1
00:00:09,760 --> 00:00:13,257
- Il quinto comandamento?
- Non uccidere.

2
00:00:14,941 --> 00:00:19,769
Dobbiamo temere e amare Dio, cosi'
non nuoceremo il nostro prossimo,

3
00:00:19,889 --> 00:00:24,728
ne' gli causeremo sofferenza,
ma lo aiuteremo.

4
00:00:25,486 --> 00:00:26,686
Bravo ragazzo.

5
00:00:28,977 --> 00:00:32,077
- Dammi un bacio.
- Se passi il sesto comandamento.

6
00:00:34,640 --> 00:00:42,920
Non commettere adulterio.
Vivremo nella decenza, cosi' che

7
00:00:43,436 --> 00:00:47,577
ognuno ami e onori la propria moglie.

8
00:00:50,454 --> 00:00:53,657
- Johanna ...
- Non ora, Jon.

9
00:00:54,679 --> 00:00:56,901
Il Pastore sara' fiero di te.

10
00:00:58,812 --> 00:01:00,416
E tu sei fiera di  me?

11
00:01:22,593 --> 00:01:27,930
E' nuovo nella sua carica, vero?
Cosa ne pensi di lui, dunque?

12
00:01:28,953 --> 00:01:31,678
Se puo' comprare una carica?

13
00:01:32,520 --> 00:01:33,770
E' uno di loro?

14
00:01:35,487 --> 00:01:36,937
Un falso profeta.

15
00:01:39,211 --> 00:01:40,561
Un falso profeta?

16
00:01:44,018 --> 00:01:45,368
Sono invitato...

17
00:01:46,687 --> 00:01:48,523
a cena dai Wahlstedt.

18
00:01:49,489 --> 00:01:52,650
Posso chiedere se c'e'
bisogno di te coi bambini.

19
00:01:54,429 --> 00:01:58,155
- Sfortuntamente, non posso. - Perche'?
- Vado a una riunione.

20
00:02:00,841 --> 00:02:02,491
Una riunione religiosa.

21
00:02:03,325 --> 00:02:05,025
Sono preoccupato per te.

22
00:02:05,521 --> 00:02:07,920
Non siatelo. Vi ringrazio.

23
00:02:12,205 --> 00:02:12,905
Ehi!

24
00:02:28,718 --> 00:02:31,018
Guardate sotto al tavolo, nel mezzo.

25
00:02:55,671 --> 00:02:57,671
Una bomba! Tutti fuori di qui!

26
00:03:00,668 --> 00:03:02,518
Una bomba! Fuori di qui!

27
00:03:16,354 --> 00:03:17,204
No! No!

28
00:03:44,399 --> 00:03:47,503
Subsfamily presenta:

29
00:03:51,691 --> 00:03:55,467
<b>Anno 1790
1x05 - "The Wages of Sin is Death"</b>

30
00:03:57,681 --> 00:04:02,139
Traduzione:
BetterLife - Federica.1991 - Manwhoela

31
00:04:16,809 --> 00:04:23,600
Cosa pensate! Avete visto qualcosa?
Qualcuno con cui avete un conto in sospeso?

32
00:04:23,925 --> 00:04:27,451
- Dovevate incontrare qualcuno?
- Mi avete ascoltato?

33
00:04:28,436 --> 00:04:32,183
Si', Commissario Capo,
ma voi eravate li'. - Esattamente.

34
00:04:32,751 --> 00:04:36,702
Sono convinto che l'attacco
fosse diretto a me.

35
00:04:39,333 --> 00:04:40,696
Su quali basi?

36
00:04:42,929 --> 00:04:47,320
Dev'essere stato uno degli
oppositori del re.

37
00:04:47,612 --> 00:04:52,022
- Qualcuno vuole minare l'autorita' della polizia.
- Qualcuno conosceva i vostri piani?

38
00:04:52,836 --> 00:04:58,235
Piani? Avevo sete, per Giove!
Era una tappa assolutamente fuori programma.

39
00:04:59,522 --> 00:05:02,570
Quindi credete che la
bomba fosse diretta a me.

40
00:05:03,005 --> 00:05:06,109
- Qualcuno puo' avere seguito me.
- O me.

41
00:05:10,120 --> 00:05:13,307
Il Pastore Verelius,
lo conoscete?

42
00:05:14,080 --> 00:05:15,876
Lo conosco appena.

43
00:05:16,240 --> 00:05:22,640
Certo che conosciamo il Pastore Verelius.
Verra' qui ad insegnare il catechismo.

44
00:05:22,925 --> 00:05:25,802
Conoscete il vostro catechismo,
signora Wahlstedt?

45
00:05:28,120 --> 00:05:31,591
- Alla servitu'.
- Conoscete i vostri, Daadh?

46
00:05:33,673 --> 00:05:37,988
- Questo ha alta priorita'.
- Certamente.

47
00:05:51,122 --> 00:05:53,279
Via! Fuori di qui!

48
00:05:55,361 --> 00:06:02,438
Ci senti! Commissario distrettuale Daadh!
Ho visto loschi figuri vicino alla taverna.

49
00:06:02,873 --> 00:06:06,412
Zingari o Finlandesi.
Gente perduta.

50
00:06:07,472 --> 00:06:09,992
- Stavano cercando me?
- Voi?

51
00:06:10,541 --> 00:06:16,446
Si', qualcuno potrebbe volermi fare fuori
per gelosia; i miei affari vanno bene.

52
00:06:22,064 --> 00:06:22,914
Capito.

53
00:06:36,158 --> 00:06:41,120
Vi assicuro, Wahlstedt,
mi sento bene.

54
00:06:41,704 --> 00:06:45,760
E' stato uno shock,
ma Dio era con me.

55
00:06:45,880 --> 00:06:52,110
- Ne siamo eternamente grati.
- Comunque, ho i miei sospetti. - Davvero?

