

203
00:10:23,549 --> 00:10:24,930
Sta per chiederle di sposarlo.

204
00:10:24,931 --> 00:10:27,681
E io manderò questo vino
come congratulazioni.

205
00:10:27,682 --> 00:10:30,556
O come condoglianze.
Splendido, la ringrazio.

206
00:10:31,547 --> 00:10:32,829
Signor Holmes?

207
00:10:32,986 --> 00:10:34,203
Signor Rydell.

208
00:10:35,327 --> 00:10:36,608
Si accomodi.

209
00:10:39,650 --> 00:10:40,772
Confesso...

210
00:10:40,773 --> 00:10:44,593
Al telefono, ho detto qualche piccola bugia.
Non lavoro alla Canon-Ebersole,

211
00:10:44,594 --> 00:10:49,057
E non ho intenzione di aprire
un conto privato operativo con lei.

212
00:10:49,058 --> 00:10:51,605
Ciò che vorrei, invece,
è sapere come ha nascosto

213
00:10:51,606 --> 00:10:54,433
la passione di Peter Talbott
per le prostitute costose.

214
00:10:56,073 --> 00:10:59,369
- Scusi, credo ci sia stato un malinteso.
- E' perfettamente legale,

215
00:10:59,370 --> 00:11:02,073
l'apertura di conti privati operativi?
Scommetto di no.

216
00:11:02,074 --> 00:11:04,701
Eppure, lei è sembrato molto ansioso
di incontrarmi, quindi...

217
00:11:05,202 --> 00:11:09,483
sono certo che Peter Talbott non sia l'unico
uomo ricco ad avvalersi dei suoi servizi.

218
00:11:09,484 --> 00:11:11,541
Ma se ne vada pure tranquillamente.

219
00:11:11,542 --> 00:11:14,343
Sono sicuro che ci saranno molte riviste
interessate a un articolo

220
00:11:14,344 --> 00:11:16,891
sull'uomo che nasconde
gli sporchi segreti di Wall Street.

221
00:11:16,892 --> 00:11:19,058
La stampa, oggigiorno, è davvero miserabile.

222
00:11:20,573 --> 00:11:21,683
Mi scusi.

223
00:11:21,808 --> 00:11:23,039
Mi scusi, parlo con il Post?

224
00:11:23,040 --> 00:11:24,278
Aspetti.

225
00:11:25,717 --> 00:11:27,081
Lavoro con Peter.

226
00:11:27,830 --> 00:11:31,266
Ho messo su una società fittizia,
un po' del suo stipendio va dritto...

227
00:11:31,267 --> 00:11:34,823
in piccoli discreti fondi neri.
Può farci... quello che vuole.

228
00:11:34,824 --> 00:11:38,466
E se usasse questi fondi neri per
abbandonarsi al suo brutto vizio preferito,

229
00:11:38,588 --> 00:11:40,417
dove crede potremmo trovarlo?

230
00:11:42,714 --> 00:11:45,804
Ho affittato un appartamento a Tribeca,
a nome della società falsa.

231
00:11:45,805 --> 00:11:49,620
Sì, lo voglio!
Certo che lo voglio!

232
00:11:52,369 --> 00:11:53,871
Adorabili, vero?

233
00:11:54,591 --> 00:11:56,681
L'appartamento... ci serve l'indirizzo.

234
00:11:57,995 --> 00:12:01,372
L'uomo che hai conosciuto stamattina,
si chiama Aaron, vero?

235
00:12:02,017 --> 00:12:05,456
Ti ha scritto un SMS, mentre eri in bagno,
a pranzo, per invitarti a cena, stasera.

236
00:12:05,457 --> 00:12:07,994
Non ne abbiamo già parlato?
Tu non tocchi la mia roba.

237
00:12:07,995 --> 00:12:09,215
Hai detto di sì, comunque.

238
00:12:09,216 --> 00:12:11,621
E di sicuro non accetti appuntamenti
per conto mio.

239
00:12:11,622 --> 00:12:14,263
Perché no? Sappiamo perfettamente
che sei attratta da quest'uomo.

240
00:12:14,264 --> 00:12:16,267
No, entrambi non conosciamo perfettamente...

241
00:12:16,268 --> 00:12:17,871
i miei sentimenti.

242
00:12:18,556 --> 00:12:21,734
- Portiere.
- Detective Donowitz, polizia di New York.

243
00:12:21,735 --> 00:12:24,565
Abbiamo un mandato di perquisizione
per l'appartamento 2G.

244
00:12:24,566 --> 00:12:25,768
Un attimo.

245
00:12:25,953 --> 00:12:27,176
Non abbiamo un mandato.

246
00:12:27,177 --> 00:12:28,941
Non chiedono mai di vederlo.

247
00:12:35,053 --> 00:12:38,650
Questo è il suo appartamento segreto?
E' fantastico!

248
00:12:41,361 --> 00:12:44,394
Signor Talbott,
i suoi capi vorrebbero parlarle.

249
00:13:08,475 --> 00:13:09,847
Stai bene?

250
00:13:10,331 --> 00:13:12,953
Credo tu sappia già che,
nei gruppi di supporto,

251
00:13:12,954 --> 00:13:15,750
non è permesso neanche nominare
la droga di cui si è abusato.

252
00:13:15,751 --> 00:13:18,436
Anche solo dirne il nome
potrebbe causare una ricaduta.

253
00:13:18,437 --> 00:13:20,915
Te l'ho già detto, durante
quegli incontri non sto attento.

254
00:13:21,565 --> 00:13:24,533
L'eroina è una delle droghe
che ti hanno fatto finire in riabilitazione.

255
00:13:25,644 --> 00:13:29,402
Qui non è solo la parola. Sei in un
appartamento, e te la trovi davanti.

256
00:13:29,616 --> 00:13:31,585
Vuoi allontanarti? Possiamo uscire
e parlarne.

257
00:13:32,086 --> 00:13:36,316
Sto bene, devo esserlo. Lavoro a un caso,
e parlare dei miei sentimenti...

258
00:13:36,317 --> 00:13:38,380
non aiuterà a risolverlo, ok?

259
00:13:38,381 --> 00:13:40,724
Peter Talbott è lì, il tuo lavoro è finito.

260
00:13:40,725 --> 00:13:43,366
Finito? La vedi quell'insalata?

261
00:13:43,686 --> 00:13:45,066
Capitano...

262
00:13:45,067 --> 00:13:48,269
la classificherà come
overdose accidentale, vero?

263
00:13:48,467 --> 00:13:51,155
Aspetteremo il medico legale
per determinarlo con sicurezza,

264
00:13:51,162 --> 00:13:52,934
ma credo sia chiaro per tutti.

265
00:13:52,954 --> 00:13:55,802
Infatti. Ma non credo sia necessario
aspettare il medico legale, per cominciare.

266
00:13:55,823 --> 00:13:57,927
C'è una buona possibilità
che Peter Talbott sia stato ucciso.

267
00:13:57,937 --> 00:14:00,850
Ucciso? Quell'uomo ha in mano
la siringa che ha usato per uccidersi.

268
00:14:00,857 --> 00:14:03,379
Tiene in mano la siringa che
qualcun altro ha usato per ucciderlo.

269
00:14:03,384 --> 00:14:05,990
Guardate le braccia...
non ci sono altri segni di punture.

270
00:14:05,995 --> 00:14:08,820
Non significa nulla. Un eroinomane
riesce a trovare vene ovunque.

271
00:14:08,854 --> 00:14:11,146
Guardatevi intorno. Vi sembra forse...

272
00:14:11,183 --> 00:14:14,715
l'appartamento tipico di
un consumatore incallito di eroina? E'...

273
00:14:14,846 --> 00:14:15,846
è...

274
00:14:15,875 --> 00:14:17,200
è immacolato!

275
00:14:17,447 --> 00:14:19,784
Scommetto che persino il cibo...

276
00:14:19,986 --> 00:14:21,778
sia ordinato alla perfezione.

