1
00:00:00,629 --> 00:00:03,587
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,728 --> 00:00:05,662
Avete ammanettato mio
fratello su un tetto...

3
00:00:05,692 --> 00:00:08,266
- e l'avete lasciato li'?!
- Io torno indietro.

4
00:00:08,296 --> 00:00:10,080
Merle! No!

5
00:00:10,550 --> 00:00:11,550
No!

6
00:00:19,564 --> 00:00:21,328
Com'e' la situazione fuori?

7
00:00:21,698 --> 00:00:22,771
Tutto tranquillo.

8
00:00:22,801 --> 00:00:24,277
- Dovresti andartene.
- No.

9
00:00:24,307 --> 00:00:26,257
Io non farei che rallentarti.

10
00:00:27,084 --> 00:00:29,234
<i>Tra qualche giorno ce ne andremo.</i>

11
00:00:48,864 --> 00:00:51,593
Whiskey-1-2. Whiskey-1-2, mi ricevi?

12
00:00:54,454 --> 00:00:57,609
Torno indietro, mi avvicino.
Riprendo il contatto.

13
00:01:20,793 --> 00:01:21,939
Abbiate fede, ragazzi.

14
00:01:21,969 --> 00:01:26,019
Vi ho salvato da situazioni peggiori
di una leggera turbolenza, no?

15
00:01:28,989 --> 00:01:30,726
- Reggetevi!
- Wellsey!

16
00:01:30,756 --> 00:01:32,942
Mayday, Mayday, Mayday!

17
00:01:36,963 --> 00:01:38,192
Posizione d'urto!

18
00:01:38,222 --> 00:01:40,522
La faccio atterrare oltre la strada!

19
00:01:43,318 --> 00:01:44,346
Forza!

20
00:01:50,900 --> 00:01:52,550
Stiamo precipitando!

21
00:02:41,133 --> 00:02:46,133
<b>Traduzione: hipopo, Pierpazzo89,
Mozzo, Rosso Fiorentino, Keltaris</b>

22
00:03:26,689 --> 00:03:27,889
Non esagerare.

23
00:03:30,926 --> 00:03:32,629
Sara' meglio che ti siedi.

24
00:03:55,340 --> 00:03:56,740
Daro' un'occhiata.

25
00:04:56,460 --> 00:04:58,110
Sta arrivando qualcuno.

26
00:04:58,347 --> 00:05:01,797
- Ci sono dei sopravvissuti?
- Due sono morti. Uno non so.

27
00:05:19,778 --> 00:05:21,025
Sparpagliatevi.

28
00:05:36,732 --> 00:05:39,782
Risparmia i proiettili
finche' non sono necessari.

29
00:06:27,923 --> 00:06:29,273
Ce n'e' uno vivo!

30
00:06:29,402 --> 00:06:30,402
Tim!

31
00:06:40,386 --> 00:06:41,836
Dammi una mano qui.

32
00:06:53,204 --> 00:06:54,204
No.

33
00:07:04,954 --> 00:07:06,676
Da questa parte, Shumpert.

34
00:07:17,626 --> 00:07:18,976
Trascinalo fuori.

35
00:07:25,682 --> 00:07:26,982
Li sta aiutando.

36
00:07:27,524 --> 00:07:29,974
- Dovremmo venire fuori.
- Non ancora.

37
00:09:19,245 --> 00:09:20,345
Andiamo via!

38
00:09:34,581 --> 00:09:37,260
Piano con quella lama, ragazzina.

39
00:09:37,833 --> 00:09:39,933
Ce l'ho molto piu' grande di te.

40
00:09:39,963 --> 00:09:42,011
Ora, posate le armi.

41
00:09:46,082 --> 00:09:48,702
Cosi', piano piano.

42
00:09:50,483 --> 00:09:52,183
E fatemi vedere le mani.

43
00:09:54,619 --> 00:09:55,819
Ora voltatevi.

44
00:09:56,459 --> 00:09:58,712
Cosi', un bel giretto.

45
00:10:01,487 --> 00:10:04,529
Porcaccia di una puttana!

46
00:10:05,478 --> 00:10:06,478
Biondina!

47
00:10:07,309 --> 00:10:08,448
Cazzo!

48
00:10:08,478 --> 00:10:10,735
Hai proprio... un bell'aspetto.

49
00:10:19,636 --> 00:10:20,636
Ora...

50
00:10:21,222 --> 00:10:25,022
che ne dici di un bell'abbraccio
per il tuo vecchio amico Merle?

51
00:10:36,219 --> 00:10:38,419
<i>Stevens ha preparato l'infermeria?</i>

52
00:10:38,644 --> 00:10:39,994
<i>- Quanti?</i>
- Tre.

53
00:10:40,666 --> 00:10:43,032
Uno ha subito fratture
multiple e ustioni gravi.

54
00:10:43,062 --> 00:10:47,280
L'altro ha continue perdite di conoscenza.
Probabilmente shock e disidratazione.

55
00:10:47,310 --> 00:10:49,560
<i>- E il terzo?</i>
- La terza sta bene.

56
00:10:50,416 --> 00:10:52,230
<i>- Una femmina?</i>
- Due.

57
00:10:52,804 --> 00:10:54,735
Le abbiamo trovate che si
nascondevano nel bosco.

58
00:10:54,765 --> 00:10:58,027
Ho dei compiti per te,
quindi prepara il laboratorio.

59
00:10:58,057 --> 00:10:59,307
<i>Ma non mi dire.</i>

60
00:10:59,337 --> 00:11:01,813
Al cancello tra 5 minuti.
Spegni la radio.

