1
00:00:00,351 --> 00:00:01,436
PRIMA

2
00:00:01,437 --> 00:00:02,840
Non vado più a caccia.

3
00:00:02,841 --> 00:00:04,758
- Ho trovato qualcosa.
- Come si chiamava?

4
00:00:04,859 --> 00:00:08,392
Amelia! Dean, l'anno che mi sono preso,
ho avuto qualcosa che non avevo mai avuto.

5
00:00:08,393 --> 00:00:09,509
Buon compleanno!

6
00:00:09,510 --> 00:00:10,793
Una vita normale.

7
00:00:11,539 --> 00:00:12,771
Sei stato in Purgatorio?

8
00:00:12,994 --> 00:00:14,287
Mi sentivo puro.

9
00:00:15,558 --> 00:00:16,787
E come ne sei uscito?

10
00:00:16,959 --> 00:00:18,973
- Ho qualcosa che ti serve.
- Sì? Cosa?

11
00:00:18,974 --> 00:00:22,504
Io ti mostro la porta...
tu porti la mia anima dall'altra parte.

12
00:00:23,758 --> 00:00:25,011
Ce l'abbiamo fatta, fratello.

13
00:00:26,131 --> 00:00:27,325
E Cass? Era lì anche lui?

14
00:00:27,326 --> 00:00:29,070
Gli è successo qualcosa laggiù.

15
00:00:31,591 --> 00:00:33,224
Non me ne vado senza di te.

16
00:00:34,115 --> 00:00:35,996
Kevin Tran, Profeta del Signore.

17
00:00:35,997 --> 00:00:37,396
Suona proprio bene.

18
00:00:37,397 --> 00:00:39,355
Kevin! Che c'è scritto?

19
00:00:39,356 --> 00:00:42,557
Di non cercarli. Avendo perso la tavoletta,
Kevin non ci serve più.

20
00:00:42,558 --> 00:00:44,020
Ma a Crowley sì!

21
00:00:44,021 --> 00:00:46,577
ORA

22
00:01:10,593 --> 00:01:11,716
Salve, Quentin.

23
00:01:16,552 --> 00:01:17,573
Benny.

24
00:01:20,711 --> 00:01:22,023
No, non...

25
00:01:22,381 --> 00:01:24,804
- non puoi essere tu.
- Capisco la confusione.

26
00:01:25,990 --> 00:01:29,366
Tu meglio di tutti sapevi
che ero davvero, davvero morto.

27
00:01:30,239 --> 00:01:32,928
Dopotutto, mi tenevi le gambe, no?

28
00:01:33,679 --> 00:01:36,790
Quando il vecchio ha detto a Sorento
di segarmi la testa.

29
00:01:39,929 --> 00:01:42,180
Dov'è... lui?

30
00:01:42,946 --> 00:01:44,194
Fai sul serio?

31
00:01:45,836 --> 00:01:48,102
Pensavi davvero che ti avrei detto dov'è?

32
00:01:48,240 --> 00:01:49,335
Beh...

33
00:01:49,556 --> 00:01:52,403
mi sa che in realtà speravo
che non l'avessi fatto.

34
00:01:54,450 --> 00:01:58,181
Tuttavia, potrei mostrarti dove si trova.

35
00:02:01,175 --> 00:02:03,773
Dopo che io e i ragazzi
ti abbiamo staccato mani e piedi.

36
00:02:05,450 --> 00:02:07,959
Beh, non scomodarti così tanto per me.

37
00:02:08,163 --> 00:02:09,397
Ma per favore...

38
00:02:09,492 --> 00:02:13,395
te la svigni strisciando dal sedere di Dio
per farti un altro giro in giostra?

39
00:02:14,280 --> 00:02:16,522
Il vecchio vorrà vederlo coi suoi occhi.

40
00:02:19,506 --> 00:02:20,515
Beh...

41
00:02:21,514 --> 00:02:23,335
potrebbero anche uccidermi.

42
00:02:24,609 --> 00:02:25,776
E non c'è problema.

43
00:02:26,523 --> 00:02:27,760
Perché se capita...

44
00:02:28,367 --> 00:02:30,305
so esattamente dove finirò...

45
00:02:31,663 --> 00:02:34,178
e chi vedrò una volta arrivato lì.

46
00:02:58,598 --> 00:03:01,180
Beh, seconda volta che ci inganna.

47
00:03:01,181 --> 00:03:02,315
Vergognati.

48
00:03:02,316 --> 00:03:04,306
No, no, no, no! Avevo detto
che ci aveva fregato!

49
00:03:04,307 --> 00:03:06,817
No, avevi detto "chissà se Kevin
ci sta fregando"

50
00:03:06,818 --> 00:03:09,158
e poi hai cominciato
con quella solfa tecnologica!

51
00:03:09,159 --> 00:03:10,493
Era tipo due stati fa!

52
00:03:10,494 --> 00:03:14,893
Sì, beh, ad ogni modo, è un'altra stanza
pagata con una delle carte fasulle di Kevin!

53
00:03:15,087 --> 00:03:16,957
E il motel ha fatturato il pagamento oggi.

54
00:03:17,774 --> 00:03:19,283
Come se avesse fatto il check-in?

55
00:03:19,284 --> 00:03:20,398
Sì.

56
00:03:20,473 --> 00:03:21,769
Quel ragazzino è come "Rain Man".

57
00:03:22,242 --> 00:03:24,766
Un maledetto piccolo
prodigio criminale stile "Rain Man"...