277
00:14:25,044 --> 00:14:27,959
Questo somiglia al tipico frigorifero
di un eroinomane?

278
00:14:28,232 --> 00:14:30,486
No, non a quello dei soliti.

279
00:14:31,267 --> 00:14:32,870
Gli eroinomani cercano...

280
00:14:32,964 --> 00:14:35,795
l'oblio. Vogliono che la droga
offuschi i loro sensi.

281
00:14:35,802 --> 00:14:39,241
Ecco perché quando vanno in overdose
vengono ritrovati in squallidi appartamenti

282
00:14:39,246 --> 00:14:42,790
o in qualche vicolo. Non capita spesso
che abbiano appartamenti simili.

283
00:14:42,796 --> 00:14:44,695
Ed è raro, più o meno...

284
00:14:44,724 --> 00:14:47,286
che siano dei direttori operativi

285
00:14:47,396 --> 00:14:49,469
in un'azienda multimiliardaria.

286
00:14:49,696 --> 00:14:53,716
Quindi, dice che qualcuno ha fatto
quell'iniezione a Peter Talbott?

287
00:14:53,830 --> 00:14:55,651
Come? Non ci sono segni di colluttazione.

288
00:14:55,658 --> 00:14:58,189
Non è facile entrare in casa di qualcuno
e ficcargli un ago in vena.

289
00:14:58,195 --> 00:15:00,884
No, infatti,
bisognerebbe renderlo incosciente...

290
00:15:00,885 --> 00:15:01,885
prima.

291
00:15:03,116 --> 00:15:06,097
Ok, è vero, non sono mai stato colpito
con un contenitore per insalate,

292
00:15:06,105 --> 00:15:08,551
ma sono certo che non riuscirebbe
a stendere nessuno.

293
00:15:08,706 --> 00:15:10,950
All'assassino serviva che Peter
fosse privo di sensi,

294
00:15:10,982 --> 00:15:13,011
prima di infliggergli il colpo di grazia.

295
00:15:13,015 --> 00:15:16,039
Ma una droga diversa dall'eroina
sarebbe stata rilevata dal tossicologico.

296
00:15:16,045 --> 00:15:18,250
Quindi, qual era la soluzione più pratica?

297
00:15:18,904 --> 00:15:21,556
Se Peter Talbott
fosse stato assassinato, direi...

298
00:15:21,565 --> 00:15:24,192
che la prima dose di eroina provenga da qui.

299
00:15:24,626 --> 00:15:26,196
Dopo essere svenuto,

300
00:15:26,666 --> 00:15:28,519
l'assassino l'ha trascinato...

301
00:15:29,486 --> 00:15:30,835
fino alla poltrona,

302
00:15:30,866 --> 00:15:32,876
dove gli ha praticato l'iniezione letale.

303
00:15:32,901 --> 00:15:35,107
Credi che qualcuno
gli abbia drogato l'insalata?

304
00:15:35,134 --> 00:15:36,658
Credo valga la pena esaminarla.

305
00:15:36,665 --> 00:15:37,981
E' facile scoprire se ho ragione.

306
00:15:37,982 --> 00:15:40,805
Facciamo esaminare l'insalata
e vediamo se c'è dell'eroina.

307
00:15:40,806 --> 00:15:42,431
Tratterrò il respiro fino ad allora.

308
00:15:42,474 --> 00:15:45,457
Nel frattempo, dovrò avvisare
la moglie di Talbott di tutto...

309
00:15:45,544 --> 00:15:47,295
- questo.
- Vengo anch'io.

310
00:15:47,906 --> 00:15:50,826
Ha un appartamento speciale
per le prostitute.

311
00:15:50,836 --> 00:15:53,142
Se è stato ucciso,
di certo, la moglie ha un movente.

312
00:15:53,150 --> 00:15:55,327
Potrai solo osservare.

313
00:15:55,426 --> 00:15:59,141
Ha appena perso il marito, l'ultima cosa
che dovrebbe affrontare ora...

314
00:15:59,157 --> 00:16:00,157
sei tu.

315
00:16:03,266 --> 00:16:04,626
Oh, mio Dio!

316
00:16:05,496 --> 00:16:08,817
Peter aveva detto di aver chiuso
con quella roba. Le ragazze...

317
00:16:08,895 --> 00:16:12,152
le feste. Aveva detto di essere pronto
per avere dei figli,

318
00:16:12,194 --> 00:16:14,614
- e voi dite che faceva uso di eroina?
- Tutto bene?

319
00:16:14,713 --> 00:16:17,283
- Le nostre più sincere condoglianze.
- La stai fissando.

320
00:16:17,356 --> 00:16:19,756
Signora Talbott, scusi l'interruzione.

321
00:16:20,023 --> 00:16:23,043
Le spiace dirci dove si trovava
due sere fa, tra le 18:00

322
00:16:23,126 --> 00:16:24,470
- e mezzanotte?
- Come?

323
00:16:24,474 --> 00:16:28,280
E' l'ora del decesso, stando al medico legale.
Mi chiedevo lei dove si trovasse.

324
00:16:28,303 --> 00:16:30,529
- No. No...
- Credete che abbia ucciso mio marito?

325
00:16:30,535 --> 00:16:33,533
No. Quello che abbiamo visto
suggerisce una morte accidentale.

326
00:16:33,549 --> 00:16:36,743
- Si, ma, comunque... dove si trovava?
- Non è obbligata a rispondere.

327
00:16:36,765 --> 00:16:39,606
Faccio volontariato
alla Habitat for Humanity.

328
00:16:39,819 --> 00:16:41,391
Ero ad un'asta muta.

329
00:16:41,426 --> 00:16:43,825
Mi avranno vista almeno duecento persone lì.

330
00:16:43,846 --> 00:16:48,435
Grazie. E fino ad oggi non aveva idea
che suo marito facesse uso di eroina?

331
00:16:48,444 --> 00:16:50,111
Ve l'ho già detto, no.

332
00:16:50,247 --> 00:16:51,522
Sono scioccata.

333
00:16:52,835 --> 00:16:53,835
Ma...

334
00:16:54,295 --> 00:16:56,803
non posso dire di esserne...

335
00:16:57,140 --> 00:16:58,544
davvero sorpresa.

336
00:16:58,742 --> 00:17:02,261
Da quando è diventato direttore operativo,
si sentiva stressato.

337
00:17:02,507 --> 00:17:06,116
Peter diceva che l'ultimo tizio morì
improvvisamente dopo aver lasciato il lavoro.

338
00:17:06,128 --> 00:17:07,438
Scusi, scusi, scusi.

339
00:17:07,447 --> 00:17:11,583
Ha appena detto che anche il precedente
direttore operativo della Canon-Ebersole

340
00:17:11,606 --> 00:17:14,111
- è morto?
- Era allergico alle arachidi...

341
00:17:14,115 --> 00:17:17,033
morì quando un certo ristorante
mise l'olio sbagliato nel suo piatto.

342
00:17:17,053 --> 00:17:19,370
- Quando è successo?
- Lo scorso ottobre. Perché?

343
00:17:19,374 --> 00:17:22,421
- Cosa c'entra questo con Peter?
- Proprio nulla, abbiamo finito.

344
00:17:22,716 --> 00:17:24,949
Grazie mille per essere venuta.

345
00:17:24,950 --> 00:17:28,683
E, di nuovo, siamo sinceramente dispiaciuti
per la sua perdita.

346
00:17:28,816 --> 00:17:29,816
Già.

347
00:17:34,807 --> 00:17:37,144
Allergia alle arachidi? Sul serio?

348
00:17:37,215 --> 00:17:40,400
La Canon-Ebersole ha perso
due direttori operativi in un anno.

349
00:17:40,495 --> 00:17:42,324
Sembra sia un lavoro davvero pericoloso.

350
00:17:49,286 --> 00:17:50,813
Parli mandarino?