56
00:06:52,792 --> 00:06:57,120
La bomba potrebbe essere stata
piazzata da una pecora nera.

57
00:06:57,342 --> 00:07:01,538
Qualcuno che non crede nella chiesa
del re, e' abbastanza tipico di loro.

58
00:07:17,571 --> 00:07:18,971
Continua, Johanna.

59
00:07:20,310 --> 00:07:22,214
Preservarmi da tutto il male.

60
00:07:23,405 --> 00:07:28,280
Tutto quello che fa, lo fa solo
a causa della sua bonta'.

61
00:07:28,691 --> 00:07:30,877
Ma me lo sono guadagnato.

62
00:07:32,932 --> 00:07:38,907
Per tutto questo, devo ringraziarlo,
lodarlo, servirlo e obbedirgli.

63
00:07:46,886 --> 00:07:51,902
Eccellente, Johanna. Eccellente.
Sei un esempio per tutti.

64
00:07:53,541 --> 00:07:56,317
Sei passata, a pieni voti.

65
00:08:00,592 --> 00:08:04,140
- La prossima volta tocchera' a Jon?
- Si', esatto.

66
00:08:05,632 --> 00:08:07,947
Johanna, devo dire che sono onorato

67
00:08:08,067 --> 00:08:11,604
che una ragazza cosi' devota
voglia sposare il mio servitore.

68
00:08:11,724 --> 00:08:14,736
Grazie, Pastore. Grazie mille.

69
00:08:49,771 --> 00:08:53,891
- Lasciate che pulisca qualcun altro qui.
- Ci sono indizi, Freund.

70
00:08:54,011 --> 00:08:56,493
Non bisogna lasciare che si perdano.

71
00:08:59,390 --> 00:09:04,456
Verelius si e' sempre seduto a quel tavolo,
mentre Wahlstedt non vi si sedeva mai.

72
00:09:05,641 --> 00:09:10,857
- La bomba era destinata a Verelius?
- E' possibile, ma perche'?

73
00:09:21,937 --> 00:09:23,008
Pastore.

74
00:09:24,614 --> 00:09:25,585
Carbine.

75
00:09:28,447 --> 00:09:30,464
Vi stavo aspettando.

76
00:09:32,880 --> 00:09:38,840
Quindi, Carbine, vediamo
quanto e' grande il vostro debito,

77
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
al totale del corrente
tasso d'interesse.

78
00:09:42,120 --> 00:09:45,400
Vi chiedo una piccola proroga.

79
00:10:04,706 --> 00:10:07,258
Voi sapete leggere, Carbine?

80
00:10:09,034 --> 00:10:11,797
Il vostro debito
deve essere pagato oggi.

81
00:10:13,609 --> 00:10:18,120
- Mia moglie e' malata, i miei affari..
- Vostra moglie?

82
00:10:20,043 --> 00:10:22,346
Nei registri della chiesa
siete segnato come vedovo.

83
00:10:22,466 --> 00:10:24,677
Era malata. Stava male.

84
00:10:49,983 --> 00:10:53,631
Riesco a vedere le vostre bugie.

85
00:10:55,497 --> 00:10:59,680
Mi accorgo di ogni menzogna, Carbine.

86
00:11:00,434 --> 00:11:04,641
E la schiaccio con i miei tacchi. Inoltre:

87
00:11:05,112 --> 00:11:08,436
"Ogni accordo deve essere rispettato".

88
00:12:40,894 --> 00:12:43,583
- Puo' scoppiare, Daadh!
- E' innocuo.

89
00:12:43,703 --> 00:12:48,410
- Non e' un giocattolo.
- No, e' una bomba con polvere da sparo nera.

90
00:12:49,207 --> 00:12:55,120
E' strano come una tale robetta possa
essere cosi' dannatamente pericolosa.

91
00:12:55,280 --> 00:12:59,080
Polvere da sparo,
pezzi di metallo, ferri di cavallo.

92
00:12:59,240 --> 00:13:04,720
Il costruttore conosce
profondamente l'arte della guerra.

93
00:13:04,954 --> 00:13:08,626
Una versione in miniatura
di un petardo di artiglieria.

94
00:13:14,814 --> 00:13:18,498
"Caro fratello, lasciaci bere in pace".

95
00:13:19,280 --> 00:13:22,771
"In questo mondo ci sono
gia' il male e la guerra."

96
00:13:51,467 --> 00:13:52,799
Venite pure.

97
00:13:56,291 --> 00:13:58,494
Il Pastore ha un visitatore.

98
00:14:00,534 --> 00:14:02,874
Va bene, Frida, fallo entrare.

99
00:14:09,160 --> 00:14:12,138
Eccoti qui... Jon.

100
00:14:14,080 --> 00:14:15,989
Bello e pronto.

101
00:14:21,756 --> 00:14:28,040
<i>"Non uccidere". Dobbiamo
temere ed amare Dio cosi' che noi..</i>

102
00:14:28,848 --> 00:14:30,298
Sembra andare bene.

103
00:14:31,460 --> 00:14:36,880
- Per fortuna. Jon leggeva con fatica.
- Johanna ha fatto pratica con lui.

104
00:14:37,121 --> 00:14:40,693
<i>Dobbiamo temere e amare Dio...</i>

105
00:14:41,360 --> 00:14:45,440
<i>..cosi' non nuoceremo
il nostro prossimo..</i>

106
00:14:45,703 --> 00:14:47,894
ne' gli causeremo sofferenza.

107
00:14:49,848 --> 00:14:54,031
- Ieri lo sapevo.
- Ieri non e' oggi.

108
00:14:55,284 --> 00:14:59,516
Ne' gli causeremo sofferenza,
ma lo aiuteremo.

109
00:14:59,836 --> 00:15:03,103
- Adesso mi sta sfuggendo.
- Gli uccelli fuggono via,

110
00:15:03,340 --> 00:15:05,506
non la parola di Dio.

