1
00:00:01,969 --> 00:00:04,420
<i>Nelle puntate precedenti
di Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,450 --> 00:00:05,658
<i>La tomba di Daniel.</i>

3
00:00:05,688 --> 00:00:08,567
- <i>E' morto per colpa tua.</i>
- <i>Ero molto giovane e tua madre...</i>

4
00:00:08,597 --> 00:00:10,524
<i>Gli ha strappato il cuore!</i>

5
00:00:10,554 --> 00:00:12,240
<i>Henry, andrai a casa con David.</i>

6
00:00:12,270 --> 00:00:15,673
<i>Se resti,</i> voglio che sia perche' lo vuoi tu,
non grazie all'uso della magia.

7
00:00:15,703 --> 00:00:17,861
Voglio redimermi.

8
00:00:17,891 --> 00:00:20,547
La magia puo' renderti libera.
<i>Lascia che ti mostri.</i>

9
00:00:20,577 --> 00:00:23,158
- Non diventero' come lei?
- Questo mia cara...

10
00:00:23,188 --> 00:00:25,183
<i>dipende solamente da te.</i>

11
00:00:25,213 --> 00:00:27,272
Non siamo al sicuro qui.
Cora e' ancora li' fuori.

12
00:00:27,302 --> 00:00:29,500
<i>Abbiamo trovato un rifugio sicuro.
Dobbiamo andare li', subito.</i>

13
00:00:29,530 --> 00:00:30,938
Ciao, Uncino.

14
00:00:32,052 --> 00:00:34,246
Non so se posso riuscirci,
non sono brava a mentire.

15
00:00:34,276 --> 00:00:36,197
Ma non e' una bugia vera, Aurora.

16
00:00:36,227 --> 00:00:39,733
Lancillotto e' morto facendosi onore
e Cora e' scappata via. E' la verita'.

17
00:00:40,412 --> 00:00:43,093
Ma... teniamoci i particolari per noi.

18
00:00:43,321 --> 00:00:45,415
Non c'e' motivo di creare panico inutile

19
00:00:45,445 --> 00:00:47,089
- tra la nostra gente.
- Non e' inutil...

20
00:00:47,119 --> 00:00:48,370
Aspettate!

21
00:00:48,938 --> 00:00:50,057
La torre...

22
00:00:50,087 --> 00:00:52,404
Abbiamo sempre avuto una
sentinella all'entrata.

23
00:00:54,083 --> 00:00:55,637
Rimanete unite.

24
00:01:05,619 --> 00:01:06,841
Oh, mio Dio!

25
00:01:15,857 --> 00:01:17,295
Non e' possibile...

26
00:01:17,899 --> 00:01:22,038
Era il nostro nascondiglio, eravamo protetti.
Come hanno fatto gli orchi a trovarci?

27
00:01:23,475 --> 00:01:25,640
- Non sono stati gli orchi...
- Cosa?

28
00:01:25,817 --> 00:01:27,211
E' stata Cora.

29
00:01:27,685 --> 00:01:29,094
I loro cuori...

30
00:01:29,410 --> 00:01:32,849
sono stati strappati. Questa e' la
sua magia, contorta e malefica.

31
00:01:32,879 --> 00:01:34,241
Dobbiamo fermarla!

32
00:01:34,271 --> 00:01:35,450
Troppo tardi.

33
00:01:35,694 --> 00:01:37,834
- Li ha uccisi. Tutti.
- Dobbiamo fermarla prima

34
00:01:37,864 --> 00:01:39,554
che faccia ancora dell'altro male!

35
00:01:39,584 --> 00:01:40,587
Ehi...

36
00:01:40,617 --> 00:01:41,811
Ehi!

37
00:01:41,841 --> 00:01:42,971
Guardate!

38
00:01:43,329 --> 00:01:45,006
C'e' qualcuno, li' sotto!

39
00:01:45,036 --> 00:01:46,107
- E' vivo!
- Aiuto!

40
00:01:46,137 --> 00:01:47,352
E' tutto ok!

41
00:01:47,382 --> 00:01:48,771
Vi prego, aiutatemi!

42
00:01:48,801 --> 00:01:50,079
E' tutto ok.

43
00:01:50,109 --> 00:01:52,032
Sei al sicuro, non ti faremo del male.

44
00:01:52,409 --> 00:01:53,645
Grazie.

45
00:01:54,061 --> 00:01:55,254
Grazie mille.

46
00:01:58,194 --> 00:02:01,859
Once Upon a Time - Season 02
Episode 05 - "The Doctor"

47
00:02:01,889 --> 00:02:05,343
Traduzione e sync: Axophoripherus,
Giuz, Very, fabily, baglady, Violet

48
00:02:05,373 --> 00:02:07,777
- Subspedia -
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

49
00:02:15,365 --> 00:02:16,428
Senti...

50
00:02:17,015 --> 00:02:18,594
Dobbiamo parlare.

51
00:02:22,244 --> 00:02:23,557
Per cosa diavolo era?

52
00:02:23,587 --> 00:02:25,526
Sei andato a letto con mia moglie.

53
00:02:25,900 --> 00:02:27,637
- Kathryn?
- Bianca.

54
00:02:27,667 --> 00:02:30,119
Cosa? Ma non lo sapevo. Ero maledetto.

55
00:02:30,149 --> 00:02:31,969
Gia', questo lo so.

56
00:02:31,999 --> 00:02:33,459
Cosa vuoi?

57
00:02:35,037 --> 00:02:36,360
Quindi...

58
00:02:36,719 --> 00:02:38,213
e' vero?

59
00:02:38,778 --> 00:02:39,980
Dicono che...

60
00:02:40,010 --> 00:02:42,545
vuoi riaprire un portale e
tornare nel nostro mondo perche'

61
00:02:42,575 --> 00:02:45,307
credi che Emma e Mary Margareth
siano li' e che siano ancora vive.

62
00:02:45,337 --> 00:02:47,433
Beh, le voci possono anche fermarsi.

63
00:02:48,052 --> 00:02:50,079
Non ho segreti per questa citta'.

64
00:02:50,309 --> 00:02:52,162
E' proprio cio' che sto facendo.

65
00:02:52,192 --> 00:02:53,990
Il nostro mondo non esiste piu'...

66
00:02:54,020 --> 00:02:55,627
E' stato distrutto dalla maledizione.

67
00:02:55,657 --> 00:02:57,374
A quanto pare no.

68
00:02:57,788 --> 00:02:59,688
E' stato scoperto qualcosa?

69
00:02:59,982 --> 00:03:01,084
Non ancora...

70
00:03:01,317 --> 00:03:02,488
Ci stiamo lavorando.

71
00:03:02,518 --> 00:03:05,855
Cosa significa? Che <i>tutti</i>
i mondi esistono ancora?

72
00:03:09,089 --> 00:03:11,643
- E' probabile.
- Quindi la regina ci ha mentito?

73
00:03:11,673 --> 00:03:12,881
Ancora.

74
00:03:13,369 --> 00:03:14,835
Ne sei sicuro?

75
00:03:15,223 --> 00:03:17,158
Ricordati di chi e' che stiamo parlando.

76
00:03:18,768 --> 00:03:20,117
Regina!

77
00:03:21,376 --> 00:03:22,838
E' qui per parlarmi?

78
00:03:22,868 --> 00:03:25,529
Ho provato a mantenere la promessa
fatta ad Henry, ma e' dura.

79
00:03:25,559 --> 00:03:26,876
Di non usare la magia?

80
00:03:26,906 --> 00:03:29,364
- Sono gia' due giorni.
- E' un ottimo inizio!

81
00:03:31,668 --> 00:03:32,941
Entri pure.

82
00:03:36,045 --> 00:03:37,453
E' che...