351
00:17:50,875 --> 00:17:54,195
- Non bene come vorrei. Tu?
- Non bene come vorrebbe mia madre.

352
00:17:54,509 --> 00:17:57,354
- Chi era?
- Lo chef che preparò il pasto

353
00:17:57,366 --> 00:18:00,580
che uccise il predecessore di Peter
alla Canon-Ebersole.

354
00:18:00,595 --> 00:18:02,088
Per qualche ragione particolare?

355
00:18:02,160 --> 00:18:05,358
Gli esami dell'insalata di Peter
non saranno pronti prima di un paio d'ore.

356
00:18:05,365 --> 00:18:07,940
Nel frattempo,
faccio semplicemente il curioso.

357
00:18:08,116 --> 00:18:11,108
Il precedente direttore operativo
della Canon-Ebersole si chiamava

358
00:18:11,126 --> 00:18:12,470
Gray Norris.

359
00:18:12,504 --> 00:18:15,636
- Terribilmente allergico.
- Sì, ne ho già sentito parlare.

360
00:18:16,264 --> 00:18:20,052
Sapevi anche che era ossessionato
dall'evitare prodotti con le arachidi?

361
00:18:20,708 --> 00:18:23,571
Consumava cibo d'asporto
di un unico ristorante cinese.

362
00:18:23,797 --> 00:18:25,634
Aveva un accordo speciale con lo chef,

363
00:18:25,645 --> 00:18:29,826
che non doveva avere intorno olio di arachidi
mentre preparava i pasti di Gary Norris.

364
00:18:30,360 --> 00:18:32,038
Beh, è bastato un piccolo errore.

365
00:18:32,054 --> 00:18:34,371
Ma lo chef giura di non aver sbagliato.

366
00:18:34,544 --> 00:18:36,455
Ha preparato quel pasto personalmente

367
00:18:36,466 --> 00:18:39,908
e crede che qualcuno abbia aggiunto
l'olio di arachidi nel cibo di Gary Norris,

368
00:18:39,945 --> 00:18:43,816
dopo che aveva lasciato la sua cucina.
Inizio a credere che abbia ragione.

369
00:18:43,965 --> 00:18:47,991
Morte causata da olio di arachidi...
un modo geniale per uccidere qualcuno.

370
00:18:48,327 --> 00:18:52,016
Se Peter Talbott è stato assassinato,
il modus operandi sarebbe coerente.

371
00:18:52,082 --> 00:18:56,392
Eliminare l'obbiettivo facendo in modo
che tutti credano sia stato un incidente.

372
00:18:56,655 --> 00:18:57,655
Dannazione!

373
00:19:00,773 --> 00:19:03,641
Prima, quando ti ho chiesto cosa provavi
ad avere l'eroina intorno di nuovo,

374
00:19:03,646 --> 00:19:05,250
volevi dirmi qualcosa.

375
00:19:06,535 --> 00:19:07,603
Me ne sono accorta.

376
00:19:09,497 --> 00:19:11,419
Avevo dimenticato che odore avesse.

377
00:19:12,102 --> 00:19:13,341
L'eroina scaldata.

378
00:19:14,955 --> 00:19:16,713
Ha fatto riaffiorare dei ricordi.

379
00:19:18,788 --> 00:19:20,770
Hai detto anche che gli eroinomani

380
00:19:20,785 --> 00:19:23,993
vogliono offuscare i propri sensi
e desiderano l'oblio.

381
00:19:25,727 --> 00:19:28,597
- E' quello che volevi anche tu?
- Sono quasi le 19:00.

382
00:19:29,007 --> 00:19:30,390
Farai tardi al tuo appuntamento.

383
00:19:30,425 --> 00:19:33,662
- Non ci vado, hai bisogno di me, stasera.
- A dire il vero...

384
00:19:33,822 --> 00:19:37,337
credo che quello di cui ho bisogno
sia un po' di privacy, stasera.

385
00:19:37,415 --> 00:19:39,017
Non avrò una ricaduta.

386
00:19:39,438 --> 00:19:41,180
Inoltre, se volessi della droga,

387
00:19:41,228 --> 00:19:44,460
potrei sempre scappare dalla finestra,
che tu sia qui o meno.

388
00:19:45,263 --> 00:19:46,263
Vai.

389
00:19:46,345 --> 00:19:49,454
Se ti fa felice,
farò un test della saliva, al tuo ritorno.

390
00:19:51,584 --> 00:19:52,584
D'accordo.

391
00:20:02,176 --> 00:20:04,692
Ehi, lo dico ufficialmente...

392
00:20:04,835 --> 00:20:08,863
la spuma non può considerarsi cibo.
Assolutamente no!

393
00:20:09,085 --> 00:20:12,937
Credo che dovrò portarti in un ristorante
che offre cibi davvero sostanziosi.

394
00:20:12,987 --> 00:20:16,327
Andava bene. Quando lo strato di bolle
si è diradato, sotto c'era del cibo vero.

395
00:20:16,347 --> 00:20:18,183
No, non credo tu abbia afferrato.

396
00:20:18,185 --> 00:20:21,973
Non vedi che è il mio subdolo modo
di chiederti un altro appuntamento?

397
00:20:22,193 --> 00:20:25,270
- Oh, ovvio!
- Già...

398
00:20:25,404 --> 00:20:29,720
- tanto ovvio che non l'hai nemmeno notato.
- No, infatti. Ero...

399
00:20:30,208 --> 00:20:32,963
Dico sul serio, io... mi sono divertito.

400
00:20:34,041 --> 00:20:36,130
Ho passato quasi tutti
i miei ultimi appuntamenti

401
00:20:36,150 --> 00:20:38,039
a sentir parlare di ex mariti.

402
00:20:38,159 --> 00:20:39,282
Tu non l'hai fatto.

403
00:20:39,302 --> 00:20:41,676
Beh, è semplice,
non sono mai stata sposata. E tu?

404
00:20:41,692 --> 00:20:42,719
No.

405
00:20:50,412 --> 00:20:52,359
La tua carrozza.

406
00:20:54,564 --> 00:20:56,221
Allora...

407
00:20:56,425 --> 00:20:57,689
come dicevo...

408
00:20:58,172 --> 00:21:00,802
- è stato divertente.
- Sì, è vero.

409
00:21:03,712 --> 00:21:05,037
Grazie.

410
00:21:07,233 --> 00:21:08,361
Grazie a te.

411
00:21:14,678 --> 00:21:15,876
Chi sono?

412
00:21:15,996 --> 00:21:19,266
Dipendenti della Canon-Ebersole,
morti negli ultimi dieci anni.

413
00:21:19,846 --> 00:21:21,222
E' una grossa compagnia.

414
00:21:21,243 --> 00:21:23,205
E' normale che perdano qualcuno
nel corso degli anni.

415
00:21:23,226 --> 00:21:25,994
Alcune, sono sicuramente morti casuali,

416
00:21:26,025 --> 00:21:28,255
ma potrebbe esserci uno schema nascosto.

417
00:21:28,856 --> 00:21:30,962
- Com'è andato il tuo appuntamento?
- Bene.

418
00:21:31,480 --> 00:21:32,533
Mi sono divertita.

419
00:21:33,675 --> 00:21:35,270
Credo che mi abbia mentito.

420
00:21:36,782 --> 00:21:40,047
A fine serata, parlavamo
dell'essere o meno mai stati sposati.

421
00:21:40,068 --> 00:21:41,289
E, quando ha detto di no,

422
00:21:41,290 --> 00:21:45,158
e non l'avrei mai notato
prima di iniziare a lavorare con te,

423
00:21:45,192 --> 00:21:47,639
ma potrei giurare che stava mentendo.

424
00:21:47,647 --> 00:21:49,963
Mettiamo all'opera i muscoli deduttivi, eh?

425
00:21:49,983 --> 00:21:52,236
Non potrei essere più orgoglioso.

426
00:21:52,256 --> 00:21:55,836
Il prossimo passo sarà averne conferma.
E' abbastanza facile scoprire se era sposato.