58
00:03:25,205 --> 00:03:27,065
collezionista di carte di credito.

59
00:03:28,005 --> 00:03:30,362
Beh, frequentava corsi avanzati.

60
00:03:30,975 --> 00:03:32,036
Ma taci!

61
00:03:32,712 --> 00:03:34,597
Quand'è che il piccolo idiota
smetterà di sfuggirci?

62
00:03:34,598 --> 00:03:37,312
Non so, Dean. Insomma,
hai provato a uccidere sua madre!

63
00:03:38,724 --> 00:03:41,158
Provavo ad uccidere Crowley, okay?

64
00:03:41,359 --> 00:03:44,098
Che, fatalità, indossava la madre
di Kevin, quel giorno!

65
00:03:44,941 --> 00:03:47,488
- E' una bella differenza!
- A quanto pare, non per Kevin!

66
00:03:47,692 --> 00:03:51,159
Oh, lo so... forse perché...
oh, sì... è sua madre!

67
00:03:51,536 --> 00:03:53,724
Tienilo per dopo. No, anzi,
sai che ti dico? Non...

68
00:03:53,725 --> 00:03:54,863
tenerlo per dopo.

69
00:03:56,515 --> 00:03:57,586
Pronto?

70
00:03:59,766 --> 00:04:00,836
Pronto?

71
00:04:02,865 --> 00:04:04,767
Resta in linea, non c'è ricezione.

72
00:04:12,486 --> 00:04:13,554
Benny?

73
00:04:13,767 --> 00:04:15,828
Ehi... Dean.

74
00:04:17,188 --> 00:04:18,255
Hai...

75
00:04:19,069 --> 00:04:20,426
un minuto?

76
00:04:26,548 --> 00:04:28,174
Temo di aver fatto un casino, amico.

77
00:04:30,537 --> 00:04:31,768
Cos'hai fatto?

78
00:04:33,039 --> 00:04:34,923
No, amico, non di quel tipo.

79
00:04:47,408 --> 00:04:48,865
Scusa? Quanti ne hai affrontati?

80
00:04:49,481 --> 00:04:50,539
Sei fuori di testa?

81
00:04:50,540 --> 00:04:51,581
Ehi...

82
00:04:52,706 --> 00:04:54,202
vedi, il punto è che...

83
00:04:54,984 --> 00:04:57,269
le mie gambe non funzionano tanto bene.

84
00:04:59,501 --> 00:05:00,579
C'è...

85
00:05:02,393 --> 00:05:04,989
una chiatta di carburante non distante da qui.

86
00:05:06,292 --> 00:05:08,937
Penso proprio di potercela fare,
trascinandomi lentamente.

87
00:05:10,785 --> 00:05:13,017
Speravo, insomma... magari...
di poterti chiedere...

88
00:05:13,732 --> 00:05:14,967
un altro favore...

89
00:05:16,035 --> 00:05:18,777
E... ed esattamente che vorrebbe dire
che devi andare?

90
00:05:18,778 --> 00:05:20,014
Quali parole non cogli?

91
00:05:20,015 --> 00:05:21,917
Stiamo lavorando al caso... ricordi, Dean?

92
00:05:21,918 --> 00:05:25,309
Il Santo Graal dei Winchester, "chiudere
per sempre i cancelli dell'Inferno".

93
00:05:25,310 --> 00:05:28,891
Certo. Ma per chiudere i cancelli dell'Inferno
ci serve il nostro Profeta, sbaglio?

94
00:05:28,892 --> 00:05:31,780
Quindi, punto primo, trovare Kevin Tran.

95
00:05:31,781 --> 00:05:33,030
Beh, non si trova qui.

96
00:05:33,397 --> 00:05:36,417
Ma voleva che ci fossimo noi, quindi,
probabilmente siamo distanti da lui

97
00:05:36,418 --> 00:05:38,020
tanto quanto volesse che lo fossimo.

98
00:05:38,021 --> 00:05:40,897
Quindi, punto secondo, trovare Kevin Tran.

99
00:05:42,408 --> 00:05:43,948
Ti spiace se prendo il Toblerone?

100
00:05:45,163 --> 00:05:48,022
Aspetta... Dean... ma fai sul serio?

101
00:05:48,148 --> 00:05:50,166
Ehi, la pista è morta, ma la stanza è pagata.

102
00:05:50,167 --> 00:05:53,302
Tu devi fare ricerche, io ho faccende
personali di cui occuparmi. Tutto lì.

103
00:05:53,303 --> 00:05:54,801
Che significa "personali"?

104
00:05:55,333 --> 00:05:56,678
Ti è forse preso un ictus?

105
00:05:57,348 --> 00:05:58,975
Vocabolario? "Personali"!

106
00:05:59,176 --> 00:06:02,492
Tipo "faccende mie personali
da adulto"... che ne so!

107
00:06:04,179 --> 00:06:05,832
- Maledizione...
- Che c'è, Sam?

108
00:06:05,833 --> 00:06:07,868
Se non mi sbaglio, ti sei preso
un anno di pausa.

109
00:06:07,869 --> 00:06:09,164
A me serve un giorno!

110
00:06:57,742 --> 00:07:00,284
Sei proprio un coniglietto scaltro,
signor Tran.

111
00:07:02,912 --> 00:07:05,478
RICHIESTA DI CARTA DI CREDITO

112
00:07:14,337 --> 00:07:15,473
Sono preoccupato.