83
00:03:37,690 --> 00:03:40,795
la magia e' il mezzo con cui
ho ottenuto tutto finora.

84
00:03:40,825 --> 00:03:43,481
Ma e' anche il mezzo con
cui ha perso ogni cosa.

85
00:03:44,018 --> 00:03:46,317
Regina, questa e' la sua
occasione per ricominciare.

86
00:03:46,347 --> 00:03:48,114
Per riconquistare Henry.

87
00:03:51,161 --> 00:03:53,115
Dottor Whale, e' davvero inopportuno!

88
00:03:53,388 --> 00:03:55,127
Mi faccia ritornare li'!

89
00:03:55,514 --> 00:03:56,544
Prego?

90
00:03:56,574 --> 00:03:58,976
Nella mia terra. Mi faccia
tornare da mio fratello.

91
00:03:59,006 --> 00:04:01,373
Controlli la lista delle
persone scomparse, come tutti.

92
00:04:01,403 --> 00:04:04,119
La sua maledizione ha
colpito solo i vivi.

93
00:04:04,682 --> 00:04:07,285
Beh, allora, mi dispiace
per la sua perdita.

94
00:04:07,774 --> 00:04:09,771
Temo di non poter mandare
nessuno in nessun posto.

95
00:04:09,801 --> 00:04:13,078
- Non puo' o non vuole?
- Dottor Whale, devo insistere, la prego...

96
00:04:13,912 --> 00:04:15,202
vada via!

97
00:04:28,387 --> 00:04:29,595
Chiedo scusa.

98
00:04:34,931 --> 00:04:37,704
Quello che ha detto non era
del tutto vero, giusto?

99
00:04:38,023 --> 00:04:40,132
- Prego?
- Riguardo la maledizione...

100
00:04:40,162 --> 00:04:41,888
che ha colpito solo i vivi.

101
00:04:41,918 --> 00:04:43,408
La tomba di suo padre e' qui, vero?

102
00:04:43,438 --> 00:04:47,154
Non mi importa di Whale o di suo
fratello. Ho portato chi volevo io.

103
00:04:47,184 --> 00:04:48,594
Qualcun altro?

104
00:04:51,265 --> 00:04:53,948
Se vuole essere aiutata, deve
cominciare a fidarsi si me.

105
00:04:53,978 --> 00:04:57,186
Smettere di usare la magia e' molto
piu' difficile che iniziare a farlo.

106
00:04:59,797 --> 00:05:01,865
Fammi vedere cosa hai imparato.

107
00:05:02,306 --> 00:05:03,517
Immobilizzalo!

108
00:05:07,714 --> 00:05:09,265
Ce l'ho fatta!

109
00:05:09,295 --> 00:05:11,222
Ottimo lavoro, mia cara apprendista.

110
00:05:11,252 --> 00:05:14,682
Adesso devi fare un'ultima
piccola, piccola cosina.

111
00:05:14,869 --> 00:05:16,665
Prendigli il cuore.

112
00:05:17,297 --> 00:05:21,191
- Come ha fatto mia madre al...
- Al tuo vero amore, esatto!

113
00:05:21,221 --> 00:05:23,421
Allora saprai benissimo come fare.

114
00:05:31,259 --> 00:05:32,989
Piano, piano...

115
00:05:33,580 --> 00:05:35,346
Se lo fai nel modo giusto...

116
00:05:35,535 --> 00:05:37,216
non sentira' alcun dolore.

117
00:05:37,639 --> 00:05:39,032
A meno che tu...

118
00:05:39,062 --> 00:05:40,656
non lo voglia, ovviamente.

119
00:05:49,254 --> 00:05:50,749
Non ci riesco.

120
00:05:51,798 --> 00:05:53,978
- E' innocente.
- Nessuno...

121
00:05:54,008 --> 00:05:55,448
e' innocente.

122
00:06:06,500 --> 00:06:07,621
Ora...

123
00:06:08,182 --> 00:06:09,724
mi appartiene.

124
00:06:09,754 --> 00:06:10,810
Vedi...

125
00:06:10,840 --> 00:06:13,809
quando prendi un cuore,
esso diventa enorme.

126
00:06:13,839 --> 00:06:15,775
Molto piu' forte di un cuore normale.

127
00:06:15,805 --> 00:06:18,088
Non fai del male alla bestia,

128
00:06:18,118 --> 00:06:19,929
la controlli solamente.

129
00:06:20,158 --> 00:06:23,758
E adesso... fammi vedere che sai
cosa fare con questo potere.

130
00:06:24,374 --> 00:06:26,124
- Uccidilo.
- Cosa?

131
00:06:26,154 --> 00:06:28,289
Stai dicendo di non poterci riuscire?

132
00:06:28,536 --> 00:06:32,750
Dimostrami che sei pronta per il
livello successivo del tuo allenamento.

133
00:06:33,144 --> 00:06:34,480
Distruggilo.

134
00:06:46,109 --> 00:06:48,207
Cara, cara, cara...

135
00:06:48,520 --> 00:06:51,180
Ero cosi' speranzoso!

136
00:06:51,210 --> 00:06:53,167
Non credevo di dover
uccidere un unicorno.

137
00:06:53,197 --> 00:06:55,035
La magia e' potere,

138
00:06:55,065 --> 00:06:58,284
e finche' non lo vorrai,
non imparerai niente.

139
00:06:59,333 --> 00:07:00,842
Vuoi che te lo insegni o no?

140
00:07:00,872 --> 00:07:03,258
- Certo!
- Allora c'e' una semplice domanda

141
00:07:03,288 --> 00:07:04,998
su cui devi riflettere...

142
00:07:05,622 --> 00:07:06,889
Ti diro' tutto.

143
00:07:06,919 --> 00:07:08,464
La risposta non serve a me,

144
00:07:08,494 --> 00:07:09,758
ma a te.

145
00:07:11,481 --> 00:07:13,437
Cos'e' che ti trattiene?

146
00:07:33,409 --> 00:07:34,999
<i>Si chiamava Daniel...</i>

147
00:07:35,519 --> 00:07:38,315
Ho protetto il suo corpo con un
incantesimo di conservazione.

148
00:07:39,432 --> 00:07:41,602
E' morto, ma congelato.

149
00:07:42,885 --> 00:07:45,277
E l'ho posto nel mausoleo
della mia famiglia.

150
00:07:45,307 --> 00:07:48,168
Questo perche' non riesce
a lasciarlo andare.

151
00:07:50,314 --> 00:07:53,193
Se non riesce a superare
il passato, Regina...

152
00:07:54,336 --> 00:07:56,478
Non sara' piu' se stessa.

153
00:07:58,139 --> 00:07:59,608
Sa una cosa?

154
00:08:00,492 --> 00:08:02,620
Penso sia sufficiente.

155
00:08:03,176 --> 00:08:05,800
Regina, aspetti... posso aiutarla!

156
00:08:06,002 --> 00:08:07,391
Non penso proprio.

157
00:08:26,335 --> 00:08:27,635
Daniel?

158
00:08:50,474 --> 00:08:51,649
Eccoci qui.

159
00:08:56,629 --> 00:08:58,022
Andiamo!

160
00:08:58,052 --> 00:08:59,963
Cos'era quello sbadiglio?

161
00:08:59,993 --> 00:09:03,972
- Non sei a scuola, dovresti divertirti!
- Non sono riuscito a dormire.

162
00:09:05,559 --> 00:09:06,559
Ehi...

163
00:09:08,071 --> 00:09:09,402
Ti capisco.

164
00:09:10,109 --> 00:09:11,792
Mancano anche a me.

165
00:09:13,183 --> 00:09:14,159
Ora...