427
00:21:55,875 --> 00:21:57,129
Qual è il suo cognome?

428
00:21:57,521 --> 00:21:59,775
No, aspetta. Non sono una cyber-stalker.

429
00:21:59,847 --> 00:22:01,897
Vuoi sapere se hai ragione, oppure no?

430
00:22:04,471 --> 00:22:05,533
Il cognome è Ward.

431
00:22:05,618 --> 00:22:08,214
Una visita veloce su maritalrecords.com

432
00:22:08,334 --> 00:22:12,861
ci dirà se Aaron Ward di New York era...

433
00:22:15,129 --> 00:22:17,834
- Oh? Che intendi con "oh"?
- Non era sposato.

434
00:22:18,164 --> 00:22:19,258
E' sposato.

435
00:22:19,278 --> 00:22:22,916
Con una donna che si chiama Grace Arber.
Hanno appena festeggiato il loro anniversario.

436
00:22:22,976 --> 00:22:25,293
Come ha potuto Emily incastrarmi
con un tizio sposato?

437
00:22:25,321 --> 00:22:27,359
Beh, vedila così:
la tua intuizione era giusta.

438
00:22:27,360 --> 00:22:31,210
E sei rientrata presto, quindi, deduco che
non sei diventata un'adultera inconsapevole.

439
00:22:33,314 --> 00:22:35,036
- Lo sapevo!
- Sapevi cosa?

440
00:22:35,068 --> 00:22:36,474
E' il laboratorio della polizia.

441
00:22:36,543 --> 00:22:39,276
Hanno accettato di accelerare
le analisi sull'insalata di Peter Talbott

442
00:22:39,348 --> 00:22:42,017
e hanno trovato delle tracce di eroina.

443
00:22:42,338 --> 00:22:45,347
Ti consiglio di non rimuginare troppo
sulle bugie meschine di quell'uomo.

444
00:22:45,407 --> 00:22:46,441
Hai bisogno di riposo.

445
00:22:46,442 --> 00:22:47,822
Andremo alla Canon-Ebersole domani,

446
00:22:47,823 --> 00:22:50,228
dobbiamo convocare un'altra riunione
del consiglio direttivo.

447
00:22:50,230 --> 00:22:53,190
- Puoi farlo? Non lavori più per loro.
- Non tecnicamente...

448
00:22:53,191 --> 00:22:58,133
ma credo vorranno il mio aiuto per capire
se c'è un assassino che lavora lì dentro.

449
00:22:59,232 --> 00:23:02,516
Miles Durham, ex responsabile commerciale
del vostro ufficio di Denver.

450
00:23:02,601 --> 00:23:06,096
Il signor Durham era un volontario
di Wilderness Search and Rescue,

451
00:23:06,199 --> 00:23:10,030
e comunicava i suoi itinerari all'ufficio
dei ranger ogni volta che faceva campeggio.

452
00:23:10,103 --> 00:23:13,266
Siamo persone impegnate, signor Holmes.
Che ci facciamo qui?

453
00:23:13,854 --> 00:23:15,412
Maria Filipello.

454
00:23:15,700 --> 00:23:17,900
Dirigeva il settore Capitale Sociale a Dallas.

455
00:23:17,905 --> 00:23:19,512
Morta per asfissia nel 2005,

456
00:23:19,525 --> 00:23:22,011
a causa del gas fuoriuscito da una falla
nell'impianto di casa.

457
00:23:22,031 --> 00:23:26,357
Mai stati altri problemi con quella marca
di tubature, né prima, né dopo.

458
00:23:26,478 --> 00:23:28,635
Jason Palmer.
Lavorava nell'ufficio di New York.

459
00:23:28,643 --> 00:23:31,573
Aveva ricevuto un bonus
da 5 milioni di dollari nel 2009.

460
00:23:31,924 --> 00:23:35,011
Subito dopo è annegato mentre nuotava
in un lago vicino casa sua, nelle Catskills.

461
00:23:35,019 --> 00:23:37,681
E la cosa strana è che,
durante l'università, Jason Palmer

462
00:23:37,715 --> 00:23:39,539
faceva il bagnino a Martha's Vineyard.

463
00:23:39,555 --> 00:23:41,496
Con tutto il rispetto, signor Holmes,

464
00:23:41,526 --> 00:23:44,400
ha trovato Peter, morto per overdose,
il suo lavoro è finito.

465
00:23:44,464 --> 00:23:47,211
Peter Talbott è stato assassinato
e la polizia sta investigando.

466
00:23:47,231 --> 00:23:49,221
Sono convinto che l'uomo che l'ha ucciso

467
00:23:49,249 --> 00:23:52,458
abbia ucciso anche il vostro precedente
direttore operativo, Gary Norris,

468
00:23:52,480 --> 00:23:55,460
e queste altre tre anime sfortunate.
Forse, anche un'altra o due.

469
00:23:55,501 --> 00:23:57,718
Non c'è nessuno con un movente plausibile

470
00:23:57,746 --> 00:24:00,094
per questi omicidi
al di fuori della compagnia.

471
00:24:00,135 --> 00:24:02,883
Non si tratta di crimini passionali.
Troppo perfetti per esserlo.

472
00:24:02,905 --> 00:24:04,925
Sono delitti commessi per ottenere qualcosa.

473
00:24:05,259 --> 00:24:07,647
Penso che fra di voi ci sia un sociopatico.

474
00:24:07,912 --> 00:24:10,963
Un assassino particolarmente
astuto e metodico.

475
00:24:11,221 --> 00:24:13,211
E, se ho ragione, aspettano, analizzano,

476
00:24:13,239 --> 00:24:16,871
e, quando arriva il momento giusto
per avere la meglio, attaccano la preda.

477
00:24:16,991 --> 00:24:20,228
Crede che qualcuno stia uccidendo
per farsi strada?

478
00:24:20,709 --> 00:24:22,682
La trovo una cosa folle.

479
00:24:22,802 --> 00:24:24,092
Vorrei sbagliarmi...

480
00:24:24,440 --> 00:24:27,360
ma qualcuno ha condito
l'insalata di Peter Talbott con l'eroina.

481
00:24:27,479 --> 00:24:30,083
Riguardo al resto,
lasciatemi fare il mio lavoro.

482
00:24:30,203 --> 00:24:32,223
Avrò bisogno di accedere ai vostri registri.

483
00:24:32,327 --> 00:24:34,096
Se questa persona è qui, la troverò.

484
00:24:34,173 --> 00:24:38,015
Gestiamo beni per milioni di dollari,
signor Holmes.

485
00:24:38,043 --> 00:24:41,315
Non possiamo consentire l'accesso
ai documenti, sono confidenziali.

486
00:24:41,435 --> 00:24:44,520
Non serve una revisione contabile,
solo qualche semplice calcolo matematico.

487
00:24:44,540 --> 00:24:46,097
Non possono esserci tante persone che

488
00:24:46,146 --> 00:24:50,445
hanno lavorato a Denver nel 2003,
a Dallas nel 2005 e a New York dal 2009.

489
00:24:50,465 --> 00:24:54,258
Se trovo questa persona in fretta,
posso chiudere la cosa evitando uno scandalo.

490
00:24:54,303 --> 00:24:55,441
Va bene, è abbastanza.

491
00:24:55,468 --> 00:24:57,746
- Questo non è necessario.
- Mi sta ascoltando?

492
00:24:57,768 --> 00:24:59,857
Potrebbe esserci un assassino
alla Canon-Ebersole.

493
00:24:59,868 --> 00:25:01,792
Non c'è nessun assassino. E sa come lo so?

494
00:25:01,853 --> 00:25:05,860
Perché l'unica persona con una carriera
come quella che ha appena descritto sono io.

495
00:25:06,192 --> 00:25:10,056
Cosa sta dicendo?
Che avrei ucciso quante? Cinque persone?