113
00:07:16,551 --> 00:07:17,711
Non lo sto stalkerando...

114
00:07:18,947 --> 00:07:20,053
solo preoccupato...

115
00:07:58,824 --> 00:08:00,824
Everett. Ehi, amico, ancora di turno?

116
00:08:01,463 --> 00:08:02,638
Sì, sì.

117
00:08:03,367 --> 00:08:04,449
Come sta tuo padre?

118
00:08:04,738 --> 00:08:06,805
Non se la passa benissimo
con la nuova dieta.

119
00:08:06,822 --> 00:08:08,481
Non riesce a trattenere nulla.

120
00:08:09,301 --> 00:08:10,812
- Brutt'affare.
- Già.

121
00:08:11,508 --> 00:08:15,151
Senti, starò ancora una settimana, ok?
Ma addebita tutto su questa carta,

122
00:08:15,152 --> 00:08:16,942
perché ho estinto
quella che avevi registrato.

123
00:08:16,983 --> 00:08:18,149
Va bene, certo.

124
00:08:18,624 --> 00:08:20,612
Pensavo te ne saresti già andato.

125
00:08:21,763 --> 00:08:24,575
Già. Ma in realtà, sto cercando lavoro.

126
00:08:26,971 --> 00:08:30,251
E poi, il mio cane
ha un altro intervento martedì.

127
00:08:30,334 --> 00:08:32,758
Sì, l'hai ridotto proprio male quel cane.

128
00:08:34,025 --> 00:08:35,575
Già. Sei molto gentile.

129
00:08:36,099 --> 00:08:40,509
Oh, quella cosa non fa altro...

130
00:08:40,604 --> 00:08:42,950
che sgocciolare, mugugnare
e mangiare i soldi che non abbiamo.

131
00:08:42,951 --> 00:08:44,460
Hai degli attrezzi?

132
00:08:44,461 --> 00:08:47,821
Cavolo, se riesci a ripararla,
non devi andare a cercarti un lavoro.

133
00:08:48,543 --> 00:08:49,714
Ne hai già uno qui.

134
00:09:53,771 --> 00:09:54,811
Benny!

135
00:10:22,150 --> 00:10:23,193
Benny?

136
00:10:26,973 --> 00:10:28,103
Non te la passi bene.

137
00:10:29,983 --> 00:10:31,153
Fottiti.

138
00:10:42,556 --> 00:10:44,017
Wow... sei...

139
00:10:45,266 --> 00:10:46,377
proprio in forma.

140
00:10:46,761 --> 00:10:47,946
Sono in ripresa.

141
00:10:48,781 --> 00:10:50,583
Ti hanno squarciato entrambi i tendini.

142
00:10:51,462 --> 00:10:55,075
Beh, un po' di riposo
e mezza sacca di AB negativo

143
00:10:55,169 --> 00:10:58,770
fanno miracoli con le ferite,
tranne le amputazioni, ovviamente.

144
00:10:58,852 --> 00:11:00,371
Parlo di noi vampiri.

145
00:11:03,506 --> 00:11:05,683
Sarò in perfetta forma prima di quanto credi.

146
00:11:06,936 --> 00:11:07,948
Grazie, fratello.

147
00:11:09,186 --> 00:11:10,991
Benny, che succede?

148
00:11:11,010 --> 00:11:13,461
Il tuo lavoro è terminato, Dean.

149
00:11:13,987 --> 00:11:15,851
Hai già fatto un miracolo.

150
00:11:16,152 --> 00:11:19,404
Lo sai, io ho le mie cose da fare e tu hai...

151
00:11:19,663 --> 00:11:22,265
- come li chiami, affari di famiglia?
- Benny.

152
00:11:23,944 --> 00:11:25,085
Cosa c'è sotto?

153
00:11:28,946 --> 00:11:31,511
Sei fissato con questa storia dell'amicizia.

154
00:11:46,374 --> 00:11:48,693
Beh, devo ammetterlo,
ha i suoi punti di forza...

155
00:11:48,759 --> 00:11:50,980
ma porca miseria se attira l'attenzione.

156
00:11:51,848 --> 00:11:55,093
Prima di trovare Cass, dicevi che era
la mia umanità ad attirare l'attenzione.

157
00:11:55,094 --> 00:11:56,813
Sì, anche quella.

158
00:11:56,814 --> 00:11:58,344
Ce ne siamo liberati per adesso.

159
00:11:59,634 --> 00:12:02,555
E' proprio un curioso
paradosso metafisico, non vi pare?

160
00:12:03,079 --> 00:12:05,734
Se uccidiamo un mostro nel paradiso
dei mostri, dove andrà a finire?

161
00:12:05,769 --> 00:12:08,504
E tu saresti la zia pazza
che dovrei portarmi appresso?

162
00:12:08,924 --> 00:12:12,310
- Non sono tua zia.
- Ma va? Davvero?

163
00:12:12,311 --> 00:12:15,226
Non esiste alcuna relazione
tra me e la tua progenie.

164
00:12:15,227 --> 00:12:17,858
- Così mi uccidi!
- Voi due mi state uccidendo.

165
00:12:19,350 --> 00:12:21,048
Devo dare ragione al vampiro, Dean.

166
00:12:21,253 --> 00:12:24,457
Il rischio che si corre nell'attraversare
il Purgatorio con un angelo va...

167
00:12:24,478 --> 00:12:25,775
oltre ogni strategia.