166
00:09:14,526 --> 00:09:16,145
Pensa solo a come saranno contente

167
00:09:16,175 --> 00:09:19,843
Emma e Bianca quando torneranno
a casa e sapranno che sei diventato

168
00:09:19,873 --> 00:09:21,273
un vero cavaliere.

169
00:09:23,778 --> 00:09:25,924
Saluta il tuo destriero.

170
00:09:25,954 --> 00:09:27,256
E' mio?

171
00:09:30,420 --> 00:09:31,964
E' questo il tuo.

172
00:09:32,783 --> 00:09:34,005
Davvero?

173
00:09:35,054 --> 00:09:37,055
Allora... quando posso salirci?

174
00:09:37,085 --> 00:09:39,815
- Non cavalcherai oggi.
- Ah, no?

175
00:09:39,845 --> 00:09:42,912
- Devi imparare molto prima di cavalcare.
- Tipo?

176
00:09:42,942 --> 00:09:44,087
Beh...

177
00:09:44,117 --> 00:09:46,858
Ogni mattina, dovrai pulire la stalla,

178
00:09:46,888 --> 00:09:49,303
spazzolarlo e dargli da mangiare.

179
00:09:49,333 --> 00:09:52,279
E lo farai di nuovo, dopo la scuola:
ogni giorno, due volte.

180
00:09:52,478 --> 00:09:54,483
Questo non e' cavalcare,
e' fare il bambinaio.

181
00:09:54,513 --> 00:09:55,517
No...

182
00:09:55,547 --> 00:09:57,062
il <i>cavallaio</i>.

183
00:09:57,092 --> 00:09:59,240
Devi stabilire un legame saldo con lui.

184
00:09:59,270 --> 00:10:02,474
Dev'esserci fiducia tra un
cavaliere e il proprio destriero.

185
00:10:02,504 --> 00:10:06,677
- Va bene... ma quando potro' cavalcare?
- Quando te lo dira' il cavallo.

186
00:10:07,529 --> 00:10:11,008
Vado a parlare con uno dei nani per
vedere come procede nelle miniere.

187
00:10:11,038 --> 00:10:13,206
Passo a prenderti piu' tardi.

188
00:10:14,359 --> 00:10:15,468
E cosi'...

189
00:10:16,287 --> 00:10:18,336
C'e' niente che vuoi dirmi?

190
00:11:02,219 --> 00:11:05,260
- Siete pronto ad iniziare?
- Oh, lo sono da un po'.

191
00:11:05,290 --> 00:11:07,716
Ma la domanda e': voi lo siete?

192
00:11:09,418 --> 00:11:11,022
Ovviamente.

193
00:11:12,986 --> 00:11:14,550
Ditemi perche' siete qui.

194
00:11:14,580 --> 00:11:17,601
- Per il potere...
- Smettetela di farmi perdere tempo!

195
00:11:17,631 --> 00:11:19,872
Cos'e' che volete? Andiamo, su.

196
00:11:20,737 --> 00:11:23,436
Avete avuto il tempo per
fare dell'introspezione.

197
00:11:23,584 --> 00:11:25,419
Ora, ditemelo, coraggio.

198
00:11:27,284 --> 00:11:31,295
Potete insegnarmi come usare la magia
per riportare in vita dopo la morte?

199
00:11:31,325 --> 00:11:34,353
Per questo siete qui? Per lo stalliere?

200
00:11:34,583 --> 00:11:38,194
- Voglio la vera felicita'.
- Trovatela da qualche altra parte, cara.

201
00:11:38,224 --> 00:11:40,673
La magia puo' fare molto, ma non quello.

202
00:11:40,703 --> 00:11:43,423
Nulla puo' contro la morte.

203
00:11:47,548 --> 00:11:49,045
Allora sono persa.

204
00:11:49,075 --> 00:11:50,914
E io ho sprecato il mio tempo.

205
00:11:51,476 --> 00:11:54,270
Mi dispiace, ma resuscitare qualcuno...

206
00:11:54,300 --> 00:11:57,019
e' fuori persino dalla mia portata.

207
00:11:57,181 --> 00:12:00,621
Non pensavo ci fosse qualcosa
fuori dalla vostra portata.

208
00:12:01,094 --> 00:12:02,200
Se siete occupato...

209
00:12:02,230 --> 00:12:05,521
No, no, no! Non succede
nulla di importante qui.

210
00:12:06,258 --> 00:12:08,352
- Tremotino...
- Ignoratela.

211
00:12:09,728 --> 00:12:11,913
Ho quello che volevate.

212
00:12:14,450 --> 00:12:16,521
- E le scarpe magiche?
- Oh...

213
00:12:17,415 --> 00:12:21,256
Non le ho trovate. Voci dicono che
siano sparite in un altro mondo.

214
00:12:21,286 --> 00:12:25,536
Erano esattamente cio' di cui avevo
bisogno per andare in quell'altro mondo.

215
00:12:27,132 --> 00:12:28,933
Venite con me nel cappello, sono certo

216
00:12:28,963 --> 00:12:30,796
- che troveremo una soluzione...
- No, no, il tuo cappello

217
00:12:30,826 --> 00:12:33,513
permette di viaggiare solo
tra mondi dove c'e' magia.

218
00:12:33,543 --> 00:12:36,494
Io devo andare in un mondo senza magia.

219
00:12:36,524 --> 00:12:38,120
Perche' qualcuno dovrebbe volerlo?

220
00:12:38,150 --> 00:12:39,912
Questi sono affari miei.

221
00:12:40,343 --> 00:12:42,619
La sfera la volete comunque, o no?

222
00:12:43,513 --> 00:12:44,706
Si'.

223
00:12:44,986 --> 00:12:48,324
Prendi pure tutto l'oro che ritieni
possa ricompensarti per questo compito.

224
00:12:50,870 --> 00:12:52,455
E riguardo a te...

225
00:12:53,641 --> 00:12:54,935
Potete andarvene.

226
00:12:54,965 --> 00:12:57,049
Il nostro lavoro e' finito.

227
00:12:57,079 --> 00:12:58,588
Finisce cosi'?

228
00:12:59,463 --> 00:13:00,919
Non mi insegnerete piu'?

229
00:13:00,949 --> 00:13:05,166
Non finche' il vostro unico scopo e'
quello di resuscitare qualcuno.

230
00:13:05,555 --> 00:13:07,593
Finche' vivrete nel passato,

231
00:13:07,623 --> 00:13:09,754
non troverete mai il vostro futuro.

232
00:13:10,473 --> 00:13:13,045
Insegnarvi e' una perdita di tempo.

233
00:13:18,460 --> 00:13:20,891
Scusate se non ho potuto
fare a meno di ascoltare,

234
00:13:20,921 --> 00:13:24,582
ma penso che dobbiate cercare
altrove il vostro aiuto.

235
00:13:25,431 --> 00:13:28,212
- Voi cosa sapete?
- Ho sentito delle cose.

236
00:13:29,630 --> 00:13:33,199
Mi chiamo Jefferson e sono un uomo
che viaggia e vede molte cose,

237
00:13:33,229 --> 00:13:37,071
e conosco l'uomo che puo'
fare cio' che volete...

238
00:13:37,101 --> 00:13:38,978
Resuscitare qualcuno.

239
00:13:39,008 --> 00:13:40,362
Egli e',

240
00:13:40,392 --> 00:13:41,555
come dire,

241
00:13:41,585 --> 00:13:42,936
uno stregone.

242
00:13:43,709 --> 00:13:45,512
Posso portarlo da voi.

243
00:13:47,791 --> 00:13:50,256
- A quale prezzo?
- Oh, il prezzo, certo.

244
00:13:50,286 --> 00:13:52,331
Ecco cosa chiedo:
come ho gia' detto, sono un...

245
00:13:52,361 --> 00:13:55,235
viaggiatore e mi sono fatto
dei nemici per strada...