111
00:15:16,126 --> 00:15:21,753
Dobbiamo temere e amare Dio, cosi' non
nuoceremo il nostro prossimo,

112
00:15:22,984 --> 00:15:24,951
ne' gli causeremo sofferenza;

113
00:15:27,693 --> 00:15:35,280
gli forniremo supporto e lo aiuteremo
attraverso i pericoli e i bisogni della vita.

114
00:15:40,414 --> 00:15:44,709
Sfortunatamente, non posso
emettere una lettera di consenso.

115
00:15:45,171 --> 00:15:46,416
Sono promesso!

116
00:15:47,138 --> 00:15:50,560
Dovrai aspettare finche'
non saprai leggere.

117
00:15:50,680 --> 00:15:54,500
- Mi appello.
- Vai via da qui.

118
00:15:55,088 --> 00:15:57,680
- Io chiedo..
- Fuori!

119
00:15:57,931 --> 00:16:02,080
- Lasciatemi! - Via!
- Siete un uomo crudele!

120
00:16:13,786 --> 00:16:16,800
- Che c'e'?
- Sei stato duro con il ragazzo.

121
00:16:17,067 --> 00:16:21,312
Non sapeva recitare il
catechismo, ed e' stato insolente.

122
00:16:22,102 --> 00:16:27,442
Vuole sposarsi. Non hai neanche
un briciolo di carita' cristiana?

123
00:16:29,396 --> 00:16:34,350
La pieta' e' per coloro
che se la meritano.

124
00:16:37,929 --> 00:16:41,788
La mia fede vale come quella
della mia cara madre.

125
00:16:43,599 --> 00:16:46,840
Anche se in qualche modo
e' di natura differente.

126
00:17:10,222 --> 00:17:11,380
Come procede?

127
00:17:12,314 --> 00:17:15,040
Gli interrogatori dei testimoni
non hanno dato risultati.

128
00:17:15,160 --> 00:17:18,292
- Ma ne so di piu' sulla bomba.
- Va bene. Ditemi.

129
00:17:18,680 --> 00:17:23,466
E' stata caricata con una polvere da
sparo chiamata "salute".

130
00:17:24,016 --> 00:17:26,288
E' caratterizzata da...

131
00:17:26,649 --> 00:17:29,562
- caratterizata da..
- Johanna.

132
00:17:30,436 --> 00:17:32,800
Il Pastore non ha dato a
Jon la lettera di consenso.

133
00:17:32,960 --> 00:17:36,211
- Che cosa?
- Alcuni versi non l'hanno convinto.

134
00:17:36,331 --> 00:17:39,200
Potrebbe appellarsi. Continua.

135
00:17:39,320 --> 00:17:42,654
Hanno litigato e ora non e'
piu' nelle grazie del Pastore.

136
00:17:44,444 --> 00:17:47,462
- Non puoi parlare tu a Verelius?
- Io?

137
00:17:48,151 --> 00:17:54,014
Non mi interesso dei suoi affari
e lui non si immischia nei miei.

138
00:17:54,680 --> 00:17:57,518
- Allora gli parlero' io.
- Lascia perdere.

139
00:18:01,640 --> 00:18:06,509
Vogliono sposarsi. Perche' qualcuno
dovrebbe fermarli, se si amano?

140
00:18:13,992 --> 00:18:18,013
Johanna, asciugati le lacrime
e servi la prossima portata.

141
00:18:27,018 --> 00:18:34,320
- Signora, vi auguro la buona notte.
- Grazie per la scorta, Caporale.

142
00:18:35,038 --> 00:18:37,726
Le donne non dovrebbero
andare in giro da sole.

143
00:18:37,863 --> 00:18:40,515
La citta' e' piena di
ogni genere di feccia.

144
00:18:40,635 --> 00:18:43,187
Su questo, sono sicuramente d'accordo.

145
00:18:50,867 --> 00:18:55,680
Quando l'oscurita' cade, i rimasugli
piu' bassi vengono alla superfcie.

146
00:18:56,195 --> 00:18:58,840
Non e' cosi', Caporale Bang?

147
00:18:59,092 --> 00:19:03,125
E dove siete stata, madre,
a quest'ora cosi' tarda?

148
00:19:09,541 --> 00:19:11,640
- Alla cappella.
- Ah, davvero.

149
00:19:11,920 --> 00:19:16,920
Dove predicano la parola di Dio a coloro
che sono appassionati dello Spirito.

150
00:19:17,193 --> 00:19:21,320
Anche se non sono funzionari
dell'opera di salvezza del re.

151
00:19:23,853 --> 00:19:28,029
Madre, non lascero' che
voi mi compromettiate,

152
00:19:28,149 --> 00:19:32,622
partecipando chiaramente ad
assemblee repellenti ed illegali.

153
00:19:34,350 --> 00:19:37,309
Io partecipo a quello che voglio.

154
00:19:37,429 --> 00:19:41,176
Non quando vivete sotto la
mia provvidenza e nella mia casa.

155
00:19:41,296 --> 00:19:43,474
Io vivo solo sotto la
provvidenza del Signore.

156
00:19:43,594 --> 00:19:46,973
Faro' restare mia madre a casa...

157
00:19:48,336 --> 00:19:50,210
Se devo vi rinchiudero'.

158
00:19:50,853 --> 00:19:53,440
Cosa stai dicendo?
Arresti domiciliari?

159
00:19:53,745 --> 00:19:59,840
Fino a che non mi saro' liberato di questi
fanatici religiosi della circoscrizione.

160
00:20:08,520 --> 00:20:09,470
E Frida..

161
00:20:12,453 --> 00:20:16,442
Frida... devi fare molta attenzione.

162
00:20:19,508 --> 00:20:23,920
- Ho obbligato io Frida.
- Mentite come una sgualdrina!

163
00:20:24,040 --> 00:20:27,760
Basta cosi'! Un Pastore
che perde la pazienza

164
00:20:28,024 --> 00:20:30,775
e usa parole oscene
contro la propria madre..