168
00:12:26,192 --> 00:12:30,055
E poi non abbiamo la certezza che riuscirò
a passare attraverso la vostra stessa porta.

169
00:12:30,056 --> 00:12:33,562
Tu sei un essere umano integro,
bloccato tra le fauci del purgatorio.

170
00:12:33,836 --> 00:12:35,796
Questa dimensione vuole disfarsi di te...

171
00:12:35,877 --> 00:12:38,407
ed è questo che darà
la giusta spinta alla nostra fuga.

172
00:12:38,588 --> 00:12:41,769
Ora, sono certo di attraversarla
anch'io, perché dopo tutto...

173
00:12:41,804 --> 00:12:44,317
se escludi i canini e il divertimento...

174
00:12:44,352 --> 00:12:46,019
sono nato umano anch'io.

175
00:12:46,866 --> 00:12:47,965
Ma...

176
00:12:48,218 --> 00:12:49,729
Non penso che funzionerà con me.

177
00:12:50,899 --> 00:12:53,700
Senti che sta dicendo, Dean?
Il tuo amico dice...

178
00:12:53,760 --> 00:12:55,915
Ascoltami tu, tossico non morto
assetato di sangue.

179
00:12:56,037 --> 00:12:58,578
Sono io quello carismatico.
E l'unico ad avere un piano.

180
00:12:58,697 --> 00:13:00,021
Cass...

181
00:13:00,496 --> 00:13:03,953
trascineremo il tuo culo attraverso
la cruna dell'ago, a costo della vita.

182
00:13:05,688 --> 00:13:08,297
Ovviamente, la cosa non mi mette a mio agio.

183
00:13:09,024 --> 00:13:11,378
E' bello vedere che sei sempre più ottuso.

184
00:13:11,944 --> 00:13:13,701
Certe cose non cambiano.

185
00:13:13,702 --> 00:13:16,505
Vuoi dirmi perché vi prendete
a colpi di machete fra di voi?

186
00:13:18,517 --> 00:13:20,811
Ricordi Quentin, quello per cui sono qui?

187
00:13:21,499 --> 00:13:23,019
Eravamo nello stesso nido.

188
00:13:23,656 --> 00:13:27,818
Sono a caccia del vampiro
che mi ha trasformato, il mio creatore.

189
00:13:31,670 --> 00:13:36,024
Non fraintendermi, sono d'accordo
sulla caccia, ma... perché?

190
00:13:36,356 --> 00:13:39,136
Devo ucciderlo prima che lui uccida me.

191
00:13:39,786 --> 00:13:40,876
Di nuovo.

192
00:14:08,397 --> 00:14:09,436
Grandioso!

193
00:14:09,720 --> 00:14:13,467
Se il turno non è finito, la signora
del 118 ha il lavabo intasato.

194
00:14:21,563 --> 00:14:24,091
Che cavolo...? Cosa ci fai qui?

195
00:14:24,282 --> 00:14:27,922
Lo sapevo che avevi qualcosa di strano,
con quella tua aria da marinaio e le basette.

196
00:14:27,923 --> 00:14:31,028
Basta, basta.
Sto riparando il lavabo.

197
00:14:31,838 --> 00:14:32,838
Cosa?

198
00:14:37,035 --> 00:14:38,931
Quentin ed io ci conosciamo da una vita.

199
00:14:39,510 --> 00:14:41,760
Per dirla tutta, ero anche
tra i preferiti del vecchio...

200
00:14:44,360 --> 00:14:45,547
Senti qua.

201
00:14:45,626 --> 00:14:49,682
"Age of Aquarius II" 0800
e poi altri numeri depennati.

202
00:14:50,139 --> 00:14:52,390
Altri nomi strani anche qui...
la "Big Mermaid",

203
00:14:52,693 --> 00:14:56,182
La "Solitaire", tutto depennato,
tranne questa, la "Lucky Myra".

204
00:14:56,532 --> 00:14:59,329
Barche. Sono nomi di barche.

205
00:14:59,868 --> 00:15:02,605
"Lucky Myra", "Age of Aquarius II"...

206
00:15:02,969 --> 00:15:06,705
guarda questa, "Sea You Later",
scritto S-E-A. Dai...

207
00:15:08,266 --> 00:15:11,455
Questi sono gli orari di partenza.
E queste sono destinazioni?

208
00:15:11,673 --> 00:15:13,403
Solo che nessuna c'è mai arrivata.

209
00:15:13,993 --> 00:15:17,285
"Lucky Myra" è partita ieri pomeriggio
e ti garantisco che è stata già colpita.

210
00:15:17,410 --> 00:15:19,291
Che vuoi dire per "colpita"?

211
00:15:19,762 --> 00:15:22,442
Abbordata, bruciata e sepolta in mare.

212
00:15:23,553 --> 00:15:25,223
Il mio nido... è così che ci nutriamo.

213
00:15:25,965 --> 00:15:27,446
Come abbiamo sempre fatto.

214
00:15:28,285 --> 00:15:31,826
Avevamo una piccola flotta,
circa mezza dozzina di barche.

215
00:15:32,576 --> 00:15:35,287
Nulla di pretenzioso,
solo imbarcazioni da diporto.

216
00:15:35,606 --> 00:15:38,836
Avrò circumnavigato l'America dieci volte
durante il mio giro.

217
00:15:39,086 --> 00:15:41,231
Alcuni di noi collaboravano
controllando i porti,

218
00:15:41,232 --> 00:15:43,000
cercando l'obiettivo giusto...