61
00:11:02,235 --> 00:11:03,379
<i>Beh, di che si tratta?</i>

62
00:11:03,409 --> 00:11:04,659
Subito, Milton.

63
00:11:22,877 --> 00:11:24,577
- Michonne?
- Sono qui.

64
00:11:42,058 --> 00:11:43,167
Tienilo cosi'.

65
00:11:48,791 --> 00:11:50,391
Perche' ci tenete qui?

66
00:11:53,016 --> 00:11:55,221
- Ce ne vogliamo andare.
- Lo sapete bene.

67
00:11:55,251 --> 00:11:56,301
Ed e' buio.

68
00:11:56,923 --> 00:11:58,923
Dovreste passare qui la notte.

69
00:11:59,205 --> 00:12:00,255
Dove siamo?

70
00:12:03,217 --> 00:12:04,767
Non sta a me dirvelo.

71
00:12:06,372 --> 00:12:07,621
Parlera' con voi.

72
00:12:07,651 --> 00:12:08,651
Chi?

73
00:12:10,781 --> 00:12:13,325
Va' a controllare il tuo
paziente, dottoressa.

74
00:12:13,650 --> 00:12:16,950
Scommetto che ti stavi
chiedendo se esistevo davvero.

75
00:12:17,489 --> 00:12:20,189
Probabilmente speravi
che non fosse cosi'.

76
00:12:22,346 --> 00:12:23,346
Beh...

77
00:12:23,924 --> 00:12:24,974
eccomi qui.

78
00:12:26,212 --> 00:12:30,050
Immagino che questo vecchio mondo
diventi piccolo, verso la fine, eh?

79
00:12:30,080 --> 00:12:33,180
Non siamo rimasti in molti
a dividerci l'aria, no?

80
00:12:39,865 --> 00:12:40,865
Sai...

81
00:12:41,264 --> 00:12:44,464
quando mi hanno trovato ero
quasi morto dissanguato.

82
00:12:45,527 --> 00:12:46,827
Morto di fame...

83
00:12:47,514 --> 00:12:50,321
Pensavo che un proiettile
non sarebbe stato male...

84
00:12:50,351 --> 00:12:51,751
come ultimo pasto.

85
00:12:53,241 --> 00:12:56,067
Poi mi sarei fatto un bel riposino.

86
00:12:56,494 --> 00:12:58,994
Avrei aspettato Daryl, dall'altra parte.

87
00:13:01,058 --> 00:13:02,708
Hai visto mio fratello?

88
00:13:06,163 --> 00:13:08,316
E' da parecchio tempo che non lo vedo.

89
00:13:09,819 --> 00:13:11,233
Siamo in due, allora.

90
00:13:13,171 --> 00:13:14,878
E' tornato a cercarti.

91
00:13:14,908 --> 00:13:16,008
Lui e Rick.

92
00:13:17,083 --> 00:13:18,633
Te n'eri gia' andato.

93
00:13:18,663 --> 00:13:19,663
Beh...

94
00:13:21,675 --> 00:13:23,300
non tutto intero.

95
00:13:28,540 --> 00:13:29,540
Gia'...

96
00:13:29,648 --> 00:13:30,648
Rick.

97
00:13:32,034 --> 00:13:35,077
E' quello stronzo che mi
ha ammanettato sul tetto.

98
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Gia'.

99
00:13:40,656 --> 00:13:41,910
Ci ha provato.

100
00:13:43,449 --> 00:13:44,699
Daryl l'ha visto.

101
00:13:46,655 --> 00:13:49,360
E' sempre stato quello buono,
il mio fratellino.

102
00:13:51,200 --> 00:13:53,092
Voleva continuare a cercarti...

103
00:13:53,345 --> 00:13:54,785
ma sono successe delle cose...

104
00:13:54,815 --> 00:13:56,489
sono morte delle persone...

105
00:13:57,073 --> 00:13:58,447
Molte.

106
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
Jim...

107
00:14:00,735 --> 00:14:01,768
Dale...

108
00:14:02,430 --> 00:14:04,102
Jacqui, Sophia...

109
00:14:07,918 --> 00:14:08,918
Amy...

110
00:14:11,340 --> 00:14:12,449
Tua sorella?

111
00:14:14,453 --> 00:14:15,453
Si'.

112
00:14:18,544 --> 00:14:20,001
Era una brava ragazza.

113
00:14:23,187 --> 00:14:24,948
Mi dispiace molto.

114
00:14:26,046 --> 00:14:27,546
Ce ne sono stati altri.

115
00:14:27,740 --> 00:14:28,883
Molti altri.

116
00:14:29,756 --> 00:14:31,581
Abbiamo dovuto lasciare Atlanta...

117
00:14:31,611 --> 00:14:33,720
ci siamo rifugiati in una fattoria...

118
00:14:34,363 --> 00:14:35,950
Daryl si e' dato da fare.

119
00:14:36,530 --> 00:14:39,161
E' diventato un membro
essenziale per il gruppo.

120
00:14:40,412 --> 00:14:41,662
E ora e' morto.

121
00:14:43,032 --> 00:14:44,582
Non lo so per certo.

122
00:14:45,066 --> 00:14:47,175
Siamo stati messi in fuga da un'orda.

123
00:14:48,800 --> 00:14:50,087
Quanto tempo fa?

124
00:14:50,494 --> 00:14:52,012
Sette, otto mesi...

125
00:14:54,468 --> 00:14:56,645
Sono stata separata dagli altri.