165
00:20:32,800 --> 00:20:33,600
Voi...

166
00:20:35,563 --> 00:20:37,213
Tenete la bocca chiusa!

167
00:21:07,617 --> 00:21:11,720
Teniamo in magazzino un po' di
quella polvere da sparo.

168
00:21:11,880 --> 00:21:17,760
Che io sappia, il nostro
reggimento e' l'unico a Stoccolma

169
00:21:17,880 --> 00:21:22,200
che la usa. Succede raramente.

170
00:21:22,453 --> 00:21:25,529
- Chi ha libero accesso qui?
- Non molti.

171
00:21:26,646 --> 00:21:27,446
Be'...

172
00:21:34,475 --> 00:21:36,075
Qualcuno e' stato qui.

173
00:21:44,755 --> 00:21:50,480
Io non sono un uomo che chiede molto,

174
00:21:50,640 --> 00:21:56,040
ma insisto lo stesso che
la polizia intervenga

175
00:21:56,160 --> 00:21:59,600
contro la feccia pietista.

176
00:22:00,722 --> 00:22:05,722
- Li abbiamo gia' attaccati qualche tempo fa.
- Allora e' tempo che lo facciate di nuovo.

177
00:22:08,272 --> 00:22:09,838
Sapete, loro...

178
00:22:11,182 --> 00:22:14,248
si moltiplicano... come ratti.

179
00:22:14,925 --> 00:22:18,921
E infettano le menti piu'
pie con le loro eresie.

180
00:22:20,079 --> 00:22:25,560
Tengono funzioni segrete
a Ostra Langgatan, numero 27,

181
00:22:25,832 --> 00:22:31,322
sotto la direzione del Caporale
Bang. Un piccolo sporco agitatore.

182
00:22:31,948 --> 00:22:33,328
Caporale Bang?

183
00:22:34,739 --> 00:22:40,240
Non mi sorprenderebbe se ci
fossero i Pietisti dietro la bomba.

184
00:22:40,537 --> 00:22:42,603
Davvero? Perche' lo pensate?

185
00:22:43,039 --> 00:22:45,320
La bomba probabilmente
era destinata a me.

186
00:22:45,440 --> 00:22:50,920
Vi state sbagliando; e' piu'
probabile che fossi io l'obiettivo.

187
00:22:52,172 --> 00:22:56,880
- Voi?
- Sono un uomo che ha molti nemici.

188
00:23:01,307 --> 00:23:05,880
Succede cosi' quando siete
uno degli uomini piu' fedeli.

189
00:23:08,810 --> 00:23:12,108
Si'... anche io sono un uomo del re.

190
00:23:12,228 --> 00:23:15,650
Ma piu' di Dio, non e' vero?

191
00:23:18,692 --> 00:23:25,930
- Mi dispiace, ho molto da fare.
- La polizia deve fare il proprio dovere.

192
00:23:34,593 --> 00:23:37,736
I riti privati sono contro la legge.

193
00:23:37,856 --> 00:23:43,160
Ed e' dovere della polizia
assicurarsi che la legge sia rispettata.

194
00:23:44,527 --> 00:23:45,539
Certamente.

195
00:23:49,084 --> 00:23:50,587
Commissario Capo,

196
00:23:51,582 --> 00:23:54,146
siamo entrambi uomini del re.

197
00:23:55,893 --> 00:23:58,996
E' importante che ci
assistiamo l'un l'altro...

198
00:24:01,001 --> 00:24:04,240
quando la necessita' lo
richiede... Non e' cosi'?

199
00:24:08,013 --> 00:24:09,760
Vedro' cosa posso fare.

200
00:24:40,779 --> 00:24:43,276
Avanti, cara, tirati su.

201
00:24:44,844 --> 00:24:46,803
Andra' tutto bene.

202
00:24:59,837 --> 00:25:04,441
La bomba e' stata creata da qualcuno
con una discreta esperienza militare.

203
00:25:06,282 --> 00:25:07,359
Dunque...

204
00:25:08,502 --> 00:25:12,094
La polvere da sparo Salute e'
insolita. Qualcuno ha rotto...

205
00:25:12,080 --> 00:25:15,460
Si', si', avete appena
eseguito un arresto.

206
00:25:16,845 --> 00:25:20,143
Questo pomeriggio avreste dovuto
prendere provvedimenti contro i Pietisti.

207
00:25:20,420 --> 00:25:23,212
- Certo. - Abbiamo informazioni
su ora e luogo.

208
00:25:24,311 --> 00:25:28,540
- Penso che dovremmo...
- Verelius pensa di essere sotto tiro.

209
00:25:29,228 --> 00:25:32,755
Personalmente, penso che
la preghiera sia pacifica.

210
00:25:33,917 --> 00:25:36,703
- Salute.
- Non fermera' i Pietisti.

211
00:25:36,823 --> 00:25:38,760
Daadh, fate il vostro dovere.

212
00:25:54,547 --> 00:25:56,115
Cosa e' successo?

213
00:25:57,612 --> 00:26:00,633
Dobbiamo interrompere
il vostro servizio.

214
00:26:01,725 --> 00:26:05,317
Verelius e' agitato. Avete un
altro posto dove stare?

215
00:26:08,520 --> 00:26:10,235
Non ci faremo schiavizzare.

216
00:26:14,470 --> 00:26:20,152
- Vi impedisco di andare.
- Daadh, non sono vostro schiavo.

217
00:26:21,493 --> 00:26:22,881
Tu resta qui.

218
00:26:24,724 --> 00:26:28,022
Esegui i tuoi incarichi.
Io vado al lavoro.

219
00:26:58,221 --> 00:26:59,217
Johanna?

220
00:27:01,779 --> 00:27:03,689
Scusate il disturbo, Pastore.

221
00:27:09,051 --> 00:27:11,043
No, non importa. Entra.