246
00:13:55,265 --> 00:13:57,874
e vorrei un "passaporto reale",

247
00:13:58,434 --> 00:14:01,500
in modo da potermi muovere
liberamente nel vostro regno.

248
00:14:01,702 --> 00:14:03,699
Come potrei mai farlo?

249
00:14:04,982 --> 00:14:06,482
Siete voi la Regina,

250
00:14:07,465 --> 00:14:08,601
vero?

251
00:14:09,814 --> 00:14:11,386
Proprio cosi'.

252
00:14:14,685 --> 00:14:16,633
E questo stregone...

253
00:14:16,960 --> 00:14:18,219
puo'...

254
00:14:18,459 --> 00:14:19,454
davvero...

255
00:14:19,484 --> 00:14:21,809
riportare in vita dal mondo dei morti?

256
00:14:22,497 --> 00:14:23,504
Beh,

257
00:14:23,534 --> 00:14:24,737
se non puo' lui,

258
00:14:24,767 --> 00:14:26,167
nessun altro puo'.

259
00:14:42,605 --> 00:14:45,538
<i>- L'hai gia' visto prima?
- L'avevo gia' visto nei paraggi.</i>

260
00:14:45,568 --> 00:14:48,725
E' un fabbro, e' venuto al
campo qualche mese fa.

261
00:14:48,755 --> 00:14:51,604
Dice di aver perso la mano durante
un attacco da parte degli orchi.

262
00:14:51,634 --> 00:14:53,490
Come puo' essere l'unico sopravvissuto?

263
00:14:53,520 --> 00:14:55,809
E' un casino, non ha alcun senso.

264
00:14:55,839 --> 00:14:57,187
Pensi che stia mentendo?

265
00:14:57,217 --> 00:14:59,126
Penso che ci abbiano
gia' fregati una volta.

266
00:14:59,156 --> 00:15:00,936
E non voglio che succeda ancora.

267
00:15:00,966 --> 00:15:02,261
Ecco qui.

268
00:15:03,891 --> 00:15:07,198
Non potro' mai ringraziarvi
abbastanza per la vostra gentilezza.

269
00:15:07,394 --> 00:15:10,912
La fortuna che sembrava avermi
abbandonato, si dimostra benevola.

270
00:15:11,904 --> 00:15:15,215
Tutti quei cadaveri e tu sei
l'unico riuscito a salvarsi.

271
00:15:15,245 --> 00:15:17,084
Come e' successo esattamente?

272
00:15:18,313 --> 00:15:20,125
Ci ha attaccato di notte.

273
00:15:20,155 --> 00:15:23,000
E ci ha ammassati in un unico gruppo.

274
00:15:23,030 --> 00:15:27,373
Quando ha iniziato a strappare i cuori,
mi sono nascosto sotto i corpi delle vittime.

275
00:15:28,170 --> 00:15:30,508
Ho finto di essere morto anche io.

276
00:15:30,538 --> 00:15:32,723
Grazie al cielo,
sono riuscito a salvarmi.

277
00:15:32,753 --> 00:15:34,620
La fortuna aiuta gli audaci...

278
00:15:34,650 --> 00:15:37,368
Era l'unica cosa che potevo
fare per sopravvivere.

279
00:15:40,960 --> 00:15:43,771
Ti voglio confidare un piccolo segreto.

280
00:15:44,301 --> 00:15:48,249
Sono piuttosto brava a capire
quando qualcuno mi mente.

281
00:15:48,880 --> 00:15:50,835
Vi sto dicendo la verita'.

282
00:15:52,863 --> 00:15:56,311
Dovremmo andarcene da qui,
nel caso Cora decidesse di ritornare.

283
00:15:57,011 --> 00:15:59,757
Dovremmo cominciare a cercare un
nuovo portale per Storybrooke.

284
00:15:59,787 --> 00:16:02,396
Non sono riuscita a passare neanche
cinque minuti con mio marito.

285
00:16:02,426 --> 00:16:05,437
- Per non parlare di mio nipote.
- Avete un nipote?

286
00:16:05,467 --> 00:16:06,835
E' una lunga storia.

287
00:16:06,865 --> 00:16:08,361
Conosco bene questo mondo.

288
00:16:08,391 --> 00:16:09,455
Posso guidarvi...

289
00:16:09,485 --> 00:16:13,366
Non ci guiderai da nessuna parte fino
a che non ci dirai chi sei veramente.

290
00:16:35,422 --> 00:16:36,692
Dottor Whale?

291
00:16:39,133 --> 00:16:40,458
Dove e'?

292
00:16:43,582 --> 00:16:45,648
Dov'e' questo... stregone?

293
00:16:45,976 --> 00:16:48,172
- Avete promesso di portarlo da me.
- Infatti.

294
00:16:48,202 --> 00:16:51,905
E ovviamente lo vedrete
ma voglio che siate cauta.

295
00:16:52,108 --> 00:16:53,466
Perche'?

296
00:16:53,940 --> 00:16:55,392
E' pericoloso?

297
00:16:57,385 --> 00:16:58,578
Non per noi.

298
00:16:58,879 --> 00:17:02,166
Il problema e' che non e' mai stato
in un mondo come questo prima d'ora.

299
00:17:02,196 --> 00:17:04,699
Non ha conoscenza dei nostri metodi...

300
00:17:04,729 --> 00:17:06,369
e della nostra magia.

301
00:17:06,399 --> 00:17:10,852
Tutto cio' che mi interessa sono i suoi
metodi e se puo' fare cio' che chiedo.

302
00:17:10,882 --> 00:17:12,983
C'e' solo un modo per scoprirlo.

303
00:17:13,276 --> 00:17:15,153
E vi presento...

304
00:17:15,444 --> 00:17:17,237
la vostra salvezza.

305
00:17:33,789 --> 00:17:35,513
Siete voi lo stregone?

306
00:17:39,588 --> 00:17:41,656
Preferisco Dottore.

307
00:17:42,364 --> 00:17:44,724
Ma potete chiamarmi nel
modo che preferite.

308
00:17:44,754 --> 00:17:46,046
Molto bene...

309
00:17:47,678 --> 00:17:48,835
Dottore.

310
00:17:50,586 --> 00:17:52,853
Avete capito perche'
siete stato portato qui?

311
00:17:52,883 --> 00:17:54,289
Certamente.

312
00:17:54,639 --> 00:17:55,639
Ora...

313
00:17:58,045 --> 00:17:59,822
mostratemi il paziente.

314
00:18:04,219 --> 00:18:05,749
Interessante.

315
00:18:06,146 --> 00:18:10,020
Sembra che abbia esalato il suo
ultimo respiro solo un attimo fa.

316
00:18:10,050 --> 00:18:12,700
Merito di un incantesimo
di conservazione.

317
00:18:13,265 --> 00:18:15,051
Potete resuscitarlo?

318
00:18:16,157 --> 00:18:17,157
Puo' darsi.

319
00:18:17,490 --> 00:18:19,114
Diamo un'occhiata.

320
00:18:37,293 --> 00:18:38,587
Eccezionale.

321
00:18:39,087 --> 00:18:41,073
Le sue condizioni sono ideali.

322
00:18:41,509 --> 00:18:43,085
A parte l'essere morto,

323
00:18:43,276 --> 00:18:44,276
quindi...

324
00:18:45,320 --> 00:18:47,712
Quante volte l'ha fatto, dottore?

325
00:18:48,498 --> 00:18:50,055
Non glielo avete detto?

326
00:18:50,085 --> 00:18:50,941
Dirm...

327
00:18:50,971 --> 00:18:52,776
Dirmi... Dirmi cosa?

328
00:18:53,333 --> 00:18:55,536
L'operazione e' sperimentale.