219
00:15:43,101 --> 00:15:46,945
yacht grandi e grossi
che partivano verso porti lontani.

220
00:15:47,057 --> 00:15:48,887
Prendevano nota del nome della barca
e la destinazione

221
00:15:48,888 --> 00:15:50,879
e le comunicavamo ai nostri
che erano in mare.

222
00:15:51,468 --> 00:15:53,016
E allora...

223
00:15:53,740 --> 00:15:56,989
lasciavamo che l'oceano
inghiottisse tutti i nostri peccati.

224
00:16:02,343 --> 00:16:03,953
Vampiri pirati?

225
00:16:03,954 --> 00:16:05,585
E' quello che siete?

226
00:16:06,215 --> 00:16:07,535
Vampirati.

227
00:16:09,428 --> 00:16:12,762
Dopo tutti quegli anni, mi chiedo
come mai nessuno ci abbia mai pensato...

228
00:16:12,814 --> 00:16:14,963
Che intendi? E' una delle prime cose
che m'è venuta in mente.

229
00:16:15,775 --> 00:16:17,395
Non è vero.

230
00:16:19,618 --> 00:16:23,181
Allora, il tuo creatore
si sta per nutrire in questa zona, vero?

231
00:16:23,522 --> 00:16:24,942
Allora, cosa dobbiamo cercare?

232
00:16:25,185 --> 00:16:26,975
Beh, gli piace vivere con stile.

233
00:16:26,976 --> 00:16:29,119
Di solito prende in affitto qualcosa.

234
00:16:29,120 --> 00:16:31,450
Sempre in una zona lontana,
sempre vicino alla costa.

235
00:16:31,863 --> 00:16:33,403
Quindi tipo un'isola?

236
00:16:33,593 --> 00:16:35,163
C'è una bolletta della tv via cavo.

237
00:16:35,524 --> 00:16:37,334
Quentin ha il pacchetto
per vedere il football.

238
00:16:38,027 --> 00:16:39,877
Prentiss Island.

239
00:16:40,649 --> 00:16:41,829
La conosci?

240
00:16:42,203 --> 00:16:43,403
Oh, sì.

241
00:16:45,028 --> 00:16:47,227
Quindi, se eri il preferito
del tuo creatore,

242
00:16:47,228 --> 00:16:48,689
perché ti ha ucciso?

243
00:16:50,109 --> 00:16:54,399
Quanto vieni trasformato, è come se
rinascessi in un nido di vampiri.

244
00:16:55,003 --> 00:16:57,313
Il tuo creatore...
significa tutto per te.

245
00:16:57,314 --> 00:17:00,861
Cioè, inizi davvero a pensare
che sia Dio.

246
00:17:00,881 --> 00:17:04,208
Poi se succede che il tuo creatore
la pensa allo stesso modo, beh...

247
00:17:04,209 --> 00:17:06,119
Immagino sia un problema.

248
00:17:07,982 --> 00:17:10,944
Devi farlo per forza?
Cioè, in questo momento?

249
00:17:13,316 --> 00:17:14,826
Scusa, amico.

250
00:17:14,846 --> 00:17:16,647
Mi sento meglio,
ma devo ancora riprendermi.

251
00:17:16,648 --> 00:17:17,728
Già.

252
00:17:18,671 --> 00:17:23,483
Comunque...
nostro padre era un Dio geloso.

253
00:17:24,151 --> 00:17:26,061
Ha tenuto insieme la famiglia, ma...

254
00:17:26,062 --> 00:17:30,639
ci ha tenuti lontani dal resto del mondo,
sempre in mare.

255
00:17:31,891 --> 00:17:34,805
Ho sempre fatto ciò che ho ritenuto
fosse meglio per il nido...

256
00:17:35,772 --> 00:17:37,103
fin quando non l'ho incontrata.

257
00:17:38,687 --> 00:17:40,027
Andrea.

258
00:17:40,964 --> 00:17:43,004
Andrea Kormos.

259
00:17:44,443 --> 00:17:45,770
Bellissima.

260
00:17:46,491 --> 00:17:49,193
Non ci sono parole per descriverla, capisci?

261
00:17:49,546 --> 00:17:51,525
Greca, ereditiera.

262
00:17:51,526 --> 00:17:52,676
Ma dai.

263
00:17:53,519 --> 00:17:57,125
Stava per partire per le Isole Canarie
su uno sloop di 13 metri.

264
00:17:57,479 --> 00:18:01,167
Avrei dovuto dire la destinazione
della barca alla mia ciurma,

265
00:18:01,168 --> 00:18:04,952
invece... sono andato con lei.

266
00:18:04,953 --> 00:18:06,604
Davvero?

267
00:18:07,284 --> 00:18:09,836
Sembra l'inizio di un romanzo Harmony...

268
00:18:13,471 --> 00:18:16,291
La mia vita è cambiata
da quando è arrivata lei, Dean.

269
00:18:16,449 --> 00:18:20,281
Tutto ciò che avevo fatto
fino a quel momento...

270
00:18:20,632 --> 00:18:22,235
sembrava fosse scomparso...

271
00:18:23,347 --> 00:18:25,567
diventando ciò che eravamo... insieme.

272
00:18:26,417 --> 00:18:29,809
Voglio dire... l'avevamo trovato, amico.

273
00:18:32,623 --> 00:18:35,084
Alla fine ci siamo trasferiti
in Louisiana.