222
00:27:12,211 --> 00:27:13,844
Ecco, chiudi la porta.

223
00:27:19,952 --> 00:27:21,000
Allora...

224
00:27:23,321 --> 00:27:25,394
Cosa disturba il cuore di Johanna?

225
00:27:26,927 --> 00:27:31,125
Oggi il Commissario Capo ha detto che
forse il Pastore potrebbe intervenire.

226
00:27:35,512 --> 00:27:36,932
Mi chiedo come.

227
00:27:42,727 --> 00:27:43,495
Come?

228
00:27:47,229 --> 00:27:49,466
Si', come si potra' intervenire?

229
00:27:51,987 --> 00:27:53,016
E allora?

230
00:27:56,873 --> 00:28:00,253
Posso fare qualcosa per avere
una lettera di consenso per Jon?

231
00:28:08,084 --> 00:28:09,534
Be', in tal caso...

232
00:28:10,892 --> 00:28:12,342
Si', c'e' qualcosa.

233
00:28:12,938 --> 00:28:13,746
Avanti.

234
00:28:15,404 --> 00:28:16,869
Avanti, mia cara.

235
00:28:39,599 --> 00:28:43,869
Se la Chiesa e' capace di
trasmettere la vera religiosita',

236
00:28:44,560 --> 00:28:47,825
lei deve fermare...

237
00:28:55,381 --> 00:28:58,679
- Voglio andare in maniera pacifica.
- Capito.

238
00:29:10,782 --> 00:29:13,868
Nordin, andro' a controllare
le vie di fuga.

239
00:29:17,855 --> 00:29:25,353
<i>Amici miei, la chiesa che si fa
chiamare la sola ed unica...</i>

240
00:29:26,184 --> 00:29:35,520
e' una casa di bugie e serpenti. Se la
chiesa vuole promuovere la vera religione,

241
00:29:35,777 --> 00:29:38,193
deve cambiare pelle.

242
00:29:39,284 --> 00:29:44,427
Non e' la casa del Signore.
E' la casa della menzogna.

243
00:29:45,717 --> 00:29:49,929
Non abbiate paura. Non abbiate
paura. Il Signore e' con noi.

244
00:29:58,799 --> 00:29:59,469
Su!

245
00:30:05,067 --> 00:30:07,761
- Soffro di vertigini.
- Bene.

246
00:30:09,124 --> 00:30:12,814
Stai qui finche' non
vengo a riprenderti.

247
00:30:14,311 --> 00:30:15,715
Quando tornate?

248
00:30:17,070 --> 00:30:17,854
Daadh!

249
00:30:24,043 --> 00:30:25,349
State tutti fermi!

250
00:30:26,580 --> 00:30:32,604
Si', certo "non abbiate paura". Vedremo
quello che succedera' in galera.

251
00:30:34,418 --> 00:30:36,640
Si', staremo a vedere!

252
00:30:36,897 --> 00:30:40,080
- Andiamo!
- Inseguitelo! Inseguitelo!

253
00:30:40,358 --> 00:30:41,419
Diamine!

254
00:30:47,522 --> 00:30:48,453
Cavolo!

255
00:30:50,802 --> 00:30:51,831
Diamine!

256
00:30:52,756 --> 00:30:55,221
Ora uccidero' il Pastore,
figlio di puttana!

257
00:31:14,857 --> 00:31:16,702
La mia coscienza mi disturba.

258
00:31:19,880 --> 00:31:25,440
Alcuni predicatori sono...

259
00:31:27,468 --> 00:31:35,160
come se fossero predicanti...
solo per gioire... dei beni terreni.

260
00:31:40,462 --> 00:31:43,188
Mi rifiuto di omologarmi a loro.

261
00:31:53,612 --> 00:31:56,583
Non posso andare contro
gli insegnamenti di Dio.

262
00:32:03,457 --> 00:32:05,988
Avanti, vai a casa ora.

263
00:32:30,541 --> 00:32:31,553
Proseguite!

264
00:32:34,169 --> 00:32:36,063
- Questo e' l'ultimo?
- Si'.

265
00:32:38,474 --> 00:32:42,409
Non erano cosi' tanti. Feccia ipocrita.

266
00:32:43,899 --> 00:32:46,384
Dannazione, era un misero gruppetto.

267
00:32:47,311 --> 00:32:53,025
Allora forse potremmo andare a casa e
riscaldarci con qualcosa di caldo.

268
00:32:53,562 --> 00:32:56,843
Freund! Completamente
ubriaco come al solito...

269
00:32:59,351 --> 00:33:03,139
- Sei in ritardo.
- Non c'era nessuno lassu'.

270
00:33:04,937 --> 00:33:06,863
- Abbiamo finito qui.
- Nordin.

271
00:33:23,907 --> 00:33:25,245
Mi hai chiamata?

272
00:33:27,662 --> 00:33:28,642
Entrate.

273
00:33:44,065 --> 00:33:46,041
Avete recato dispiacere a Dio.

274
00:33:48,403 --> 00:33:51,850
- Cosa vuoi dire?
- La gente chiacchiera.

275
00:33:54,908 --> 00:33:55,936
Non capisco.

276
00:33:58,117 --> 00:34:02,754
So molto bene quello che succede
nel salotto quando non sono a casa.

277
00:34:24,971 --> 00:34:26,571
Alla vostra eta'.

278
00:34:30,382 --> 00:34:32,227
Credete che sia appropriato?

279
00:34:46,340 --> 00:34:48,059
Che cosa ti ha detto di fare?

280
00:34:49,564 --> 00:34:54,887
Lui mi ha... benedetto... dentro.

281
00:35:01,319 --> 00:35:02,266
Dentro?

282
00:35:05,013 --> 00:35:07,740
- Povera bambina!
- Io ho peccato.

283
00:35:08,535 --> 00:35:13,204
L'ho fatto per noi. Per me e Jon.
Ma non possiamo ancora sposarci.