329
00:18:56,017 --> 00:18:57,641
Il successo non e' garantito.

330
00:18:57,671 --> 00:18:59,827
Ma viste le sue condizioni mediche,

331
00:18:59,857 --> 00:19:01,996
- sono ottimista.
- Ottimista?

332
00:19:02,026 --> 00:19:05,040
- Stiamo a sentire.
- Che razza di ciarlatano siete?

333
00:19:05,070 --> 00:19:07,434
Non sono niente del genere.

334
00:19:07,643 --> 00:19:11,749
Stavo ancora cercando il tassello chiave
del puzzle che si trova in questo mondo.

335
00:19:13,677 --> 00:19:16,139
- Di cos'altro avete bisogno?
- Di un cuore.

336
00:19:16,169 --> 00:19:18,149
E' un organo fragile...

337
00:19:18,179 --> 00:19:19,944
e io ne ho bisogno di uno forte.

338
00:19:19,974 --> 00:19:22,528
E per quanto cercassi e volessi
fino al midollo trovarne uno

339
00:19:22,558 --> 00:19:26,573
che resistesse allo shock della mia
operazione, nessuno di essi e' sopravvissuto.

340
00:19:26,603 --> 00:19:29,075
Ma mi hanno detto che nel
vostro mondo, ci sono cuori

341
00:19:29,105 --> 00:19:31,083
trasformati dalla magia...

342
00:19:31,113 --> 00:19:34,010
Cuori cosi' potenti da brillare.

343
00:19:36,044 --> 00:19:38,890
- Ecco perche' mi volevate qui.
- Ne ho bisogno per il mio lavoro.

344
00:19:38,920 --> 00:19:40,347
Quindi ditemi...

345
00:19:40,377 --> 00:19:42,727
Come trasformate questi cuori?

346
00:19:42,757 --> 00:19:44,648
Come vengono stregati?

347
00:19:44,843 --> 00:19:47,816
E' possibile farlo praticando
le arti oscure e strappando

348
00:19:47,846 --> 00:19:50,229
l'organo dall'essere vivente
mentre ancora batte.

349
00:19:50,259 --> 00:19:51,259
Ah...

350
00:19:51,849 --> 00:19:53,722
E voi sapete farlo?

351
00:19:54,227 --> 00:19:55,461
No.

352
00:19:56,265 --> 00:19:59,792
Mi avevate assicurato che questa
regina avesse potenti risorse...

353
00:19:59,822 --> 00:20:02,955
Non usero' la magia per cose malvagie.

354
00:20:02,985 --> 00:20:05,432
Beh, ma se rivolete il
vostro promesso sposo,

355
00:20:05,462 --> 00:20:07,891
allora dovrete trovare
qualcuno che lo faccia.

356
00:20:07,921 --> 00:20:10,903
- Sto solo perdendo il mio tempo qui.
- No!

357
00:20:12,062 --> 00:20:14,725
So esattamente chi puo' aiutarci.

358
00:20:16,119 --> 00:20:18,433
So dove prendere un cuore.

359
00:20:21,308 --> 00:20:22,719
Dottor Whale?

360
00:20:37,811 --> 00:20:38,811
Oh!

361
00:20:48,454 --> 00:20:49,795
Whale!

362
00:20:50,036 --> 00:20:51,318
Oh, mio Dio!

363
00:20:53,313 --> 00:20:57,277
So che hai preso il cadavere di Daniel
e hai rubato uno dei miei cuori.

364
00:20:57,490 --> 00:20:58,844
Perche'?

365
00:20:59,426 --> 00:21:00,612
Perche'?

366
00:21:02,522 --> 00:21:04,463
L'hai resuscitato?

367
00:21:06,891 --> 00:21:08,588
Si', e' cosi'.

368
00:21:08,735 --> 00:21:10,730
- E' vivo?
- Si'...

369
00:21:11,434 --> 00:21:13,366
L'ho resuscitato, ma...

370
00:21:13,940 --> 00:21:16,744
- Non e' Daniel...
- Cosa?

371
00:21:17,969 --> 00:21:19,536
E' un mostro.

372
00:21:29,383 --> 00:21:30,666
<i>Questo...</i>

373
00:21:31,086 --> 00:21:32,419
era di mia madre.

374
00:21:33,910 --> 00:21:34,910
Che dolce.

375
00:21:34,940 --> 00:21:37,192
Non sono interessato ai camini.

376
00:21:37,222 --> 00:21:38,800
Credo che lo sarete.

377
00:21:39,021 --> 00:21:40,377
Ascoltate...

378
00:21:43,748 --> 00:21:45,060
Il camino?

379
00:21:45,612 --> 00:21:47,673
Ascoltate e basta...

380
00:21:54,424 --> 00:21:56,564
Da dove viene questo suono?

381
00:21:58,086 --> 00:21:59,841
Dalla sua cripta.

382
00:22:22,808 --> 00:22:24,380
Scegliete pure.

383
00:22:25,844 --> 00:22:28,912
Questi sono tutti cuori.

384
00:22:31,083 --> 00:22:33,044
Mia madre era una collezionista.

385
00:22:35,051 --> 00:22:36,910
Di chi sono questi cuori?

386
00:22:38,488 --> 00:22:40,555
Non ne ho idea.

387
00:22:41,229 --> 00:22:43,545
Ne ha strappati cosi' tanti...

388
00:22:43,575 --> 00:22:47,496
e ha causato cosi' tanto dolore che
e' impossibile ricordarli tutti.

389
00:22:49,018 --> 00:22:50,820
Era un vero mostro.

390
00:23:09,842 --> 00:23:13,196
Finalmente... dopo tutto questo tempo.

391
00:23:14,351 --> 00:23:15,935
E' perfetto!

392
00:23:21,529 --> 00:23:24,487
Che succede? Mi hanno chiamato dicendo
che il dottor Whale era stato attaccato.

393
00:23:24,517 --> 00:23:26,828
- Dovresti chiedere ai suoi medici.
- No...

394
00:23:26,831 --> 00:23:28,705
Lo sto chiedendo a te.

395
00:23:29,079 --> 00:23:33,125
Sono venuta qui per parlargli
e l'ho trovato ferito.

396
00:23:33,351 --> 00:23:35,414
- E' la verita'!
- E poi?

397
00:23:35,479 --> 00:23:37,678
Cosa eri venuta a dirgli qui?

398
00:23:39,511 --> 00:23:42,181
Qualcuno, del mio passato...

399
00:23:43,902 --> 00:23:45,924
credo sia tornato.

400
00:23:46,009 --> 00:23:47,523
Daniel.

401
00:23:47,691 --> 00:23:49,395
Si chiama Daniel.

402
00:23:49,727 --> 00:23:51,426
L'uomo che dovevi sposare.

403
00:23:52,139 --> 00:23:54,950
Bianca mi ha raccontato
cos'e' accaduto. Come...

404
00:23:55,168 --> 00:23:58,499
- puo' essere lei la causa della sua morte?
- E' cosi'.

405
00:23:59,334 --> 00:24:02,286
- E ora lui e' morto.
- Beh, allora come ha fatto a tornare?

406
00:24:02,409 --> 00:24:03,942
Whale!

407
00:24:04,274 --> 00:24:07,514
E' ottusamente convinto di
poter resuscitare i morti e...

408
00:24:08,028 --> 00:24:10,002
Non so come...

409
00:24:10,670 --> 00:24:13,108
- Ma ci e' riuscito.
- Non sai come?

410
00:24:13,409 --> 00:24:15,013
Indovina.

411
00:24:15,841 --> 00:24:18,940
Lui usa qualcosa piu'
potente della magia.

412
00:24:19,290 --> 00:24:21,119
O almeno cosi' mi e' stato detto.