126
00:14:56,964 --> 00:14:58,638
Mi hanno lasciata indietro.

127
00:15:02,545 --> 00:15:03,785
So cosa si prova.

128
00:15:06,207 --> 00:15:07,636
Ne dubito.

129
00:15:10,639 --> 00:15:12,233
Cosa vuoi da noi?

130
00:15:19,895 --> 00:15:21,004
E che cazzo...

131
00:15:25,542 --> 00:15:26,927
Se ne sta qui...

132
00:15:28,632 --> 00:15:32,785
con quattro mura intorno a lei... un tetto
sopra la testa... medicine nelle vene...

133
00:15:33,311 --> 00:15:35,543
e vuole sapere cosa voglio da lei.

134
00:15:39,485 --> 00:15:42,768
Ho tirato fuori dalla merda te
e la tua amica muta, biondina.

135
00:15:43,851 --> 00:15:45,308
Vi ho salvato il culo.

136
00:15:46,738 --> 00:15:48,412
Che ne dici di un "grazie"?

137
00:15:48,728 --> 00:15:50,554
Ci puntavi un'arma addosso.

138
00:15:50,729 --> 00:15:52,489
Ah, allora la muta parla!

139
00:15:57,140 --> 00:16:00,510
Chi e' che non e' stato sotto tiro
da un anno a questa parte, eh?

140
00:16:01,627 --> 00:16:03,258
Alzate la mano, forza.

141
00:16:04,035 --> 00:16:05,035
Nessuno?

142
00:16:07,042 --> 00:16:08,042
Shumpert?

143
00:16:08,072 --> 00:16:09,072
Crowley?

144
00:16:09,102 --> 00:16:11,429
Non vi hanno mai puntato
addosso un'arma?

145
00:16:12,679 --> 00:16:13,679
Diamine...

146
00:16:14,647 --> 00:16:16,572
Credo che mi sarei pisciato
nei pantaloni, se...

147
00:16:16,602 --> 00:16:19,673
qualche estraneo fosse venuto
da me con le mani in tasca!

148
00:16:20,400 --> 00:16:23,205
- E' di uno cosi' che dovreste aver paura.
- Grazie.

149
00:16:49,006 --> 00:16:50,006
Certamente.

150
00:16:52,745 --> 00:16:53,745
Come state?

151
00:16:53,834 --> 00:16:55,472
Rivogliamo le nostre armi.

152
00:16:57,476 --> 00:16:58,476
Certamente.

153
00:16:58,873 --> 00:17:00,412
Quando sarete al cancello d'uscita.

154
00:17:00,442 --> 00:17:01,769
Mostraci la strada.

155
00:17:02,661 --> 00:17:05,361
Ci avete tenute rinchiuse
in questa stanza.

156
00:17:06,059 --> 00:17:08,038
Vedete delle sbarre alle finestre?

157
00:17:08,775 --> 00:17:10,279
Siete state accudite.

158
00:17:10,944 --> 00:17:13,652
- Tenute sotto custodia.
- Proteggevamo i nostri. Non vi conosciamo.

159
00:17:13,682 --> 00:17:16,245
Noi vi conosciamo abbastanza
da volercene andare via.

160
00:17:16,275 --> 00:17:20,645
Ti abbiamo visto conficcare un coltello nella
testa di due morti. Che diavolo significa?

161
00:17:22,056 --> 00:17:23,470
Si erano trasformati.

162
00:17:23,618 --> 00:17:25,075
Non erano stati morsi.

163
00:17:33,482 --> 00:17:34,852
Non ha importanza.

164
00:17:37,880 --> 00:17:40,168
Quando moriamo, ci trasformiamo tutti.

165
00:17:45,950 --> 00:17:47,765
Ho evitato che soffrissero.

166
00:17:49,557 --> 00:17:52,449
Non e' una notizia facile da
mandar giu', ma e' cosi'.

167
00:17:52,889 --> 00:17:55,144
Non siete prigioniere, siete ospiti.

168
00:17:55,784 --> 00:18:00,062
Ma se volete andar via, come ho detto, siete
libere. Ma non apriamo il cancello di sera.

169
00:18:00,092 --> 00:18:01,766
Attira troppo l'attenzione.

170
00:18:03,013 --> 00:18:06,166
E tu, specialmente, hai bisogno
di una bella notte di sonno.

171
00:18:06,334 --> 00:18:09,574
Nelle tue condizioni, non dureresti
un altro giorno li' fuori.

172
00:18:10,755 --> 00:18:13,817
Vi porteranno da me domattina,
e vi ridaremo le vostre armi.

173
00:18:13,847 --> 00:18:18,597
Munizioni, cibo per il viaggio, medicine,
le chiavi di un veicolo, se lo volete.

174
00:18:20,246 --> 00:18:22,268
E vi mandiamo per la vostra strada.

175
00:18:22,879 --> 00:18:24,253
Nessun rancore.

176
00:18:33,405 --> 00:18:34,819
Benvenute a Woodbury.

177
00:18:57,866 --> 00:18:58,866
Seguitemi.

178
00:19:38,926 --> 00:19:41,976
<i>Va' a dare il cambio a Pete
al cancello posteriore.</i>

179
00:19:42,775 --> 00:19:44,189
Io prendo il davanti.

180
00:19:46,982 --> 00:19:48,269
Siete militari?

181
00:19:50,186 --> 00:19:51,186
Non direi.

182
00:19:51,561 --> 00:19:53,013
Un paio di veterani, ma...

183
00:19:53,043 --> 00:19:55,245
per la maggior parte siamo autodidatti.