284
00:35:16,857 --> 00:35:18,440
Ora andro' all'inferno?

285
00:35:46,524 --> 00:35:48,320
Devo parlare con il Pastore.

286
00:35:50,178 --> 00:35:53,965
Oggi non e' qui. Nessuno l'ha visto.

287
00:36:47,300 --> 00:36:49,537
Bruciato dal fuoco.

288
00:36:53,901 --> 00:36:55,452
Cosa diavolo significa?

289
00:36:57,444 --> 00:36:59,746
La bomba ha funzionato?

290
00:37:30,864 --> 00:37:32,072
Posso sedermi?

291
00:37:38,587 --> 00:37:43,770
Speravo fosse morto. Si puo'
desiderare la morte di un altro uomo?

292
00:37:45,599 --> 00:37:46,285
Chi?

293
00:37:49,451 --> 00:37:50,414
Il Pastore?

294
00:37:54,010 --> 00:37:56,606
Perche' volevate mettere
fine alla vita del Pastore?

295
00:38:15,285 --> 00:38:17,358
E se Jon si fosse vendicato del Pastore?

296
00:38:19,200 --> 00:38:20,588
Investighero'.

297
00:38:26,258 --> 00:38:28,609
Non siete stata voi ad averlo ucciso.

298
00:38:29,353 --> 00:38:31,508
Povera moglie mia.

299
00:38:34,136 --> 00:38:39,480
Che storia orribile. Neanche
la Chiesa vi ha protetta.

300
00:38:39,779 --> 00:38:45,202
In vista della grande guerra
alla chiesa, il Caporale Bang

301
00:38:45,185 --> 00:38:48,500
- puo' ritenersi colpevole.
- Caporale Bang?

302
00:38:50,716 --> 00:38:52,054
Emettete il mandato.

303
00:39:06,664 --> 00:39:09,799
Il Pastore ha acquisito un
grande introito come strozzino.

304
00:39:11,479 --> 00:39:14,989
E se fosse punito dal
nostro Padre Celeste?

305
00:39:16,758 --> 00:39:18,620
Lo ha gia' fatto lui.

306
00:39:19,757 --> 00:39:23,055
Chiunque abbia fatto tutto
cio' e fatto di carne e ossa.

307
00:39:28,176 --> 00:39:29,278
E in piu'...

308
00:39:31,171 --> 00:39:34,926
c'e' stata inaspettatamente
un'inattesa e spiacevole svolta.

309
00:39:37,176 --> 00:39:38,351
"Wahlstedt".

310
00:39:40,886 --> 00:39:45,033
Ergo: Anche Wahlstedt aveva un movente.

311
00:39:47,745 --> 00:39:49,345
Un grande debito.

312
00:39:51,076 --> 00:39:52,960
Non e' scappato dal pub?

313
00:39:53,120 --> 00:39:57,960
Lo arresterete? Ha dedicato
la sua vita alla giustizia.

314
00:39:58,250 --> 00:40:01,400
Sai cosa puo' far fare la disperazione.

315
00:40:01,697 --> 00:40:04,920
- Cosi' disperato...
- Che potrebbe aver...

316
00:40:05,216 --> 00:40:10,560
Il Pastore potrebbe aver
minacciato una rappresaglia.

317
00:40:10,923 --> 00:40:14,800
Contro l'ufficio e la
famiglia di Wahlstedt...

318
00:40:15,106 --> 00:40:20,657
Non sarebbe cosi' brutto per voi se il
Commissario Capo finisse in prigione.

319
00:40:23,520 --> 00:40:27,764
Ricordate cosa fece re
Davide a Uria per Betsabea.

320
00:40:29,273 --> 00:40:31,722
Non ne ho la piu' pallida idea.

321
00:40:33,297 --> 00:40:35,223
Ora concentriamoci su questo.

322
00:40:39,330 --> 00:40:42,056
- Mats Carbine.
- Si'?

323
00:40:43,851 --> 00:40:46,251
Potrebbe essere il nome di un soldato.

324
00:40:52,814 --> 00:40:54,006
Ci dispiace.

325
00:40:55,959 --> 00:41:01,983
Mi dispiace disturbare il vostro cordoglio,
ma devo farvi alcune domande.

326
00:41:05,695 --> 00:41:07,792
Non c'e' odore di pesce qui?

327
00:41:10,165 --> 00:41:12,829
Si', e' il cuoco che...

328
00:41:14,084 --> 00:41:15,592
E' ora di cena.

329
00:41:17,308 --> 00:41:19,306
- Pesce?
- Pesce.

330
00:41:23,517 --> 00:41:26,958
- Conoscete Mats Carbine?
- No.

331
00:41:28,113 --> 00:41:30,493
Questo nome mi e' sconosciuto.

332
00:41:32,142 --> 00:41:35,509
Quando avete visto vostro
figlio l'ultima volta?

333
00:41:36,113 --> 00:41:39,120
Ieri sera, subito prima
di andare a letto.

334
00:41:39,404 --> 00:41:40,404
E dov'era?

335
00:41:41,694 --> 00:41:44,264
Nel suo studio, come sempre.

336
00:41:47,496 --> 00:41:50,577
Aveva qualche nemico di
cui eravate a conoscenza?

337
00:41:53,198 --> 00:41:55,517
Non... che io sappia.

338
00:41:56,725 --> 00:42:01,251
- Qualcuno che voleva fargli del male...
- E' stata una punizione.

339
00:42:05,968 --> 00:42:08,349
Ha fatto arrabbiare Dio.

340
00:42:17,280 --> 00:42:21,851
Quindi, se ipotizziamo che la bomba
sia stata fatta da un soldato...

341
00:42:22,993 --> 00:42:26,618
- Carbine e' un soldato.
- Anche Bang.

342
00:42:27,070 --> 00:42:31,160
E lui era presente quando
la bomba e' stata trovata.

343
00:42:32,631 --> 00:42:35,600
E Bang non sara' stato li' con qualcuno?