413
00:24:21,960 --> 00:24:25,611
Aveva bisogno solo di un cuore...
e ha preso uno dei miei.

414
00:24:27,747 --> 00:24:30,989
- Hai dei cuori, qui?
- Nella mia cripta.

415
00:24:31,358 --> 00:24:33,112
Dal nostro mondo.

416
00:24:33,994 --> 00:24:35,861
Il cuore che ha preso, di chi e'?

417
00:24:35,909 --> 00:24:37,685
Non ne ho idea.

418
00:24:39,563 --> 00:24:42,741
Ne ho presi talmente tanti che
e' impossibile ricordarli tutti.

419
00:24:44,341 --> 00:24:45,874
Devo andare.

420
00:24:46,291 --> 00:24:48,803
- Devo aiutarlo...
- No! Lui dov'e'?

421
00:24:48,931 --> 00:24:51,595
- Guarda cosa ha fatto. E' pericoloso!
- Non per me.

422
00:24:52,684 --> 00:24:54,976
Non fara' del male a
nessun altro, David.

423
00:24:55,006 --> 00:24:57,911
- Te lo prometto!
- Sai che non posso correre il rischio.

424
00:24:58,935 --> 00:25:03,217
Hai due possibilita', Regina:
dirmi dov'e' o la prigione.

425
00:25:05,224 --> 00:25:07,491
Credo sia come...

426
00:25:07,521 --> 00:25:09,567
quando ti sei risvegliato dal coma.

427
00:25:09,586 --> 00:25:13,008
Ripercorre i suoi ultimi
istanti prima d'incontrarmi.

428
00:25:14,274 --> 00:25:15,997
Le stalle.

429
00:25:16,653 --> 00:25:17,750
No.

430
00:25:18,458 --> 00:25:19,616
Henry.

431
00:25:19,615 --> 00:25:21,396
Henry e' alle stalle.

432
00:25:25,360 --> 00:25:28,738
Il nonno ha detto che mi dirai tu
quando saro' pronto a cavalcarti.

433
00:25:30,015 --> 00:25:32,309
Beh, quando vuoi!

434
00:25:32,373 --> 00:25:34,407
Magari, tra poco?

435
00:26:00,937 --> 00:26:03,327
Ve l'ho appena detto,
sono solo un fabbro.

436
00:26:03,401 --> 00:26:04,850
Si', certo...

437
00:26:07,402 --> 00:26:08,902
Non vuoi parlare con noi?

438
00:26:08,932 --> 00:26:11,764
Forse parlerai con gli orchi
mentre ti faranno a pezzi.

439
00:26:14,779 --> 00:26:16,169
- Andiamo!
- Cosa?

440
00:26:16,199 --> 00:26:19,600
Non... non potete lasciarmi qui cosi'!

441
00:26:19,630 --> 00:26:22,204
- E se dicesse la verita'?
- No, sta mentendo.

442
00:26:23,570 --> 00:26:25,537
Un punto per te.

443
00:26:25,761 --> 00:26:27,214
Mi hai battuto.

444
00:26:27,264 --> 00:26:30,693
Le persone che l'hanno fatto
le conto con una mano sola.

445
00:26:30,952 --> 00:26:32,920
Dovrebbe essere divertente?

446
00:26:34,262 --> 00:26:35,809
Chi sei?

447
00:26:36,292 --> 00:26:37,961
Killian Jones.

448
00:26:37,991 --> 00:26:41,737
Ma la maggior parte delle persone
usa il mio nomignolo piu' pittoresco:

449
00:26:42,226 --> 00:26:43,304
Uncino.

450
00:26:43,368 --> 00:26:45,726
- Uncino...
- Controllate pure nella mia borsa.

451
00:26:45,952 --> 00:26:49,805
- Come Capitano Uncino?
- Oh, e cosi' mi hai sentito nominare?

452
00:26:53,453 --> 00:26:55,454
Ti conviene muoverti,
si stanno avvicinando.

453
00:26:55,542 --> 00:26:58,542
Se presto non vuoi essere la loro
cena, faresti meglio a parlare.

454
00:26:59,735 --> 00:27:03,333
Cora voleva che ottenessi la vostra
fiducia, cosi' da conoscere ogni cosa

455
00:27:03,363 --> 00:27:05,946
ci sia da sapere riguardo
la vostra Storybrooke.

456
00:27:05,976 --> 00:27:08,416
Non voleva trovarsi qualche
sorpresina una volta li'.

457
00:27:08,446 --> 00:27:10,887
Non puo' arrivarci.
Abbiamo distrutto l'armadio.

458
00:27:10,917 --> 00:27:13,163
Ma il potere incantato rimane.

459
00:27:13,711 --> 00:27:17,323
Cora ne ha raccolto le ceneri e intende
usarle per aprire un altro portale.

460
00:27:19,161 --> 00:27:22,360
- Adesso, se gentilmente mi liberi...
- No.

461
00:27:22,390 --> 00:27:25,110
Dovremmo fargli pagare con
la morte le vite che ha tolto.

462
00:27:25,140 --> 00:27:28,046
- E' stata Cora, non io.
- Andiamo.

463
00:27:28,256 --> 00:27:30,008
Aspettate... Aspettate!

464
00:27:31,405 --> 00:27:33,217
Vi servo vivo.

465
00:27:33,682 --> 00:27:34,872
Perche'?

466
00:27:34,902 --> 00:27:36,993
Perche' entrambi vogliamo la stessa cosa.

467
00:27:37,023 --> 00:27:39,116
Ritornare nel vostro mondo.

468
00:27:39,146 --> 00:27:41,922
Diresti qualsiasi cosa per salvarti.
Perche' dovremmo crederti adesso?

469
00:27:41,952 --> 00:27:44,068
Mi sono organizzato per
il trasporto con Cora.

470
00:27:44,098 --> 00:27:46,167
Ma visto che siete tutte dirette li',

471
00:27:46,197 --> 00:27:48,341
vi propongo lo stesso accordo.

472
00:27:48,371 --> 00:27:50,384
Portero' voi...

473
00:27:50,414 --> 00:27:54,253
- Se mi assicurate di portarmi con voi.
- E come dovresti aiutarci?

474
00:27:54,291 --> 00:27:57,891
Le ceneri apriranno un portale,
ma per trovare il vostro mondo

475
00:27:57,921 --> 00:27:59,901
gliene serve di piu'.

476
00:27:59,931 --> 00:28:02,975
Esiste una bussola incantata,
Cora la sta cercando.

477
00:28:03,005 --> 00:28:05,423
E se voi la otteneste prima di lei?

478
00:28:05,453 --> 00:28:07,320
Cosi' Cora non potrebbe
arrivare a Storybrooke

479
00:28:07,350 --> 00:28:09,894
e noi saremmo a un passo piu'
vicino dal tornare a casa.

480
00:28:10,382 --> 00:28:12,163
Mi puzza di tradimento.

481
00:28:12,193 --> 00:28:14,106
Avete solo un modo per scoprirlo.

482
00:28:21,184 --> 00:28:25,033
Dimmi una cosa, e qualsiasi cosa
tu dica, spera che io ci creda.

483
00:28:25,429 --> 00:28:28,212
Cosa cerca Capitan Uncino a Storybrooke?

484
00:28:29,603 --> 00:28:33,014
Vendetta dall'uomo che
si prese la mia mano.

485
00:28:33,057 --> 00:28:34,446
Tremotino.

486
00:28:40,371 --> 00:28:44,198
Sta... sta facendo imbizzarrire i cavalli.
Li sta... Li sta spaventando.

487
00:28:49,732 --> 00:28:52,851
E'... ma e' ferito? Posso aiutarla?

488
00:28:57,492 --> 00:28:59,295
Lascia che l'aiuti.