274
00:18:35,134 --> 00:18:37,794
E una sera siamo tornati a casa e...

275
00:18:38,374 --> 00:18:40,775
il vecchio... era lì.

276
00:18:41,430 --> 00:18:45,266
Quentin, Sorento,
i miei vecchi compagni.

277
00:18:46,010 --> 00:18:48,596
Solo quella notte ho capito

278
00:18:48,597 --> 00:18:52,921
quanto è stato grave per lui...
il fatto di averlo abbandonato.

279
00:18:54,443 --> 00:18:58,643
Mi hanno bloccato
e mi hanno tagliato la testa.

280
00:19:00,208 --> 00:19:01,657
L'ultima cosa che ho visto

281
00:19:01,658 --> 00:19:06,252
è stato il vecchio...
che squarciava la gola di Andrea.

282
00:19:09,647 --> 00:19:12,448
Beh, è a questo
che servono le vendette, no?

283
00:19:15,633 --> 00:19:17,241
Il porto è più avanti.

284
00:19:17,242 --> 00:19:19,613
Potremmo trovare un gommone da usare.

285
00:20:07,274 --> 00:20:08,576
Ci siamo quasi.

286
00:20:14,504 --> 00:20:17,711
A CACCIA DI VAMPIRI -
NIDO SU PRENTISS ISLAND... NON...

287
00:20:17,812 --> 00:20:19,391
Ti ricorda qualcosa?

288
00:20:21,143 --> 00:20:24,926
A CACCIA DI VAMPIRI -
COVO SU PRENTISS ISLAND... NON DA SOLO

289
00:20:28,401 --> 00:20:33,026
E' strano tornare... nel mondo, intendo.

290
00:20:34,077 --> 00:20:35,148
No?

291
00:20:35,933 --> 00:20:38,605
- Cavolo, sì.
- Cioè, cosa te ne fai?

292
00:20:39,860 --> 00:20:43,351
Di... di tutto questo.

293
00:20:44,492 --> 00:20:46,803
Diavolo, non so neanche
se questo mondo è reale.

294
00:20:47,527 --> 00:20:48,720
Se io sono reale.

295
00:20:49,137 --> 00:20:50,446
Ehi, senti.

296
00:20:50,916 --> 00:20:54,489
So cosa ti capita quando
devi fronteggiare queste cose.

297
00:20:54,490 --> 00:20:55,690
Siamo reali.

298
00:20:56,079 --> 00:20:57,592
Benny, tutto questo è reale.

299
00:20:57,893 --> 00:21:00,106
E' l'unico modo di giocare
a questo gioco, mi segui?

300
00:21:32,186 --> 00:21:33,506
Dobbiamo andare, Benny.

301
00:21:34,827 --> 00:21:36,748
E' il clavicembalo del vecchio.

302
00:21:37,088 --> 00:21:38,128
Benny!

303
00:21:47,009 --> 00:21:48,089
No.

304
00:21:49,279 --> 00:21:50,649
No, no.

305
00:22:09,090 --> 00:22:10,105
Benny?

306
00:22:11,601 --> 00:22:12,676
Andrea.

307
00:22:40,706 --> 00:22:41,776
Idiota.

308
00:22:51,651 --> 00:22:54,071
Vuoi proprio
farmelo fare di nuovo, vero?

309
00:22:54,903 --> 00:22:56,373
Ciao, Sorento.

310
00:23:00,818 --> 00:23:02,038
Ti ha trasformato.

311
00:23:17,537 --> 00:23:18,917
Sono un tantino occupato.

312
00:23:38,484 --> 00:23:42,166
<i>Questo è l'altro "altro" numero di Dean,
quindi sai che devi fare.</i>

313
00:23:50,370 --> 00:23:53,206
Quindi è questo che fai,
segui donne indifese,

314
00:23:53,207 --> 00:23:56,753
irrompi nelle loro camere di motel
e gli aggiusti i tubi?

315
00:23:57,028 --> 00:23:58,724
Perché mi stai aggiustando il lavandino?

316
00:23:59,515 --> 00:24:03,687
Perché qualcuno ha pigiato
circa 800 lime giù per lo scarico

317
00:24:04,071 --> 00:24:05,741
e ha fatto rompere il tritarifiuti.

318
00:24:06,035 --> 00:24:09,279
- Oh. Capisco. Non toccare quella roba!
- Va bene.

319
00:24:09,280 --> 00:24:10,953
- Pensavo stessi lasciando la città.
- Infatti.

320
00:24:10,954 --> 00:24:13,608
Sto solo dando una mano
con la manutenzione del motel,

321
00:24:13,770 --> 00:24:15,731
visto che il padre di Everett è malato.

322
00:24:15,813 --> 00:24:17,044
Chi è Everett?

323
00:24:18,703 --> 00:24:20,173
Da quanto tempo sei qui?

324
00:24:20,174 --> 00:24:21,725
Tre mesi. Perché?

325
00:24:22,356 --> 00:24:24,816
Beh, sai, quando di solito
ci si trasferisce in una città nuova

326
00:24:24,817 --> 00:24:28,870
ci si trasferisce... sai... veramente.

327
00:24:29,594 --> 00:24:30,754
Così è stato.

328
00:24:31,107 --> 00:24:34,351
Un motel non fa davvero parte
della città in cui ci si trasferisce.

329
00:24:34,352 --> 00:24:37,244
Non è parte di niente.

330
00:24:38,199 --> 00:24:40,331
Beh, non ho ancora trovato una casa.