184
00:19:56,367 --> 00:19:58,412
Quella e' artiglieria pesante.

185
00:19:58,888 --> 00:20:00,714
Alcuni arrivano armati, ma...

186
00:20:00,744 --> 00:20:03,210
la maggior parte l'abbiamo
rimediata col tempo.

187
00:20:03,240 --> 00:20:05,740
E l'altro lato della citta'?
Le altre strade?

188
00:20:06,136 --> 00:20:08,027
Sono tutte sorvegliate cosi'?

189
00:20:12,222 --> 00:20:13,544
Non e' possibile.

190
00:20:14,434 --> 00:20:15,934
Certo che e' possibile.

191
00:20:16,416 --> 00:20:17,656
Infatti e' cosi'.

192
00:20:19,744 --> 00:20:21,940
Abbiamo un mostriciattolo, Governatore.

193
00:20:23,831 --> 00:20:25,008
Posso?

194
00:20:26,959 --> 00:20:27,959
Grazie.

195
00:20:28,343 --> 00:20:29,784
"Governatore"?

196
00:20:29,814 --> 00:20:31,097
Ti chiamano cosi'?

197
00:20:31,352 --> 00:20:34,164
Alcuni soprannomi ti rimangono,
anche se non vuoi.

198
00:20:34,194 --> 00:20:36,999
"Ciucco" e' un soprannome,
Governatore e' un titolo.

199
00:20:37,654 --> 00:20:39,396
C'e' una bella differenza.

200
00:20:41,626 --> 00:20:42,626
Colpito.

201
00:20:43,214 --> 00:20:45,214
Ha portato anche i suoi amici.

202
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Ripulito.

203
00:20:56,817 --> 00:20:58,853
Domani mattina li portiamo via.

204
00:21:00,019 --> 00:21:01,706
Non possiamo lasciarli a marcire.

205
00:21:01,736 --> 00:21:04,091
Puzzano, rendono la gente nervosa.

206
00:21:04,681 --> 00:21:06,107
Quale gente?

207
00:21:06,137 --> 00:21:07,377
Non c'e' nessuno.

208
00:21:07,942 --> 00:21:09,442
E' una citta' fantasma.

209
00:21:09,769 --> 00:21:10,965
Da questa parte.

210
00:21:20,612 --> 00:21:22,442
Starete piu' comode qui.

211
00:21:23,493 --> 00:21:26,147
Non sara' il Four Season,
ma c'e' una doccia calda.

212
00:21:26,177 --> 00:21:28,417
L'acqua e' limitata, quindi contenetevi.

213
00:21:30,236 --> 00:21:33,713
Abbiamo cibo, acqua, vestiti puliti.

214
00:21:33,743 --> 00:21:35,113
Spero che vada bene.

215
00:21:42,544 --> 00:21:46,428
So che ti sentiresti meglio con la
tua spada. Piu' tranquilla, ma...

216
00:21:46,458 --> 00:21:47,872
siete al sicuro, qui.

217
00:21:53,974 --> 00:21:55,388
Grazie molte.

218
00:21:57,975 --> 00:21:59,729
E il pilota?

219
00:21:59,919 --> 00:22:00,919
Ce l'ha fatta?

220
00:22:00,949 --> 00:22:03,353
Beh, la dottoressa Stevens
sta facendo il possibile.

221
00:22:03,383 --> 00:22:06,590
Ora, so che avrete un sacco di domande,
ma io ho parecchio da fare.

222
00:22:06,620 --> 00:22:09,686
Il mio uomo sara' fuori dalla porta,
se vi serve qualcosa.

223
00:22:10,538 --> 00:22:11,821
Ci vediamo domani.

224
00:22:26,510 --> 00:22:27,619
<i>E' tutto vero.</i>

225
00:22:28,110 --> 00:22:30,010
Voi due siete state la'
fuori per molto tempo,

226
00:22:30,040 --> 00:22:32,758
nel mentre il Governatore
stava costruendo questo.

227
00:22:33,154 --> 00:22:35,015
Quante persone avete qui?

228
00:22:35,451 --> 00:22:36,883
73.

229
00:22:36,913 --> 00:22:40,020
Eileen sta per partorire,
quindi con suo figlio saremo 74.

230
00:22:41,241 --> 00:22:44,915
E' ancora in costruzione... ma Roma
non e' stata costruita in un giorno.

231
00:22:45,138 --> 00:22:46,647
Ardito, come paragone.

232
00:22:46,677 --> 00:22:48,233
Credo che ce lo meritiamo.

233
00:22:48,263 --> 00:22:50,330
Le mura non sono state
valicate da ben oltre un mese,

234
00:22:50,360 --> 00:22:54,060
non abbiamo avuto vittime all'interno
dall'inizio dell'inverno.

235
00:22:54,558 --> 00:22:56,035
Com'e' possibile?

236
00:22:56,065 --> 00:22:58,663
Il Governatore ha imposto
un coprifuoco molto rigido.

237
00:22:58,693 --> 00:23:02,170
Nessuno esce dopo il tramonto,
rumori e luci sono ridotti al minimo.

238
00:23:02,200 --> 00:23:05,774
Guardie armate pattugliano il perimetro
e tengono lontano gli Azzannatori.

239
00:23:05,804 --> 00:23:08,773
Ho visto cosa fanno le vostre pattuglie
mentre venivo qui, ieri sera.

240
00:23:08,803 --> 00:23:11,608
Hanno messo un morto appeso
come fosse un ornamento.