496
00:25:11,399 --> 00:25:15,329
Beh, è un po' imbarazzante,
ma ammetto che lei è un ottimo sospettato.

497
00:25:25,845 --> 00:25:28,333
Ho pensato di portarle
il suo assegno di persona.

498
00:25:28,453 --> 00:25:30,789
- E poi, dobbiamo parlare.
- Ah, sì?

499
00:25:34,984 --> 00:25:35,997
Uova?

500
00:25:36,062 --> 00:25:37,439
Posso trovare un'altra forchetta.

501
00:25:37,459 --> 00:25:39,874
Non ho fame.
Sono qui per mettere fine a questa storia.

502
00:25:39,972 --> 00:25:42,477
Beh, è una cosa semplice, basta confessare.

503
00:25:42,521 --> 00:25:44,615
Risparmierebbe a entrambi tempo e fatica.

504
00:25:44,997 --> 00:25:47,300
Ha almeno una vaga idea
di quello che mi ha fatto oggi?

505
00:25:48,263 --> 00:25:51,746
Sa cosa serve per sopravvivere
in un posto come la Canon-Ebersole?

506
00:25:51,812 --> 00:25:54,356
Immagino che starle lontano
sarebbe un buon inizio.

507
00:25:54,376 --> 00:25:56,099
Non ho mai ucciso nessuno.

508
00:25:57,437 --> 00:25:59,991
Ho frequentato una scuola cattolica,
signor Holmes.

509
00:26:00,824 --> 00:26:03,726
E ho infranto tutti i comandamenti
che mi erano stati insegnati.

510
00:26:03,754 --> 00:26:06,531
Probabilmente, Padre Ray
non è molto fiero di me, ma...

511
00:26:06,618 --> 00:26:09,421
d'altra parte,
Padre Ray non ha una casa in campagna.

512
00:26:09,666 --> 00:26:13,297
Stavo per diventare direttore operativo,
che, come tutti sanno,

513
00:26:13,336 --> 00:26:15,387
è il ruolo che precede quello più importante.

514
00:26:15,412 --> 00:26:17,954
E lei mi accusa di omicidio.

515
00:26:18,436 --> 00:26:20,514
Crede che la gente non parli lì dentro?

516
00:26:21,805 --> 00:26:25,686
Le dicerie sono come veleno lì,
non importa se sono assolutamente innocente,

517
00:26:25,731 --> 00:26:27,688
non avrò mai più quel lavoro.

518
00:26:28,377 --> 00:26:31,771
Scusi. Ha finito? Ogni volta
che dice "innocente", mi deconcentro.

519
00:26:32,045 --> 00:26:34,102
Allora, non mi rimane che provarglielo.

520
00:26:34,386 --> 00:26:37,072
Miles Durham,
il primo dei cosiddetti omicidi,

521
00:26:37,094 --> 00:26:40,830
è scomparso in campeggio,
nell'agosto del 2003, giusto?

522
00:26:40,950 --> 00:26:43,015
Partito il 7 agosto...

523
00:26:43,513 --> 00:26:45,999
sarebbe dovuto rientrare...

524
00:26:46,000 --> 00:26:47,111
il 9.

525
00:26:48,509 --> 00:26:50,469
- Questo cos'è?
- Una cartella clinica. E' mia.

526
00:26:50,789 --> 00:26:53,849
Ho subito un intervento, il 6 agosto 2003.

527
00:26:54,389 --> 00:26:56,398
Ci sono state... delle complicazioni,

528
00:26:56,399 --> 00:26:58,889
così, mi hanno dimesso il 12 agosto.

529
00:26:59,849 --> 00:27:03,458
Liposuzione. Ritidoplastica.
Si è fatto un lifting.

530
00:27:03,459 --> 00:27:06,118
Ha mai visto uomini col doppio mento
sulla copertina di Barron's, signor Holmes?

531
00:27:06,119 --> 00:27:09,309
Quello che voglio dire è
che non avrei potuto uccidere Miles Durham.

532
00:27:09,599 --> 00:27:10,869
E le dico un'altra cosa...

533
00:27:11,329 --> 00:27:14,349
Dan Cho, piccolo verme arrogante...

534
00:27:14,579 --> 00:27:17,358
no, non lavorava
alla Canon-Ebersole nel 2003,

535
00:27:17,359 --> 00:27:21,499
perché stava facendo uno stage estivo da noi
mentre era all'università.

536
00:27:21,659 --> 00:27:24,629
Ha lavorato nell'ufficio di Denver.
Questa è la sua cartella.

537
00:27:24,999 --> 00:27:27,879
L'abbiamo assunto nel 2005, mandato a Dallas.

538
00:27:29,119 --> 00:27:31,429
Lei crede che ci sia un sociopatico
a lavorare da noi?

539
00:27:31,849 --> 00:27:34,379
Le svelo un segreto, signor Holmes.

540
00:27:35,549 --> 00:27:37,279
Siamo tutti sociopatici.

541
00:27:42,057 --> 00:27:43,067
Ehi!

542
00:27:43,967 --> 00:27:45,946
Ehi, sto cercando di leggere!

543
00:27:45,947 --> 00:27:47,296
Tutto questo non ha alcun senso.

544
00:27:47,297 --> 00:27:51,016
Sì, Dan Cho ha fatto lo stage a Denver
nell'estate del 2003.

545
00:27:51,017 --> 00:27:52,937
Ma non ha tratto benefici dal primo omicidio.

546
00:27:53,377 --> 00:27:55,406
L'azienda l'ha assunto due anni dopo.

547
00:27:55,407 --> 00:27:58,186
Prima di tutto, non sei sicuro che
la scomparsa di Miles Durham sia un omicidio.

548
00:27:58,187 --> 00:27:59,315
Ok, diciamo che lo sia... magari,

549
00:27:59,316 --> 00:28:02,446
questo Dan Cho l'ha ammazzato
per ottenere una qualche carica.

550
00:28:02,447 --> 00:28:04,536
L'omicidio era il beneficio.

551
00:28:04,537 --> 00:28:08,117
Chi si diverte ad ammazzare,
ama condividere il suo entusiasmo con altri.

552
00:28:08,247 --> 00:28:10,416
Vogliono che si sappia
che c'è un assassino in giro.

553
00:28:10,417 --> 00:28:12,626
Ma comunque,
anche dopo che è stato assunto...

554
00:28:12,732 --> 00:28:15,967
non ha beneficiato dalle morti,
non quanto Jim Fowkes.

555
00:28:16,177 --> 00:28:17,277
Ma Jim Fowkes...

556
00:28:17,517 --> 00:28:19,866
Jim Fowkes non ha ammazzato il primo!

557
00:28:19,867 --> 00:28:21,237
Sembrerebbe di no!

558
00:28:24,962 --> 00:28:25,991
L'uomo sposato?

559
00:28:26,092 --> 00:28:28,361
Non la smette più. Dice che è sposato...

560
00:28:28,362 --> 00:28:30,691
ma che vuole vedermi
per spiegare la situazione.

561
00:28:30,692 --> 00:28:31,736
Dovresti andarci.

562
00:28:31,737 --> 00:28:33,585
Caffè col cafone? No, grazie.

563
00:28:33,586 --> 00:28:36,860
Potrebbe essere un esperimento di deduzione
interessante per te.

564
00:28:36,861 --> 00:28:38,081
Trova la bugia.

565
00:28:38,511 --> 00:28:40,380
E poi... ho bisogno di pensare,

566
00:28:40,381 --> 00:28:43,610
il che significa
che non ci sarà l'ora del silenzio.

567
00:28:43,611 --> 00:28:44,651
Io...

568
00:28:55,774 --> 00:28:57,028
{n8} CONTATTO PER EMERGENZE
KAPLAN, DONNA

569
00:28:57,029 --> 00:28:58,409
Donna.

570
00:28:59,669 --> 00:29:01,659
- Posso offrirti qualcosa?
- Sono a posto.

571
00:29:05,009 --> 00:29:07,099
Come hai fatto a scoprire che ero sposato?