489
00:29:04,037 --> 00:29:06,698
Daniel! Lascialo andare!

490
00:29:13,083 --> 00:29:14,164
- Stai bene?
- Si'.

491
00:29:14,194 --> 00:29:15,833
Vai! Scappa!

492
00:29:17,876 --> 00:29:19,217
E' vero.

493
00:29:20,116 --> 00:29:21,894
Sei davvero qui.

494
00:29:25,994 --> 00:29:27,890
Forza! Non farla troppo lunga!

495
00:29:27,920 --> 00:29:29,571
Se devi fare qualche incantesimo, fallo!

496
00:29:29,601 --> 00:29:31,690
No! Non usero' la magia su di lui!

497
00:29:32,997 --> 00:29:35,128
- Cosa credi di fare?
- E' un mostro, Regina!

498
00:29:35,158 --> 00:29:38,581
- Se non vuoi farlo tu, lo faro' io!
- David, ti prego!

499
00:29:38,644 --> 00:29:40,776
- Lasciami parlare con lui!
- E' troppo rischioso!

500
00:29:40,806 --> 00:29:43,537
- Non puoi dirmi cosa fare!
- Devi almeno darmi una possibilita'!

501
00:29:43,567 --> 00:29:47,396
- Devi andartene, adesso!
- No! Non gli farai del male!

502
00:29:47,963 --> 00:29:49,909
Adesso ascoltami!

503
00:29:50,068 --> 00:29:51,706
Ti prego!

504
00:29:55,673 --> 00:29:58,107
Lasciami parlare con il mio fidanzato.

505
00:30:06,168 --> 00:30:08,152
Il cuore, Vostra Maesta'.

506
00:30:16,711 --> 00:30:18,006
Grazie.

507
00:30:18,612 --> 00:30:20,605
Adesso, per favore, aspettate qui.

508
00:30:20,661 --> 00:30:23,301
Devo eseguire l'operazione da solo.

509
00:30:25,455 --> 00:30:28,172
Cosa fa la' dentro, magia?

510
00:30:28,532 --> 00:30:31,446
Dice di usare un potere piu'
potente della magia.

511
00:30:31,476 --> 00:30:33,013
Sul serio?

512
00:30:36,947 --> 00:30:38,834
Perche' non ci fa vedere?

513
00:30:39,004 --> 00:30:41,485
Il suo mondo e' difficile da capire.

514
00:30:42,032 --> 00:30:43,415
O non puo' esserlo.

515
00:30:46,715 --> 00:30:49,285
Se non riuscira' nemmeno
lui nell'intento,

516
00:30:49,315 --> 00:30:51,283
Tremotino aveva ragione:

517
00:30:51,313 --> 00:30:52,763
e' impossibile.

518
00:31:19,920 --> 00:31:21,095
Allora?

519
00:31:22,197 --> 00:31:23,515
Mi dispiace.

520
00:31:24,872 --> 00:31:26,252
Ho fallito.

521
00:31:28,389 --> 00:31:31,009
Il cuore non era abbastanza forte.

522
00:31:31,895 --> 00:31:34,311
Non ha retto lo shock.

523
00:32:34,300 --> 00:32:35,568
Daniel...

524
00:32:36,057 --> 00:32:38,116
Per favore, non...

525
00:32:39,073 --> 00:32:40,300
Sono io...

526
00:32:41,689 --> 00:32:43,221
Ti amo.

527
00:32:56,252 --> 00:32:57,429
Regina.

528
00:32:58,400 --> 00:32:59,544
Daniel.

529
00:33:05,691 --> 00:33:08,442
Non posso credere che sei davvero tu.

530
00:33:10,626 --> 00:33:11,770
Daniel?

531
00:33:13,606 --> 00:33:14,704
Ferma...

532
00:33:14,933 --> 00:33:16,685
Ferma il dolore.

533
00:33:17,396 --> 00:33:18,396
Come?

534
00:33:20,501 --> 00:33:22,029
Lasciami andare.

535
00:33:22,219 --> 00:33:23,322
No.

536
00:33:24,823 --> 00:33:27,299
No, non ti perdero' di nuovo.

537
00:33:29,370 --> 00:33:31,299
Senza di te sono persa.

538
00:33:33,655 --> 00:33:34,829
Daniel?

539
00:33:36,353 --> 00:33:38,318
Daniel, torna da me!

540
00:33:39,662 --> 00:33:40,937
Non posso.

541
00:33:42,154 --> 00:33:43,863
Ma io ti amo.

542
00:33:49,380 --> 00:33:51,340
Allora ama di nuovo.

543
00:34:24,814 --> 00:34:26,300
Addio, Daniel.

544
00:34:35,645 --> 00:34:36,796
Manca poco.

545
00:34:36,988 --> 00:34:39,404
La bussola e' sopra il crinale.

546
00:34:40,800 --> 00:34:43,451
Non hai la sensazione che ci stia
portando proprio dove vuole Cora?

547
00:34:43,481 --> 00:34:46,459
- Che sia tutta una trappola?
- Certo che e' una trappola.

548
00:34:47,002 --> 00:34:48,751
Per quanto ne sappiamo,
potrebbe essere una presa in giro.

549
00:34:48,781 --> 00:34:51,317
- Dobbiamo...
- Stare sempre un passo avanti a loro?

550
00:34:51,347 --> 00:34:52,623
Esatto.

551
00:34:56,582 --> 00:34:57,928
Fammi indovinare.

552
00:34:58,532 --> 00:35:00,397
La bussola e' lassu'.

553
00:35:01,512 --> 00:35:02,760
Oh, si'.

554
00:35:03,981 --> 00:35:05,377
Allora, come...

555
00:35:05,955 --> 00:35:07,388
ci arriviamo?

556
00:35:08,612 --> 00:35:11,109
Non e' della salita che
dovete preoccuparvi.

557
00:35:11,834 --> 00:35:13,901
Ma del gigante che sta in cima.

558
00:35:42,694 --> 00:35:44,154
Chi e' questa?

559
00:35:44,184 --> 00:35:46,119
La vostra sostituta, ovviamente.

560
00:35:46,291 --> 00:35:48,248
Avevo bisogno di
qualcuno di piu' dedito.

561
00:35:48,278 --> 00:35:49,610
Dedito, dite?

562
00:36:11,129 --> 00:36:12,393
Allora...

563
00:36:14,048 --> 00:36:15,569
dov'eravamo rimasti?

564
00:36:22,256 --> 00:36:23,603
E' tornata.

565
00:36:25,142 --> 00:36:27,008
Ho usato la magia.

566
00:36:28,176 --> 00:36:30,883
Perche' non entra e mi
dice cos'e' successo?

567
00:36:38,618 --> 00:36:40,127
Basta cosi'.

568
00:36:40,313 --> 00:36:42,227
Devo essere riportato a casa.

569
00:36:42,257 --> 00:36:45,616
Dunque, io ho del lavoro da fare
e credo che il patto sia saldato.

570
00:36:45,646 --> 00:36:48,634
Il patto non e' saldato
finche' non e' lui a dirlo.

571
00:36:48,664 --> 00:36:49,769
Su, su...

572
00:36:49,799 --> 00:36:51,216
Non agitiamoci affatto.

573
00:36:51,246 --> 00:36:53,295
Siamo quasi giunti alla chiusura...

574
00:36:53,325 --> 00:36:54,697
del nostro patto.

575
00:36:54,727 --> 00:36:57,175
Sapevo che eravate
soddisfatto dei risultati.

576
00:36:57,205 --> 00:36:58,934
Sembrava avesse il cuore...

577
00:36:58,964 --> 00:37:00,542
a dir poco infranto.

578
00:37:00,572 --> 00:37:01,827
E' cosi'.