241
00:23:13,716 --> 00:23:15,053
Non mi scusero',

242
00:23:15,467 --> 00:23:19,203
ogni giorno quegli uomini mettono in pericolo
le loro vite per proteggere questa citta'.

243
00:23:19,233 --> 00:23:22,125
Hanno perso molto piu' che
un po' di amici, la' fuori.

244
00:23:22,156 --> 00:23:23,917
Ognuno si sfoga a suo modo.

245
00:23:25,293 --> 00:23:27,359
Ma lo faro' presente al Governatore.

246
00:23:35,304 --> 00:23:37,106
Le cose andavano bene.

247
00:23:37,487 --> 00:23:39,509
La recinzione reggeva.

248
00:23:39,834 --> 00:23:41,637
La gente era protetta,

249
00:23:41,667 --> 00:23:43,858
cibo e provviste bastavano. Poi...

250
00:23:44,900 --> 00:23:47,001
uno degli uomini
all'interno venne morso.

251
00:23:47,031 --> 00:23:48,584
Non so come.

252
00:23:49,390 --> 00:23:50,786
E' impazzito.

253
00:23:51,005 --> 00:23:52,940
Tutto il campo entro' nel panico.

254
00:23:53,414 --> 00:23:55,891
Qualcuno apri' i cancelli per scappare.

255
00:23:56,195 --> 00:23:58,345
Altri vennero morsi ed infettati.

256
00:23:59,213 --> 00:24:01,129
Quella gente e' impazzita.

257
00:24:01,502 --> 00:24:04,089
Tutto il posto divenne
un inferno in poche ore.

258
00:24:04,271 --> 00:24:09,221
La mia squadra prese tutte le provviste e i
veicoli che potevamo e abbandonammo la zona.

259
00:24:21,151 --> 00:24:22,738
Quanti di voi scapparono?

260
00:24:23,474 --> 00:24:25,519
Saremmo stati 10 nel mio gruppo.

261
00:24:25,840 --> 00:24:29,956
Avremmo fatto circa 100 km, prima di
rimanere bloccati sull'autostrada.

262
00:24:30,665 --> 00:24:34,047
Ho decollato con l'elicottero per
controllare la strada piu' avanti.

263
00:24:34,077 --> 00:24:37,447
Aveva preso un po' di botte nella
rivolta, ma non avevamo scelta.

264
00:24:39,816 --> 00:24:41,129
I miei ragazzi?

265
00:24:43,752 --> 00:24:44,752
No.

266
00:24:51,024 --> 00:24:52,877
Lascia che li trovi io.

267
00:24:52,907 --> 00:24:55,103
Li portero' qui dove saranno al sicuro.

268
00:24:55,833 --> 00:24:57,849
Sono la' fuori che ti aspettano...

269
00:24:58,855 --> 00:25:00,225
esposti al pericolo.

270
00:25:02,568 --> 00:25:05,968
Dimmi dove sono e ti prometto che,
se sono ancora vivi...

271
00:25:07,184 --> 00:25:08,621
li portero' qui.

272
00:25:33,664 --> 00:25:35,310
Hai finito i tuoi compiti?

273
00:25:35,340 --> 00:25:37,947
Sfortunatamente,
il cane sta gia' mangiando.

274
00:25:38,639 --> 00:25:41,357
- Come diavolo mi hai chiamato?
- Ehi, dove siamo?

275
00:25:41,665 --> 00:25:43,866
Siamo tornati in cortile
durante la ricreazione?

276
00:25:43,896 --> 00:25:47,396
Cos'e', vuoi togliergli pure i soldi
della merenda, gia' che ci sei?

277
00:25:49,581 --> 00:25:51,038
Mi scusi, Governatore.

278
00:25:51,528 --> 00:25:53,778
Forse con te ho perso tempo.

279
00:25:55,111 --> 00:25:56,699
Forse non hai imparato proprio niente.

280
00:25:56,729 --> 00:25:59,560
- Voleva fumare qui.
- E aspettati di peggio.

281
00:25:59,590 --> 00:26:02,873
Chi gioca col fuoco si brucia,
prima o poi. Ricordatelo sempre.

282
00:26:03,577 --> 00:26:05,011
Dimmi della ragazza.

283
00:26:06,075 --> 00:26:07,964
Si chiama Andrea.

284
00:26:08,549 --> 00:26:10,195
La conosci?

285
00:26:10,433 --> 00:26:12,641
Era parte del gruppo ad Atlanta?

286
00:26:12,874 --> 00:26:13,874
Si'.

287
00:26:14,310 --> 00:26:18,332
Lo stesso gruppo che mi ha lasciato sul
tetto, obbligandomi a mutilarmi da solo.

288
00:26:20,486 --> 00:26:22,536
Conosceva tuo fratello Daryl?

289
00:26:23,511 --> 00:26:25,511
Si', lo conosceva.

290
00:26:29,558 --> 00:26:31,225
Allora parlaci ancora.

291
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Vedi cos'altro riesci a scoprire.

292
00:26:39,226 --> 00:26:41,124
Fammi vedere cos'abbiamo.

293
00:26:47,834 --> 00:26:50,652
- Che hai scoperto?
- Oh, cose veramente notevoli.

294
00:26:51,133 --> 00:26:52,307
Sul serio.

295
00:26:52,337 --> 00:26:55,025
Davvero complimenti per l'ingegno.

296
00:26:55,132 --> 00:26:58,443
Sono state asportate le braccia per
impedir loro di afferrare, e le mascelle

297
00:26:58,473 --> 00:27:00,134
per imperdir loro di mordere.