572
00:29:08,030 --> 00:29:09,649
Pensavo volessi spiegarmi la questione...

573
00:29:09,740 --> 00:29:11,630
- non il contrario.
- No, aspetta.

574
00:29:12,510 --> 00:29:14,840
Ti ho mentito, è vero.

575
00:29:14,850 --> 00:29:16,310
Ma non è come credi.

576
00:29:18,160 --> 00:29:19,450
Faccio il volontario...

577
00:29:19,640 --> 00:29:22,419
al Shoreline Community Services.

578
00:29:22,420 --> 00:29:24,149
Ci occupiamo di assistenza legale.

579
00:29:24,150 --> 00:29:27,639
Lavoriamo con chi cerca asilo politico.

580
00:29:27,640 --> 00:29:30,990
Un po' di tempo fa,
ho aiutato una donna del Kosovo.

581
00:29:31,450 --> 00:29:35,000
Suo padre era un generale, durante la guerra,
della fazione sconfitta...

582
00:29:35,050 --> 00:29:36,424
e quando è finita...

583
00:29:37,413 --> 00:29:39,070
gli hanno sparato per strada.

584
00:29:39,140 --> 00:29:41,070
L'avrebbero ammazzata,
se fosse tornata a casa.

585
00:29:42,180 --> 00:29:44,420
Ma gli Stati Uniti
non le hanno concesso l'asilo.

586
00:29:46,790 --> 00:29:49,210
Quindi, l'hai sposata per farla restare qui.

587
00:29:49,440 --> 00:29:51,020
Avete una relazione?

588
00:29:52,570 --> 00:29:54,310
Vive a Hoboken.

589
00:29:54,800 --> 00:29:57,180
La sento, ogni tanto. Tutto qua.

590
00:29:58,360 --> 00:29:59,970
Possiamo divorziare fra un anno,

591
00:30:00,010 --> 00:30:02,350
senza che il governo s'insospettisca.

592
00:30:04,800 --> 00:30:06,450
Te l'avrei detto, prima o poi...

593
00:30:06,690 --> 00:30:08,370
se ci fosse stato un poi.

594
00:30:09,250 --> 00:30:10,400
Però...

595
00:30:10,750 --> 00:30:13,140
ora però ti chiedo scusa.

596
00:30:15,840 --> 00:30:18,530
Aiutarla è stato molto generoso da parte tua.

597
00:30:19,131 --> 00:30:20,260
Grazie.

598
00:30:21,909 --> 00:30:24,579
Ma se non ti dispiace dirmelo,
come hai fatto a scoprirlo?

599
00:30:29,969 --> 00:30:31,202
Mi scusi, Donna?

600
00:30:32,532 --> 00:30:33,752
Donna, giusto?

601
00:30:35,632 --> 00:30:37,952
Nessuno si ricorda mai della segretaria,
vero, Donna?

602
00:30:38,532 --> 00:30:39,862
Come scusi?

603
00:30:39,872 --> 00:30:41,752
Come scelta di carriera, è un po' limitata.

604
00:30:42,322 --> 00:30:45,161
Ma, comunque, le garantisce
una certa invisibilità.

605
00:30:45,162 --> 00:30:47,212
Non so di cosa stia parlando.

606
00:30:47,552 --> 00:30:50,871
Ma sono sicura che il signor Fowkes
l'abbia bandita dall'edificio.

607
00:30:50,872 --> 00:30:52,832
E' stata con lui a lungo, vero?

608
00:30:53,242 --> 00:30:55,723
Fino a oggi, ho sempre pensato
che avesse iniziato a lavorare per lui

609
00:30:55,724 --> 00:30:57,061
dopo che si è trasferito a New York.

610
00:30:57,062 --> 00:30:59,401
Poi, ho visto il suo nome
come contatto d'emergenza

611
00:30:59,402 --> 00:31:01,492
per un intervento chirurgico
che Fowkes ha subito a Denver.

612
00:31:03,302 --> 00:31:05,422
L'ha anche seguito a Dallas, vero?

613
00:31:05,432 --> 00:31:07,841
Il signor Fowkes è un bravo capo
e siamo leali l'uno con l'altro.

614
00:31:07,842 --> 00:31:09,962
Di sicuro, ha avuto un'ascesa rapidissima.

615
00:31:10,732 --> 00:31:12,912
E probabilmente un po' lo deve
anche a lei, Donna, vero?

616
00:31:15,192 --> 00:31:18,772
Jim Fowkes non era l'unico a beneficiare
dalle morti alla Canon-Ebersole, giusto?

617
00:31:19,792 --> 00:31:21,874
- Devo chiamare la sicurezza?
- Ma certamente!

618
00:31:22,246 --> 00:31:24,261
Coinvolgiamoli nella conversazione.

619
00:31:27,411 --> 00:31:28,471
No?

620
00:31:28,621 --> 00:31:29,941
Come pensavo.

621
00:31:32,991 --> 00:31:34,981
E' ovvio,
quando lo si guarda con la luce giusta.

622
00:31:35,941 --> 00:31:38,351
Ogni volta che Jim riceveva una promozione,
lei ci guadagnava qualcosa.

623
00:31:38,411 --> 00:31:40,251
Aumento dello stipendio, azioni aziendali.

624
00:31:40,961 --> 00:31:43,240
L'azienda contribuisce
anche al suo piano pensione.

625
00:31:43,241 --> 00:31:45,630
E allora? Ha dato all'azienda
anni della mia vita.

626
00:31:45,631 --> 00:31:46,971
Dev'essere una bella sensazione...

627
00:31:47,341 --> 00:31:50,831
manovrare una grande azienda,
dal suo cubicolo minuscolo.

628
00:31:51,491 --> 00:31:52,740
Se ne vada!

629
00:31:52,741 --> 00:31:55,670
La domanda è, il suo capo lo sapeva
o lavorava da sola?

630
00:31:55,671 --> 00:31:58,610
Se collaboravate,
le consiglio di iniziare a parlare.

631
00:31:58,611 --> 00:32:00,961
Il primo che canta,
prende una sentenza più corta.

632
00:32:01,711 --> 00:32:04,341
Ho visto dirigenti come lei,
andare e venire.

633
00:32:04,441 --> 00:32:06,680
Un po' di intelligenza, molto ego...

634
00:32:06,681 --> 00:32:08,560
Mi creda,
non ha mai conosciuto nessuno come me.

635
00:32:08,561 --> 00:32:09,826
Ma certo che sì.

636
00:32:09,827 --> 00:32:13,050
I miei capi usano completi da 5 mila dollari
per attirare l'attenzione.

637
00:32:13,051 --> 00:32:15,791
Lei usa una sciarpa e una vecchia maglietta.

638
00:32:16,281 --> 00:32:18,830
E' così fiero di quello
che crede di aver scoperto...

639
00:32:18,831 --> 00:32:20,258
che non vedeva l'ora di dirmelo.

640
00:32:20,259 --> 00:32:23,569
Anche se significa seguirmi
in un parcheggio vuoto.

641
00:32:48,009 --> 00:32:49,359
E' sveglio.

642
00:32:49,569 --> 00:32:50,588
Bene.

643
00:32:50,689 --> 00:32:52,389
Ho avuto a che fare con un bel po' di...

644
00:32:52,979 --> 00:32:55,994
assassini, signorina Kaplan.
La maggior parte... sono monotoni,

645
00:32:55,995 --> 00:32:58,919
ma lei... lei mi affascina.

646
00:33:00,579 --> 00:33:02,208
Una tale iniziativa...

647
00:33:02,209 --> 00:33:03,559
una tale pazienza.

648
00:33:04,339 --> 00:33:06,436
Non credo che stavolta finirà bene per lei.

649
00:33:06,735 --> 00:33:08,008
Troppo avventata.

650
00:33:08,009 --> 00:33:09,438
Ha detto a qualcuno di me?