331
00:24:40,493 --> 00:24:42,548
Perché devo giustificarmi con te?

332
00:24:42,583 --> 00:24:43,629
Sei un vagabondo...

333
00:24:43,630 --> 00:24:46,468
- o un tuttofare.
- Mi sa che devo andarmene.

334
00:24:46,493 --> 00:24:47,997
Sì, dovresti.

335
00:25:04,075 --> 00:25:06,196
- Ehi.
- Okay, che c'è?

336
00:25:06,848 --> 00:25:09,277
- Che c'è?
- Perché mi hai chiamato?

337
00:25:09,970 --> 00:25:11,924
Perché stai sussurrando?

338
00:25:12,510 --> 00:25:14,089
E' un po' difficile da spiegare...

339
00:25:14,726 --> 00:25:16,739
diciamo che sto ripulendo
un nido di vampiri

340
00:25:16,740 --> 00:25:18,529
e diciamo che mi sta andando male.

341
00:25:18,530 --> 00:25:21,677
Che? Sei scemo, Dean?
Lo sai che non si va soli nei nidi.

342
00:25:21,678 --> 00:25:22,880
Non sono solo, cavolo.

343
00:25:22,881 --> 00:25:24,246
Va bene? Non sono solo.

344
00:25:25,315 --> 00:25:27,978
Ho dei rinforzi. Un tizio che è
sulle tracce del nido da un po'...

345
00:25:27,979 --> 00:25:29,151
Un tizio chi?

346
00:25:29,152 --> 00:25:31,117
- Garth?
- Che? No.

347
00:25:31,618 --> 00:25:32,890
Non lo conosci, è un amico.

348
00:25:32,891 --> 00:25:34,765
Un amico? Dean, tu non hai...

349
00:25:34,766 --> 00:25:37,704
- tutti i tuoi amici sono morti.
- Non ti ho chiamato per questo.

350
00:25:38,558 --> 00:25:39,999
Vai, Sorento.

351
00:25:40,500 --> 00:25:42,115
Dì al vecchio che è vero.

352
00:25:45,484 --> 00:25:46,926
Dà retta a te?

353
00:25:47,993 --> 00:25:49,595
E' passato molto tempo.

354
00:25:50,740 --> 00:25:54,083
Nostro padre è arrivato a fidarsi
del mio giudizio più di quello di Sorento.

355
00:25:55,392 --> 00:25:57,125
E' l'unico a cui rispondo.

356
00:25:58,170 --> 00:26:01,584
Beh, andare a letto con Dio
deve avere dei lati positivi.

357
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Sì, ce li ha.

358
00:26:11,800 --> 00:26:14,331
Assicuratevi che il vecchio
abbia tutto ciò di cui ha bisogno.

359
00:26:33,216 --> 00:26:34,302
Benny...

360
00:26:36,169 --> 00:26:39,548
Quando ho sentito che eri tornato,
non so, sapevo che era vero, in qualche modo.

361
00:26:39,782 --> 00:26:41,538
Dovevo crederci...

362
00:26:41,539 --> 00:26:42,666
sperarci.

363
00:26:42,976 --> 00:26:44,495
Andrea, cos'è successo?

364
00:26:45,121 --> 00:26:47,574
Il vecchio ha detto
che ti avrebbe dissanguata.

365
00:26:49,919 --> 00:26:51,941
Non lo so, ha cambiato idea.

366
00:26:52,513 --> 00:26:55,835
Sono svenuta e quando mi sono svegliata
bevevo dal suo polso.

367
00:26:57,189 --> 00:26:58,377
Mi dispiace.

368
00:26:58,877 --> 00:27:01,631
- E' tutta colpa mia, scusa.
- No.

369
00:27:01,832 --> 00:27:03,385
Non è colpa tua.

370
00:27:04,368 --> 00:27:06,961
Non mi hai mai nascosto niente, Benny.

371
00:27:07,651 --> 00:27:09,300
Ti ho scelto.

372
00:27:10,636 --> 00:27:12,421
Ma perché sei rimasta...

373
00:27:13,976 --> 00:27:16,459
con loro? Con lui?

374
00:27:16,688 --> 00:27:17,755
Perché?

375
00:27:19,113 --> 00:27:21,357
Ricordi com'è all'inizio.

376
00:27:23,367 --> 00:27:25,151
Prima si azzera tutto.

377
00:27:27,097 --> 00:27:28,584
Il sangue è vita.

378
00:27:29,410 --> 00:27:30,499
E' tutto lì.

379
00:27:31,540 --> 00:27:33,762
- E chiunque te lo dia...
- Lo so.

380
00:27:34,161 --> 00:27:35,757
E' complicato.

381
00:27:36,734 --> 00:27:39,173
Cazzo, è tutto complicato.

382
00:27:42,135 --> 00:27:43,593
Non dev'esserlo per forza.

383
00:27:44,494 --> 00:27:47,273
- Andrea...
- Benny, io non posso ucciderlo.

384
00:27:47,274 --> 00:27:48,676
Nessuno di noi può.

385
00:27:49,344 --> 00:27:50,398
Ma tu...

386
00:27:51,399 --> 00:27:53,369
tu sei tornato dal regno dei morti.

387
00:27:53,726 --> 00:27:57,272
Sei la prova che non è onnipotente,
che non è Dio.

388
00:27:58,576 --> 00:28:00,483
Ha paura di te, Benny, sono sicura.