298
00:27:00,164 --> 00:27:02,534
Se si toglie loro la
capacita' di mangiare

299
00:27:02,650 --> 00:27:04,545
perdono il desiderio di farlo.

300
00:27:04,808 --> 00:27:08,250
Non sono piu' in modalita' d'attacco,
si puo' star loro vicini

301
00:27:08,353 --> 00:27:10,520
senza nessun pericolo. Diventano...

302
00:27:10,663 --> 00:27:13,477
diventano docili, per cosi' dire.

303
00:27:13,763 --> 00:27:15,971
- Appostati.
- Docili, piu' che altro.

304
00:27:18,337 --> 00:27:21,129
- Oppure Appostati, come preferisci.
- Perche' portarseli dietro?

305
00:27:21,159 --> 00:27:23,494
Ah, per protezione.

306
00:27:27,007 --> 00:27:29,909
Mimetizzazione.

307
00:27:32,564 --> 00:27:34,716
Cammina con gli Azzannatori...

308
00:27:34,759 --> 00:27:37,419
e penseranno che sei uno di loro.

309
00:27:38,214 --> 00:27:40,782
Basso profilo, molto astuto.

310
00:27:41,806 --> 00:27:43,533
Sono piuttosto magri.

311
00:27:44,584 --> 00:27:48,095
- Se non mangiano perche' non muoiono?
- Stanno morendo, infatti.

312
00:27:48,635 --> 00:27:51,049
E' solo che muoiono
piu' lentamente di noi.

313
00:27:51,190 --> 00:27:53,832
Sembra quasi che stiamo provando
a imporre una logica al caos.

314
00:27:53,862 --> 00:27:55,513
Non e' una brutta cosa.

315
00:27:55,543 --> 00:28:00,153
No, ma a cosa ci porta? Altre domande,
altre teorie, nessuna risposta.

316
00:28:01,374 --> 00:28:03,055
Ancora no.

317
00:28:04,125 --> 00:28:06,869
Se potessi parlare con queste donne...

318
00:28:07,021 --> 00:28:08,755
Ci sta pensando Merle.

319
00:28:09,351 --> 00:28:12,217
Non voglio mettere in discussione
le tue decisioni, Governatore.

320
00:28:12,247 --> 00:28:13,982
Accomodati pure.

321
00:28:14,258 --> 00:28:16,339
E' per questo che ho bisogno di te.

322
00:28:17,145 --> 00:28:19,211
A parte il te' che prepari.

323
00:28:20,358 --> 00:28:22,659
Bene, allora.

324
00:28:25,603 --> 00:28:27,571
Col dovuto rispetto,

325
00:28:28,167 --> 00:28:31,914
lasciare che Merle parli con queste
donne senza supervisione, e' un errore.

326
00:28:31,944 --> 00:28:35,923
Ora, tu dici sempre che in ogni scatola
degli attrezzi serve un martello, ma...

327
00:28:36,044 --> 00:28:39,631
credi davvero che sia il martello
l'attrezzo giusto per questo lavoro?

328
00:28:45,674 --> 00:28:47,261
<i>Otto mesi?</i>

329
00:28:47,542 --> 00:28:50,587
E' incredibile che voi ragazze abbiate
resistito cosi' a lungo, la' fuori.

330
00:28:50,617 --> 00:28:52,616
Perche' siamo donne?

331
00:28:52,843 --> 00:28:54,894
Perche' eravate sole.

332
00:28:54,971 --> 00:28:57,105
Ci siamo aiutate a vicenda.

333
00:28:57,206 --> 00:28:58,933
In due contro il mondo.

334
00:28:59,061 --> 00:29:00,761
Avevate poche probabilita'.

335
00:29:00,837 --> 00:29:02,563
Ce la siamo cavata.

336
00:29:02,838 --> 00:29:05,208
- Oh, siamo molto impresssionati.
- Molto.

337
00:29:05,439 --> 00:29:08,200
Sopravvivere all'aperto e' davvero dura.

338
00:29:08,437 --> 00:29:12,094
Svegliarsi ogni giorno per terra
e chiedersi se dovrai morire.

339
00:29:13,046 --> 00:29:15,809
Se sara' una morte rapida, lenta, o...

340
00:29:16,526 --> 00:29:17,881
beh, infinita.

341
00:29:17,950 --> 00:29:20,983
Se qualcuno avra' il buon senso
di spararmi in testa o...

342
00:29:21,033 --> 00:29:23,207
se mi trasformero' in uno di loro.

343
00:29:23,729 --> 00:29:26,370
Voi pensate che ricordino qualcosa?

344
00:29:26,479 --> 00:29:28,364
Delle persone che erano prima?

345
00:29:28,394 --> 00:29:29,995
Io non ci penso.

346
00:29:34,561 --> 00:29:37,844
Milton crede che possano esservi
tracce delle persone che erano

347
00:29:38,522 --> 00:29:40,457
dentro di loro, da qualche parte.

348
00:29:41,243 --> 00:29:43,230
Come un'eco.

349
00:29:44,023 --> 00:29:47,307
Sicuramente ci avete pensato.

350
00:29:47,630 --> 00:29:49,631
Si', una volta.

351
00:29:49,806 --> 00:29:52,002
Proprio prima che cercasse di mordermi.

352
00:29:52,798 --> 00:29:54,532
E quindi l'ha ucciso?

353
00:29:54,682 --> 00:29:58,836
Ho detto "ucciso" non perche'
lo voglia considerare...

354
00:29:59,435 --> 00:30:01,737
un uomo...

355
00:30:02,849 --> 00:30:04,393
piuttosto che una donna.