651
00:33:09,439 --> 00:33:11,658
O ha avuto fretta di mettersi in mostra?

652
00:33:11,659 --> 00:33:14,259
- Ho mandato email a diversi colleghi.
- No, non è vero.

653
00:33:15,029 --> 00:33:17,999
Arriveremo alla casa di campagna
del signor Fowkes fra poco.

654
00:33:18,449 --> 00:33:22,459
Fra un paio di settimane,
dopo una segnalazione anonima,

655
00:33:22,609 --> 00:33:25,758
la polizia troverà il suo corpo
sepolto nella proprietà.

656
00:33:26,211 --> 00:33:28,529
E tutti sapranno che aveva ragione...

657
00:33:29,159 --> 00:33:32,349
e che il signor Fowkes l'ha uccisa
prima che lei potesse provare tutto.

658
00:33:32,609 --> 00:33:34,219
Vuole incastrare il suo capo.

659
00:33:35,109 --> 00:33:37,559
Daniel Cho otterrà quella promozione.

660
00:33:38,069 --> 00:33:40,768
Immagino che gli servirà
una segretaria con esperienza,

661
00:33:40,769 --> 00:33:43,689
per guardagli le spalle
quando arriverà alla vetta.

662
00:33:44,079 --> 00:33:45,639
Mi sbagliavo sul suo conto...

663
00:33:45,919 --> 00:33:47,309
è intelligente.

664
00:33:47,769 --> 00:33:49,919
E' un bel complimento, detto da lei.

665
00:33:50,149 --> 00:33:52,959
La Canon-Ebersole dovrebbe nominarla
amministratrice delegata.

666
00:33:53,109 --> 00:33:55,989
Non hanno l'immaginazione
per una mossa del genere.

667
00:33:59,759 --> 00:34:00,760
Joan...

668
00:34:00,812 --> 00:34:02,809
è la donna che è sempre con lei, vero?

669
00:34:02,854 --> 00:34:06,049
E' il suo quinto messaggio in 20 minuti.

670
00:34:06,120 --> 00:34:07,496
E non la smetterà,sai?

671
00:34:07,581 --> 00:34:09,501
E' davvero irritante.

672
00:34:09,513 --> 00:34:11,908
Non mi sorprenderebbe,
se andasse alla polizia.

673
00:34:11,916 --> 00:34:14,881
Beh, in questo caso,
dovremmo farle sapere che è tutto a posto.

674
00:34:18,251 --> 00:34:21,330
Lo sto aiutando con la riabilitazione,
lavoro con gli ex tossicodipendenti.

675
00:34:21,331 --> 00:34:24,951
Sherlock è un mio cliente, suo padre
mi ha assunta per aiutarlo a rimanere pulito.

676
00:34:24,953 --> 00:34:28,671
L'unico motivo per cui le sto raccontando
tutto è che temo che sia ricaduto.

677
00:34:28,672 --> 00:34:30,407
Ho bisogno di lei per trovarlo.

678
00:34:30,413 --> 00:34:32,342
Cosa le fa pensare a una sua ricaduta?

679
00:34:32,407 --> 00:34:34,943
L'eroina sulla scena del crimine
l'altro giorno.

680
00:34:35,709 --> 00:34:38,281
Lo ha colpito,
credo abbia riportato delle cose a galla.

681
00:34:42,329 --> 00:34:44,230
E' Sherlock.

682
00:34:45,224 --> 00:34:47,808
- Dice che sta bene e sta tornando indietro.
- Vede?

683
00:34:48,124 --> 00:34:50,357
Ecco qua,
nulla di cui preoccuparsi.

684
00:34:50,398 --> 00:34:52,429
"Ci vediamo presto".

685
00:34:54,425 --> 00:34:57,804
No, ma seriamente?
Si aspetti davvero che mi scavi la fossa?

686
00:34:58,498 --> 00:35:00,073
Le hanno mai sparato al fianco?

687
00:35:00,337 --> 00:35:03,773
No. Immagino che renda difficile
svolgere lavori manuali.

688
00:35:03,775 --> 00:35:06,376
Mi spari, mi strappi le unghia...
la risposta è ancora no.

689
00:35:06,378 --> 00:35:09,612
Mi rifiuto categoricamente di scavare
una fossa per farmici seppellire, mi scusi.

690
00:35:09,979 --> 00:35:10,979
E va bene.

691
00:35:11,210 --> 00:35:12,421
Lo farò io.

692
00:35:13,603 --> 00:35:16,849
Non deve essere così profonda,
devono poterla ritrovare.

693
00:35:19,568 --> 00:35:21,794
Mi dica... com'è iniziato tutto?

694
00:35:22,560 --> 00:35:24,309
Dev'essere molto orgogliosa
del suo progetto.

695
00:35:24,342 --> 00:35:27,381
Dev'essere stato massacrante
non poterlo dire a nessuno.

696
00:35:28,754 --> 00:35:31,525
Io sto per morire,
è la sua occasione per condividere.

697
00:35:32,086 --> 00:35:33,562
E' bello condividere...

698
00:35:33,563 --> 00:35:34,563
sì.

699
00:35:35,117 --> 00:35:36,117
Mi dica...

700
00:35:36,480 --> 00:35:40,427
cos'ha lanciato la carriera di Donna Kaplan,
la sociopatica dell'azienda?

701
00:35:40,990 --> 00:35:43,569
Il signor Fowkes si occupava
di obbligazioni a Denver,

702
00:35:43,982 --> 00:35:45,615
la compagnia stava effettuando tagli.

703
00:35:46,011 --> 00:35:48,017
E stavano per ridurgli il lavoro...

704
00:35:49,565 --> 00:35:51,299
Cosa ci fanno qui?

705
00:35:52,269 --> 00:35:54,411
Non saprei, ma mi fanno guadagnare tempo.

706
00:35:55,306 --> 00:35:57,045
Sapeva che so forzare le serrature...

707
00:35:57,386 --> 00:35:59,087
e sono un provetto borseggiatore?

708
00:36:07,038 --> 00:36:09,674
Non posso prendere tranquillanti,
ma, se non chiedo troppo,

709
00:36:09,675 --> 00:36:12,192
vorrei 10 minuti
con la maschera dell'ossigeno.

710
00:36:15,325 --> 00:36:16,879
Mi limiterò a farne a meno, allora.

711
00:36:16,999 --> 00:36:19,261
E' pieno di ossigeno qua fuori, sai.

712
00:36:20,361 --> 00:36:21,629
La roba pura è meglio.

713
00:36:21,832 --> 00:36:23,457
Ti rinvigorisce e ristabilizza.

714
00:36:23,476 --> 00:36:25,572
Ma non hai saputo? Sono traumatizzato.

715
00:36:28,980 --> 00:36:30,018
E' stata...

716
00:36:30,838 --> 00:36:33,896
davvero tempestiva
la comparsa della polizia locale.

717
00:36:34,490 --> 00:36:36,899
Troppo tempestiva per essere una coincidenza.

718
00:36:38,144 --> 00:36:40,966
E' stato il messaggio che
Donna ha inviato dal mio cellulare, vero?

719
00:36:42,260 --> 00:36:45,759
"E' tutto a posto. Il cellulare era spento.
Errore mio. Ci vediamo presto". Tutto qua.

720
00:36:45,761 --> 00:36:48,578
Nessuna emoticon, né acronimi indecifrabili.

721
00:36:49,345 --> 00:36:52,397
Non sembrava di un ragazzino supereccitato.

722
00:36:52,650 --> 00:36:54,455
Quindi, non l'avevi scritto tu.

723
00:36:54,857 --> 00:36:56,886
L'ho manipolata per farglielo scrivere.

724
00:36:57,169 --> 00:37:01,121
Sapevo che non sarebbe riuscita a replicare
la mia stima per l'evoluzione della lingua.

725
00:37:02,457 --> 00:37:04,611
Sapevo anche che... speravo...