344
00:42:42,383 --> 00:42:45,075
- Freund... - Si'?
- Puzzi.

345
00:42:48,635 --> 00:42:52,754
Gaphalsen puo' provare che
e' stato a casa tutta la notte.

346
00:42:53,442 --> 00:42:56,440
Lasciate che ci parli io.

347
00:43:07,789 --> 00:43:09,269
Andate via.

348
00:43:17,024 --> 00:43:19,725
Non sono un assassino, commissario.

349
00:43:20,020 --> 00:43:22,240
Il vostro valletto
ve lo puo' assicurare.

350
00:43:22,468 --> 00:43:25,487
Ma eravate all'Happy Arabia
quando e' stata trovata la bomba.

351
00:43:25,607 --> 00:43:27,007
Chi c'era con voi?

352
00:43:31,948 --> 00:43:36,412
- Era... uno di noi?
- No.

353
00:43:36,906 --> 00:43:40,132
- Chi era?
- Nessuno di speciale.

354
00:43:40,252 --> 00:43:43,767
Nessuno di speciale? Eppure
avete mangiato e bevuto con lui.

355
00:43:45,503 --> 00:43:49,920
- Un vecchio amico dei tempi del militare.
- Il suo nome?

356
00:43:52,257 --> 00:43:53,120
Bang.

357
00:43:56,365 --> 00:43:58,745
- Mats Carbine.
- Carbine?

358
00:43:59,928 --> 00:44:01,593
Dove possiamo trovarlo?

359
00:44:05,505 --> 00:44:07,935
Di questi tempi e' un maniscalco.

360
00:44:08,181 --> 00:44:11,190
Ha un'officina a Malmo sud.

361
00:44:12,490 --> 00:44:15,610
- Grazie, signore.
- Daadh.

362
00:44:18,740 --> 00:44:22,193
Parlero' con Nordin e
vedro' cosa posso fare.

363
00:44:26,974 --> 00:44:30,649
Ho servito nell'artiglieria
e poi in altri reparti.

364
00:44:31,757 --> 00:44:35,235
Avete preso in prestito
denaro da Verelius.

365
00:44:36,263 --> 00:44:40,518
Dovevo dei soldi al Pastore,
ma lui mi ha concesso una proroga.

366
00:44:43,520 --> 00:44:45,888
Cosa avete fatto la notte scorsa?

367
00:44:46,590 --> 00:44:47,996
Ho dormito.

368
00:44:48,648 --> 00:44:51,560
- Da solo?
- No, con mia moglie.

369
00:44:51,857 --> 00:44:54,422
Lei lo puo' confermare. Lisa!

370
00:44:55,490 --> 00:44:56,391
Lisa!

371
00:44:59,535 --> 00:45:00,780
Carbine!

372
00:45:01,205 --> 00:45:04,485
- Ha chiuso la porta a chiave.
- Maledizione!

373
00:45:15,755 --> 00:45:18,382
Nordin ha arrestato Jon!

374
00:45:26,354 --> 00:45:30,806
- Signora Wahlstedt.
- Lasciate che la ragazza parli con Jon.

375
00:45:32,193 --> 00:45:34,733
O devo tornare con mio marito?

376
00:45:58,636 --> 00:46:00,991
Sei davvero orrenda quando ridi.

377
00:46:08,996 --> 00:46:13,400
Lui non e' stato onesto con me,
ma io non avrei mai..

378
00:46:16,400 --> 00:46:17,899
Mi credi, Johanna?

379
00:46:21,277 --> 00:46:24,175
Ho pensato che forse
l'avevi fatto per me.

380
00:46:27,444 --> 00:46:29,479
A causa di quello che mi ha fatto fare.

381
00:46:30,514 --> 00:46:32,463
Cosa ti ha fatto fare?

382
00:46:36,742 --> 00:46:38,961
Johanna, cosa ti ha fatto fare?

383
00:46:44,106 --> 00:46:45,253
Niente.

384
00:46:55,812 --> 00:46:57,847
- Freund.
- Si'?

385
00:46:59,321 --> 00:47:00,751
Polvere da sparo,

386
00:47:01,131 --> 00:47:03,178
micce, metallo, ferri di cavallo.

387
00:47:03,462 --> 00:47:06,064
Qui dentro ha una piccola
fabbrica di bombe.

388
00:47:07,864 --> 00:47:11,378
L'ha ucciso per sbarazzarsi
del suo debito.

389
00:47:11,656 --> 00:47:13,440
Sarebbe stato comunque ereditato

390
00:47:13,686 --> 00:47:17,522
dalla madre del Pastore.
Probabilmente lei ora ha i registri.

391
00:47:20,005 --> 00:47:22,880
Finche' non arriva Carbine, si'.

392
00:47:29,318 --> 00:47:32,413
- Dov'e' la signora Verelius?
- Non e' in casa.

393
00:47:34,449 --> 00:47:37,359
C'e' ancora puzza di pesce qua dentro.

394
00:47:43,089 --> 00:47:47,001
Dobbiamo entrare nella
stanza del Pastore.

395
00:47:47,121 --> 00:47:51,302
- No, non li'! E' la sua camera personale.
- Il Pastore e' morto.

396
00:48:30,484 --> 00:48:32,235
Colla di pesce.

397
00:48:34,115 --> 00:48:37,494
- Dov'e' la signora Verelius?
- Alla chiesa.

398
00:48:44,481 --> 00:48:47,811
- Oh, Mats!
- Finalmente e' finita.

399
00:48:48,617 --> 00:48:51,281
- Non e' finito proprio niente.
- Che cosa?

400
00:48:51,755 --> 00:48:56,343
- Cosa vuoi dire?
- Dio non lo permettera'.

401
00:48:57,308 --> 00:48:59,960
E cosa dovrebbe ostacolare,
signora Verelius?

402
00:49:00,196 --> 00:49:04,600
Mats Carbine, siete in arresto per
l'omicidio del Pastore Verelius.