356
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Quei due che tenevi
in catene, chi erano?

357
00:30:14,223 --> 00:30:16,489
Il modo in cui li controllavi...

358
00:30:16,868 --> 00:30:18,983
usandoli a tuo vantaggio...

359
00:30:19,287 --> 00:30:21,957
Li conoscevi, non e' vero?

360
00:30:25,408 --> 00:30:26,995
Lasciale mangiare in pace.

361
00:30:27,025 --> 00:30:28,926
Domando scusa.

362
00:30:32,474 --> 00:30:36,044
Allora tutto cio' che avete qui,
pensate di riuscire a tenervelo?

363
00:30:37,012 --> 00:30:38,662
E se arrivasse un'orda?

364
00:30:39,546 --> 00:30:40,646
Resisteremo.

365
00:30:46,759 --> 00:30:48,390
Qual e' il vostro segreto?

366
00:30:49,389 --> 00:30:51,031
Mura molto spesse.

367
00:30:52,421 --> 00:30:54,776
Anche quei soldati avevano
delle mura spesse,

368
00:30:54,806 --> 00:30:58,075
ma sappiamo tutti com'e'
andata a finire, percio'...

369
00:31:01,108 --> 00:31:02,674
Immagino di si'.

370
00:31:05,214 --> 00:31:08,367
Il vero segreto e' quello che
succede dentro le nostre mura.

371
00:31:09,812 --> 00:31:13,209
Si tratta di tornare a chi eravamo.
A chi siamo veramente.

372
00:31:13,729 --> 00:31:16,279
Stanno solo aspettando
di essere salvati.

373
00:31:16,389 --> 00:31:18,216
La gente qua ha una casa,

374
00:31:18,251 --> 00:31:20,338
assistenza medica,
i bambini vanno a scuola...

375
00:31:20,368 --> 00:31:22,218
gli adulti hanno un lavoro.

376
00:31:23,094 --> 00:31:25,900
Qui la gente ha uno scopo,
siamo una comunita'.

377
00:31:25,935 --> 00:31:28,720
- Con un sacco di armi e munizioni.
- Non fan mai male.

378
00:31:28,750 --> 00:31:30,347
E mura molto spesse.

379
00:31:30,885 --> 00:31:33,835
E degli uomini pronti a
tutto pur di difenderle.

380
00:31:34,551 --> 00:31:36,690
Compromettere la nostra sicurezza...

381
00:31:36,720 --> 00:31:38,720
distruggere la nostra comunita'...

382
00:31:39,455 --> 00:31:41,434
Dovranno passare sul mio cadavere.

383
00:31:55,317 --> 00:31:58,122
Sembri passartela piuttosto bene,
tutto considerato.

384
00:32:00,178 --> 00:32:02,983
Ti sembro il tipo che se ne
sta con le mani in mano?

385
00:32:03,478 --> 00:32:05,228
Raccogli cio' che semini.

386
00:32:06,319 --> 00:32:10,069
Noi siamo i semi e l'inverno e'
passato, e' tempo del raccolto.

387
00:32:10,982 --> 00:32:12,332
Tempo di sperare?

388
00:32:13,625 --> 00:32:16,825
No, e' tempo di andar fuori e
riprenderci quel che e' nostro.

389
00:32:18,235 --> 00:32:19,335
La civilta'.

390
00:32:20,645 --> 00:32:22,475
Noi risorgeremo.

391
00:32:24,035 --> 00:32:26,985
Solo che questa volta non
ci mangeremo a vicenda.

392
00:32:43,572 --> 00:32:45,172
Alla civilta', dunque.

393
00:32:47,838 --> 00:32:49,434
Scusatemi.

394
00:32:52,394 --> 00:32:53,594
Com'e' il te'?

395
00:32:54,384 --> 00:32:55,591
Buono.

396
00:33:03,613 --> 00:33:06,071
Mi dispiace lasciarvi, ma e' urgente.

397
00:33:06,240 --> 00:33:07,940
Vogliamo le nostre armi.

398
00:33:08,244 --> 00:33:11,449
Beh, possiamo incartarvi questa
roba e portar fuori le vostre armi,

399
00:33:11,479 --> 00:33:14,279
ma dovreste prendervi il
tempo per rilassarvi.

400
00:33:15,157 --> 00:33:16,657
Recuperate le forze.

401
00:33:17,853 --> 00:33:20,139
Date un'occhiata in giro, chissa'...

402
00:33:20,174 --> 00:33:21,974
Potrebbe anche piacervi.

403
00:33:34,417 --> 00:33:36,717
- Non mi fido di lui.
- Perche' no?

404
00:33:40,646 --> 00:33:42,596
Ti sei mai fidata di nessuno?

405
00:33:44,771 --> 00:33:45,771
Si'.

406
00:33:45,991 --> 00:33:48,750
E allora proviamo a stare un paio
di giorni, non ti chiedo altro.

407
00:33:48,780 --> 00:33:50,976
Un po' di tempo per
rimettere le cose a posto.

408
00:33:51,006 --> 00:33:53,625
Le mie cose non hanno mai
smesso d'essere a posto.

409
00:33:53,655 --> 00:33:56,588
Non mi e' parso cosi', quando Milton
ti ha chiesto dei tuoi Erranti.

410
00:33:56,618 --> 00:33:58,566
Pensavo gli infilassi una
forchetta in un occhio.

411
00:33:58,596 --> 00:34:00,314
Non sono affari suoi, cazzo.

412
00:34:00,678 --> 00:34:03,078
Immagino non siano
nemmeno i miei, allora.