726
00:37:05,024 --> 00:37:06,835
che una volta realizzato
che il messaggio non era mio,

727
00:37:07,178 --> 00:37:08,876
avresti capito che ero nei guai.

728
00:37:11,404 --> 00:37:15,674
Da lì, sarebbe stato relativamente facile
per la polizia intercettare il mio cellulare,

729
00:37:15,675 --> 00:37:17,935
trovare la mia posizione
e chiamare le autorità locali.

730
00:37:17,936 --> 00:37:21,030
Scusa, stai cercando di prenderti
il merito per averti salvato la vita?

731
00:37:22,713 --> 00:37:25,596
Così presto, poi, dopo che
mi hai promossa guardia del corpo.

732
00:37:26,060 --> 00:37:27,550
E' stata una collaborazione.

733
00:37:29,037 --> 00:37:30,470
Ottimo lavoro, Watson.

734
00:37:32,810 --> 00:37:36,232
Non vale la pena non sviluppare
le tue doti deduttive ulteriormente.

735
00:37:37,666 --> 00:37:40,795
Credo fosse un complimento,
seppellito da una doppia negazione.

736
00:37:40,796 --> 00:37:43,132
Perciò... grazie.

737
00:37:48,074 --> 00:37:49,177
Ascolta, dovresti sapere...

738
00:37:49,731 --> 00:37:53,309
che sono andata dal capitano Gregson
quando non riuscivo a trovarti. Ho dovuto...

739
00:37:54,632 --> 00:37:56,446
spiegargli delle cose.

740
00:38:00,484 --> 00:38:01,509
Mi dispiace.

741
00:38:05,498 --> 00:38:07,648
Magari, è meglio se vai a parlarci.

742
00:38:17,167 --> 00:38:18,170
Avanti.

743
00:38:27,475 --> 00:38:28,486
Sai...

744
00:38:28,654 --> 00:38:30,444
eri troppo occupato a casa di Jim Fowkes

745
00:38:30,450 --> 00:38:32,882
e non ho avuto la possibilità
di prenderti in disparte...

746
00:38:33,541 --> 00:38:36,486
ma non volevo far passare altro tempo
senza parlare.

747
00:38:36,985 --> 00:38:39,188
Abbiamo qualcosa di cui parlare?

748
00:38:42,050 --> 00:38:46,028
Ci sono innumerevoli motivi per cui
non ti ho raccontato del mio passato.

749
00:38:47,605 --> 00:38:49,813
Io stesso me ne sono raccontato a dozzine...

750
00:38:51,188 --> 00:38:53,002
tutti falsi.

751
00:38:57,751 --> 00:38:59,117
Alla fine è...

752
00:38:59,118 --> 00:39:00,977
è semplice.

753
00:39:01,458 --> 00:39:03,680
Io... mi... mi vergognavo.

754
00:39:09,318 --> 00:39:13,239
Sin dalla prima collaborazione,
hai sempre stimato me e il mio lavoro.

755
00:39:16,068 --> 00:39:18,213
Credo di... di... essere

756
00:39:18,214 --> 00:39:21,660
più vanitoso su questo
di quanto vorrei ammettere.

757
00:39:25,306 --> 00:39:27,327
E mi dispiace, perché tu...

758
00:39:27,447 --> 00:39:29,589
meritavi di saperlo.

759
00:39:30,098 --> 00:39:31,374
Ma lo sapevo.

760
00:39:32,292 --> 00:39:33,343
Come, scusa?

761
00:39:34,130 --> 00:39:37,073
Credi davvero che ti avrei lasciato
diventare consulente della polizia

762
00:39:37,074 --> 00:39:38,915
senza fare le mie ricerche?

763
00:39:40,224 --> 00:39:42,703
Mi hai detto
che Joan era la tua valletta personale.

764
00:39:43,177 --> 00:39:44,744
Credi sia un idiota?

765
00:39:45,688 --> 00:39:46,791
No.

766
00:39:47,829 --> 00:39:49,447
Hai un'intelligenza al di sopra della media.

767
00:39:49,479 --> 00:39:52,595
E, per un poliziotto,
direi che sei di livello superiore.

768
00:39:53,328 --> 00:39:55,545
So del tuo problema da un po'.

769
00:39:55,801 --> 00:39:57,133
Perché non mi hai detto niente?

770
00:39:57,413 --> 00:39:59,469
L'ho fatto, più o meno.

771
00:40:00,317 --> 00:40:02,535
Un po' di tempo fa,
ti ho chiesto di andare a bere una cosa.

772
00:40:02,536 --> 00:40:03,990
Hai risposto di no.

773
00:40:04,822 --> 00:40:08,545
E ho pensato che ne avresti parlato
quando ti saresti sentito pronto.

774
00:40:09,523 --> 00:40:11,514
Ero contento che non me ne avessi parlato?

775
00:40:11,622 --> 00:40:12,726
No.

776
00:40:18,394 --> 00:40:23,021
Ma non hai sbagliato un colpo
dai tempi di Scotland Yard.

777
00:40:26,893 --> 00:40:27,987
Grazie.

778
00:40:30,710 --> 00:40:33,803
Beh, non tutti la vedrebbero
come me, perciò...

779
00:40:34,994 --> 00:40:39,342
faccio un favore a entrambi
e mantengo il silenzio su questa cosa.

780
00:41:04,742 --> 00:41:05,754
Incredibile.

781
00:41:07,106 --> 00:41:08,115
Cos'è?

782
00:41:08,369 --> 00:41:10,682
Il tipo sposato per la Green Card.

783
00:41:11,017 --> 00:41:13,124
Emily sta organizzando questa cena,
la prossima settimana,

784
00:41:14,224 --> 00:41:17,373
e si parlava di andarci insieme,
e ora credo che mi stia ignorando.

785
00:41:19,552 --> 00:41:23,065
Ma sai qual è l'ironia?
Non la voglio nemmeno una relazione ora.

786
00:41:23,837 --> 00:41:25,989
E' solo che Emily ne ha passate così tante.

787
00:41:26,338 --> 00:41:29,127
Eppure, il suo apparente disinteresse
ti infastidisce.

788
00:41:30,944 --> 00:41:32,308
E' pazzesco, lo so.

789
00:41:33,696 --> 00:41:37,435
Se dovessi tirare a indovinare, e seduto qui
a parlarne mi stai forzando a farlo,

790
00:41:37,555 --> 00:41:40,553
direi che trova intimidatorie
le tue abilità analitiche.

791
00:41:40,555 --> 00:41:43,137
C'è un po' rimasto così, quando gli ho detto
di averlo cercato online,

792
00:41:43,138 --> 00:41:46,976
ma lui ha mentito sull'essere sposato,
quindi siamo pari, giusto?

793
00:41:47,064 --> 00:41:50,208
Potrebbe non vederla così.
Non la vede così, sembra.

794
00:41:52,991 --> 00:41:54,335
Ha il suo prezzo.

795
00:41:54,939 --> 00:41:56,319
Cosa?

796
00:41:56,675 --> 00:41:59,188
Imparare a vedere un puzzle in ogni cosa.

797
00:42:00,077 --> 00:42:01,574
Sono ovunque.

798
00:42:01,854 --> 00:42:04,861
Quando, cominci a guardare,
è impossibile fermarsi.

799
00:42:06,875 --> 00:42:09,332
E così... accade che le persone,

800
00:42:10,321 --> 00:42:14,606
e tutti gli inganni e i deliri
che ti informano su tutto ciò che fanno,

801
00:42:14,808 --> 00:42:17,213
tendono ad essere il puzzle
più affascinante di tutti.

802
00:42:18,990 --> 00:42:22,745
Ovviamente, non sempre amano
essere visti così.

803
00:42:25,113 --> 00:42:27,445
Sembra un modo molto solo di vivere.

804
00:42:29,287 --> 00:42:30,621
Come ho detto,

805
00:42:31,118 --> 00:42:32,822
ha il suo prezzo.

806
00:42:44,544 --> 00:42:48,244
www.subsfactory.it