579
00:37:03,691 --> 00:37:06,879
- Si e' bevuta il mio esperimento fallito.
- Avreste dovuto vederla in lacrime.

580
00:37:06,909 --> 00:37:08,898
Le ho visto fare qualcosa di piu'...

581
00:37:08,928 --> 00:37:10,687
impressionante.

582
00:37:10,717 --> 00:37:12,681
Ora vorrei cio' che mi appartiene.

583
00:37:12,711 --> 00:37:14,308
Certo, ecco.

584
00:37:14,338 --> 00:37:16,417
Perdonatemi se verifico.

585
00:37:24,961 --> 00:37:28,167
- E' stato un piacere trattare con voi.
- Il piacere e' stato tutto mio.

586
00:37:28,621 --> 00:37:30,032
Grazie ai vostri sforzi,

587
00:37:30,126 --> 00:37:31,953
ho creato il mio mostro.

588
00:37:32,046 --> 00:37:33,921
E spero davvero...

589
00:37:34,016 --> 00:37:35,666
che sarete in grado di creare il vostro.

590
00:37:35,696 --> 00:37:37,104
Non creero'...

591
00:37:37,134 --> 00:37:38,523
un mostro.

592
00:37:38,553 --> 00:37:40,329
Certo, e' vero. Buona fortuna.

593
00:37:40,359 --> 00:37:42,855
Non mi servira',
se il cuore e' forte come dite.

594
00:37:42,885 --> 00:37:44,415
Solo magia, dunque.

595
00:37:44,445 --> 00:37:45,481
No.

596
00:37:45,511 --> 00:37:47,840
Cio' che intendo compiere ha ben
oltre a che fare con la magia.

597
00:37:47,870 --> 00:37:48,979
Tuttavia,

598
00:37:49,009 --> 00:37:50,861
avete bisogno di un cuore magico...

599
00:37:50,891 --> 00:37:53,743
- per poterci riuscire.
- Voi non siete di larghe vedute.

600
00:37:53,905 --> 00:37:56,782
Ho bisogno del mio potere
per superare i limiti

601
00:37:56,812 --> 00:37:59,722
- della vostra magia.
- Dovrete provenire da un posto interessante,

602
00:37:59,752 --> 00:38:01,504
se credete che le vostre
abilita' siano piu'...

603
00:38:01,534 --> 00:38:02,609
efficaci.

604
00:38:02,639 --> 00:38:04,944
- Lo sono.
- Vuoi scommettere?

605
00:38:05,148 --> 00:38:06,957
Ho il sospetto che un giorno...

606
00:38:06,987 --> 00:38:09,546
- la vedrete a modo mio.
- Ne dubito.

607
00:38:09,576 --> 00:38:11,717
Ma adesso... che dite se andiamo?

608
00:38:15,445 --> 00:38:17,070
Attenzione, mio caro.

609
00:38:17,100 --> 00:38:18,752
Ricordate:

610
00:38:18,954 --> 00:38:21,145
con qualunque cosa tu abbia a che fare,

611
00:38:21,360 --> 00:38:23,460
c'e' sempre un prezzo da pagare.

612
00:38:25,897 --> 00:38:27,296
Staremo a vedere.

613
00:39:10,938 --> 00:39:13,609
"Potrei dare anche un braccio"...

614
00:39:13,969 --> 00:39:15,999
e' un detto, non e' inteso
in senso letterale.

615
00:39:16,029 --> 00:39:17,638
Lo rimetta a posto.

616
00:39:17,668 --> 00:39:20,068
Vuoi che ti riattacchi il braccio?

617
00:39:20,098 --> 00:39:21,275
Puo' farlo?

618
00:39:21,305 --> 00:39:23,959
Certamente, ma prima...

619
00:39:24,052 --> 00:39:25,684
dimmi perche'.

620
00:39:25,714 --> 00:39:28,843
- Perche' voglio utilizzarlo di nuovo.
- Senza dubbio.

621
00:39:28,873 --> 00:39:30,082
Ma chiedevo:

622
00:39:30,112 --> 00:39:33,363
perche' riportare in vita lo stalliere
defunto? Insomma, perche' no?

623
00:39:34,437 --> 00:39:36,031
Pensavo...

624
00:39:37,739 --> 00:39:40,340
Pensavo che se la avessi aiutata,

625
00:39:40,785 --> 00:39:43,379
mi avrebbe fatto tornare nel mio mondo.

626
00:39:43,853 --> 00:39:45,970
Voglio vedere mio fratello,

627
00:39:46,000 --> 00:39:48,257
- e riprovare a riportarlo in vita.
- "Riprovare"?

628
00:39:48,287 --> 00:39:50,898
Il primo tentativo non e'
andato a finire bene.

629
00:39:50,928 --> 00:39:52,481
Devo tornare li'...

630
00:39:52,511 --> 00:39:53,595
e riprovarci.

631
00:39:53,625 --> 00:39:57,088
Beh, sembra piuttosto al
di la' delle sue capacita'.

632
00:39:57,118 --> 00:39:59,058
Le mie condoglianze.

633
00:39:59,619 --> 00:40:01,064
Ritornando al mio braccio,

634
00:40:02,101 --> 00:40:04,336
- ha detto di poterlo rimettere a posto.
- Oh, e' cosi'.

635
00:40:04,366 --> 00:40:06,492
Ma c'e' differenza tra
"poterlo rimettere"...

636
00:40:06,522 --> 00:40:07,920
e "rimetterlo effettivamente".

637
00:40:07,950 --> 00:40:09,585
Qual e' il suo prezzo?

638
00:40:09,615 --> 00:40:11,364
- Dillo.
- Dirle che cosa?

639
00:40:11,408 --> 00:40:12,674
Sai bene cosa.

640
00:40:12,704 --> 00:40:15,466
Sei venuto qui, anziche'
andare in ospedale.

641
00:40:15,496 --> 00:40:17,263
Quindi, dillo.

642
00:40:27,424 --> 00:40:29,012
Ho bisogno della magia.

643
00:40:29,474 --> 00:40:31,726
Non devo sentire altro.

644
00:40:37,443 --> 00:40:39,877
E' stato un piacere trattare con te,

645
00:40:40,187 --> 00:40:41,423
Victor.

646
00:41:00,354 --> 00:41:01,725
Dottore?

647
00:41:01,929 --> 00:41:03,451
Avete fatto ritorno.

648
00:41:04,021 --> 00:41:06,089
Avete trovato cio' che cercavate?

649
00:41:06,119 --> 00:41:07,485
Si'.

650
00:41:10,764 --> 00:41:12,631
Da' un'occhiata...

651
00:41:13,831 --> 00:41:15,628
Eccezionale, non trovi?

652
00:41:15,658 --> 00:41:18,604
- Il tassello mancante del puzzle.
- Suppongo sia cosi'.

653
00:41:25,059 --> 00:41:26,553
Cominciamo.

654
00:42:17,415 --> 00:42:18,778
E' vivo.

655
00:42:19,459 --> 00:42:21,178
Ci siete riuscito.

656
00:42:22,050 --> 00:42:23,460
Victor, ci siete riuscito.

657
00:42:23,490 --> 00:42:24,653
Si'...

658
00:42:25,521 --> 00:42:27,404
Credo di si'.

659
00:42:29,724 --> 00:42:31,452
Bentornato, fratello mio.

660
00:42:31,482 --> 00:42:33,627
Questa e' magia, dottor Frankenstein.

661
00:42:33,657 --> 00:42:35,046
No...

662
00:42:35,714 --> 00:42:37,293
Non e' magia.

663
00:42:38,457 --> 00:42:40,011
Questa e' scienza.

664
00:42:41,230 --> 00:42:43,011
Revisione: Axophoripherus

665
00:42:43,041 --> 00:42:45,269
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