413
00:34:05,438 --> 00:34:08,505
Sette mesi insieme, tutto
quello che abbiamo passato...

414
00:34:08,540 --> 00:34:11,740
Ho ancora l'impressione di
non conoscerti per niente.

415
00:34:13,080 --> 00:34:16,206
Mi dispiace, ma e' la verita',
e andiamo, tu sai tutto di me.

416
00:34:16,236 --> 00:34:18,236
- E...
- Sai gia' abbastanza.

417
00:34:20,846 --> 00:34:23,669
Quegli Erranti sono stati
con noi tutto l'inverno.

418
00:34:23,704 --> 00:34:25,481
Ci hanno sempre protette e...

419
00:34:25,516 --> 00:34:28,188
E tu li hai fatti fuori senza
la minima esitazione. Deve...

420
00:34:28,218 --> 00:34:31,168
E' stato piu' facile di
quanto tu possa credere.

421
00:34:59,351 --> 00:35:01,601
Veicolo in avvicinamento, Caporale.

422
00:35:09,452 --> 00:35:10,802
State in allerta.

423
00:35:21,560 --> 00:35:23,712
- Non sparate!
- Identificati.

424
00:35:26,311 --> 00:35:28,711
Abbiamo trovato il vostro uomo, Wells.

425
00:35:29,091 --> 00:35:30,331
Il Tenente Wells.

426
00:35:31,315 --> 00:35:33,250
Il suo elicottero e' precipitato.

427
00:35:33,593 --> 00:35:35,912
- Dov'e'?
- Abbiamo un piccolo accampamento.

428
00:35:35,942 --> 00:35:38,766
E' gravemente ferito... ma e' vivo.

429
00:35:39,770 --> 00:35:42,470
Gli altri non ce l'hanno
fatta, mi dispiace.

430
00:35:42,505 --> 00:35:45,427
Ma Wells... mi ha detto
che vi avrei trovati qua.

431
00:35:45,462 --> 00:35:47,024
Vuole che vi porti da lui.

432
00:35:47,054 --> 00:35:48,802
Hanno trovato Wells, l'hanno trovato!

433
00:35:48,832 --> 00:35:51,082
Certo, e abbiamo trovato anche voi!

434
00:36:52,513 --> 00:36:54,713
Mai sprecare pallottole, figliolo.

435
00:36:56,092 --> 00:36:57,892
Raccogliete le altre armi.

436
00:36:58,334 --> 00:36:59,410
Sissignore.

437
00:37:18,557 --> 00:37:21,449
Va' e mostra un po' di pieta'
per quel povero ragazzo.

438
00:37:29,157 --> 00:37:32,007
Guardiamo un po' cosa ci
ha portato lo zio Sam.

439
00:38:34,368 --> 00:38:36,818
Abbiamo portato altre tre persone ieri.

440
00:38:38,680 --> 00:38:42,311
Uno era un pilota di elicottero con
l'uniforme della Guardia Nazionale.

441
00:38:43,729 --> 00:38:45,829
Anche se in condizioni critiche,

442
00:38:47,395 --> 00:38:50,545
ci ha detto del suo convoglio,
vicino all'autostrada.

443
00:38:51,503 --> 00:38:52,803
Dei suoi uomini.

444
00:38:58,093 --> 00:38:59,693
Gli ho promesso che...

445
00:39:00,192 --> 00:39:02,742
glieli avrei portati qua sani e salvi...

446
00:39:05,324 --> 00:39:07,674
Ma loro non avevano le nostre mura...

447
00:39:09,072 --> 00:39:10,722
o le nostre recinzioni.

448
00:39:14,390 --> 00:39:16,977
Gli Azzannatori sono
arrivati li' prima di noi.

449
00:39:18,172 --> 00:39:19,730
Questi uomini avevano dei mezzi,

450
00:39:19,760 --> 00:39:23,644
e nei mezzi c'erano armi, medicine,
cibo, cose di cui abbiamo bisogno.

451
00:39:24,864 --> 00:39:26,414
Non li conoscevamo...

452
00:39:27,454 --> 00:39:29,554
ma onoreremo il loro sacrificio...

453
00:39:29,821 --> 00:39:33,021
evitando di dare per scontato
quello che abbiamo qua.

454
00:39:33,875 --> 00:39:36,125
Tra poco fara' buio, andate a casa.

455
00:39:37,182 --> 00:39:39,182
Siate grati per cio' che avete.

456
00:39:42,097 --> 00:39:44,147
Proteggetevi a vicenda.

457
00:39:57,976 --> 00:39:59,375
Sei ancora qua.

458
00:40:00,508 --> 00:40:02,008
Posso fare qualcosa?

459
00:40:02,275 --> 00:40:03,853
No, per ora no.

460
00:40:06,631 --> 00:40:07,981
Giornata lunga?

461
00:40:08,927 --> 00:40:11,627
Ultimamente di corte ce
ne sono state poche.

462
00:40:11,771 --> 00:40:12,838
Buonanotte.

463
00:40:14,685 --> 00:40:16,435
Qual e' il tuo vero nome?

464
00:40:17,059 --> 00:40:18,959
Se non e' chiedere troppo...

465
00:40:23,965 --> 00:40:25,415
Non l'ho mai detto.

466
00:40:27,627 --> 00:40:28,777
Mai dire mai.

467
00:40:39,075 --> 00:40:40,075
Mai.

468
00:42:06,834 --> 00:42:09,834
<b>Revisione: emicad</b>

469
00:42:38,376 --> 00:42:41,687
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