403
00:49:04,902 --> 00:49:06,542
Vi siete sbagliati!

404
00:49:07,578 --> 00:49:09,995
Io sono colpevole.

405
00:49:21,739 --> 00:49:23,935
Mi sono resa conto

406
00:49:25,057 --> 00:49:30,000
che non potevo piu' permettergli di
continuare a tormentare gli indifesi,

407
00:49:34,313 --> 00:49:36,880
e commettere peccati
contro l'Essere Supremo.

408
00:49:57,881 --> 00:50:04,861
Era una facciata di pieta' che
nascondeva un animo crudele.

409
00:50:07,222 --> 00:50:08,072
Venite.

410
00:50:13,401 --> 00:50:17,014
- Avete fatto dispiacere a Dio.
- Cosa volete dire?

411
00:50:18,924 --> 00:50:23,426
- Ho sentito delle chiacchiere.
- Non capisco.

412
00:50:24,521 --> 00:50:26,297
So esattamente

413
00:50:26,605 --> 00:50:29,947
cosa succede nel salotto da
ricevimento quando non sono a casa.

414
00:50:33,988 --> 00:50:35,505
Alla vostra eta'.

415
00:50:36,900 --> 00:50:39,601
Immagino che voi
pensiate che sia appropriato.

416
00:50:52,998 --> 00:50:54,182
Sgualdrina.

417
00:50:56,682 --> 00:50:59,680
Non ci sono altre
parole per descrivervi.

418
00:51:02,618 --> 00:51:05,763
E tu... come riesci a
vivere con te stesso?

419
00:51:09,446 --> 00:51:11,321
Voi siete insubordinata.

420
00:51:13,494 --> 00:51:14,925
Mi stupisce.

421
00:51:18,910 --> 00:51:21,204
Pensavo che mi conosceste, madre.

422
00:51:21,866 --> 00:51:26,059
Pensavo che conosceste
la mia sacra furia.

423
00:51:31,640 --> 00:51:33,720
No! Aiuto!

424
00:51:34,482 --> 00:51:36,430
Aiutatemi!

425
00:51:37,863 --> 00:51:40,046
Aiutatemi, donna!

426
00:51:42,270 --> 00:51:43,589
Aiuto!

427
00:51:44,263 --> 00:51:46,347
Aiuto!

428
00:52:09,123 --> 00:52:13,637
Volevo che mio figlio
riposasse in terreno consacrato.

429
00:52:14,212 --> 00:52:15,790
Madre.

430
00:52:16,421 --> 00:52:19,011
Ma il terreno era ghiacciato.

431
00:52:19,131 --> 00:52:23,080
Poi mi sono ricordata dell'ossario.

432
00:52:23,200 --> 00:52:25,560
Madre.

433
00:52:28,062 --> 00:52:33,056
Nessun amore vale un prezzo cosi' alto,

434
00:52:37,463 --> 00:52:40,028
al punto di uccidere il proprio figlio.

435
00:52:49,319 --> 00:52:52,106
Ma la bomba al pub e'
stata opera vostra, Carbine.

436
00:53:01,597 --> 00:53:05,926
- Dovete ammetterlo.
- Non e' morto nessuno, eccetto il Pastore.

437
00:53:06,525 --> 00:53:08,461
E lui se lo meritava.

438
00:53:13,361 --> 00:53:17,147
- Vi state dimenticando il locandiere.
- Non voglio morire!

439
00:53:19,668 --> 00:53:23,330
Non sono sceso sulla
terra per essere impiccato!

440
00:53:27,045 --> 00:53:29,561
Se vi avvicinate, la faro' esplodere.

441
00:53:30,166 --> 00:53:33,607
- Smettetela, Carbine!
- Non verro' impiccato!

442
00:53:54,999 --> 00:53:56,049
State giu'!

443
00:54:51,273 --> 00:54:54,171
Non avete risolto solo un caso, ma due.

444
00:54:57,571 --> 00:55:00,704
- Una grandissima soddisfazione.
- Grazie.

445
00:55:06,793 --> 00:55:08,439
Be', mi chiedevo..

446
00:55:12,426 --> 00:55:17,625
Se avevate per caso trovato un
taccuino nero dal Pastore.

447
00:55:22,236 --> 00:55:23,937
Dite davvero?

448
00:55:28,522 --> 00:55:30,274
E' bruciato...

449
00:55:30,385 --> 00:55:35,400
prima che potessi farmi un'idea
del suo valore come prova.

450
00:56:10,806 --> 00:56:13,568
- Non me lo merito.
- Smettila.

451
00:56:14,294 --> 00:56:17,920
- Jon non mi sposerebbe, se sapesse..
- Non dirlo.

452
00:56:18,959 --> 00:56:21,018
quanto sono sporca.

453
00:56:36,362 --> 00:56:42,360
Io, Jon Eriksson, giuro nel
nome della sacra trinita'

454
00:56:42,768 --> 00:56:45,520
di fronte alla chiesa di Dio...

455
00:56:45,768 --> 00:56:51,640
Volete prendere Johanna Westling
come vostra legittima sposa

456
00:56:51,954 --> 00:56:55,080
e amarla, in salute e in malattia?

457
00:56:55,482 --> 00:56:56,863
Si', lo voglio.

458
00:56:57,533 --> 00:57:04,280
Io, Johanna Westling,
giuro nel nome della sacra trinita'

459
00:57:04,545 --> 00:57:07,440
e di fronte alla chiesa di Dio...

460
00:57:07,725 --> 00:57:13,560
Volete prendere Jon Eriksson
come vostro legittimo sposo

461
00:57:13,861 --> 00:57:17,640
e amarlo nella buona
e nella cattiva sorte?

462
00:57:17,929 --> 00:57:19,273
Si', lo voglio.

463
00:57:20,757 --> 00:57:23,747
Revisione:
Manwhoela