389
00:28:06,841 --> 00:28:11,049
Lo capisci che sono tornato
per annientare la sua attività?

390
00:28:11,116 --> 00:28:13,106
Per fermare gli omicidi?

391
00:28:17,310 --> 00:28:19,539
Fa' quello per cui sei venuto
e potremo stare insieme.

392
00:28:25,879 --> 00:28:27,695
Vuole che gli portiamo Benny.

393
00:28:31,465 --> 00:28:33,275
Capisco la cosa di separarci, ma è una caccia

394
00:28:33,276 --> 00:28:36,115
- e dobbiamo trovare...
- Mio Dio, smettila di parlare.

395
00:28:36,116 --> 00:28:37,927
Ti ho mandato un messaggio
con l'indirizzo.

396
00:28:38,735 --> 00:28:40,806
Sì, mi è arrivato, arrivo.

397
00:28:41,007 --> 00:28:42,351
Ascolta, se ve la cavate...

398
00:28:42,352 --> 00:28:44,858
fantastico, il primo giro
per il tuo amico lo pago io.

399
00:28:44,859 --> 00:28:46,804
Però, Dean, ascoltami...

400
00:28:47,691 --> 00:28:48,692
Dean?

401
00:28:49,812 --> 00:28:51,201
Dean, ci sei?

402
00:28:51,202 --> 00:28:52,202
Dean.

403
00:28:52,503 --> 00:28:53,563
Dean!

404
00:28:53,826 --> 00:28:55,044
Stai scherzando?

405
00:29:01,390 --> 00:29:03,177
Ma dai, cavolo!

406
00:29:05,344 --> 00:29:06,411
Cazzo!

407
00:29:23,174 --> 00:29:24,583
Salve, padre.

408
00:29:25,277 --> 00:29:26,330
Benny.

409
00:29:28,152 --> 00:29:31,351
- Non ho parole.
- Dai, lo so che non è vero.

410
00:29:34,141 --> 00:29:36,097
Puoi aiutarci a capire?

411
00:29:36,098 --> 00:29:38,173
So che non ci devi niente...

412
00:29:38,174 --> 00:29:39,323
ma come fai?

413
00:29:39,324 --> 00:29:41,823
Come fai a essere qui, davanti a me?

414
00:29:42,375 --> 00:29:43,942
Ho trovato il modo di tornare.

415
00:29:44,218 --> 00:29:45,401
Dall'Inferno?

416
00:29:45,402 --> 00:29:47,385
Da lì vicino, per quel che ne so.

417
00:29:47,386 --> 00:29:48,599
Lì vicino?

418
00:29:48,600 --> 00:29:49,900
Che cos'è?

419
00:29:50,883 --> 00:29:53,120
Credo che dovrò mostrartelo.

420
00:29:57,535 --> 00:29:59,474
So che non cambierà niente...

421
00:29:59,704 --> 00:30:01,734
ma mi sono pentito di averti ucciso.

422
00:30:02,500 --> 00:30:04,450
Quando è finito tutto,
ho piagnucolato...

423
00:30:04,451 --> 00:30:06,859
quando ti ho visto in mille pezzi.

424
00:30:07,783 --> 00:30:09,338
Non è vero, Sorento?

425
00:30:09,596 --> 00:30:12,905
Ho piagnucolato come il più
brutto bambino del mondo, o no?

426
00:30:12,906 --> 00:30:14,028
Sì, padre.

427
00:30:14,029 --> 00:30:16,635
E' in quel momento che hai deciso
di trasformare la sua vacca.

428
00:30:17,553 --> 00:30:21,693
Il poveretto è stizzito perché
la tua vacca ora è superiore a lui.

429
00:30:22,528 --> 00:30:24,311
Perché non l'hai lasciata morire?

430
00:30:24,671 --> 00:30:27,389
- Non era niente per te.
- Ma era tutto per te.

431
00:30:28,408 --> 00:30:31,034
Se era tutto quello che potevo salvare
del mio figlio ribelle...

432
00:30:31,035 --> 00:30:33,654
la donna per cui ha disobbedito
al suo creatore...

433
00:30:34,983 --> 00:30:37,478
Volevo qualcuno che mi ricordasse di te.

434
00:30:57,641 --> 00:30:59,784
Che cavolo ne sai del valore della vita?

435
00:30:59,785 --> 00:31:01,760
- Sei un vampiro.
- Sì.

436
00:31:01,761 --> 00:31:05,144
E sappiamo tutti e due quale delle
nostre specie uccide più umani.

437
00:31:05,145 --> 00:31:08,756
- Beh, statisticamente, sarebbe la tua...
- Sì, grazie, Cass.

438
00:31:09,079 --> 00:31:10,459
Ho capito.

439
00:31:10,671 --> 00:31:13,537
Sei preoccupato di cosa potrei fare
se arriviamo in superficie.

440
00:31:13,538 --> 00:31:15,573
Comincerò a mangiare i tuoi porcellini.

441
00:31:15,977 --> 00:31:17,637
Te l'ho già detto, amico...

442
00:31:17,938 --> 00:31:21,523
quando mi hanno fatto fuori,
bevevo solo sangue per le trasfusioni...

443
00:31:21,524 --> 00:31:23,257
sangue donato.

444
00:31:23,258 --> 00:31:25,566
Non donato a me,
su questo ti do ragione...

445
00:31:25,567 --> 00:31:27,844
ma pagavo bei bigliettoni
al mercato nero per averlo.

446
00:31:27,845 --> 00:31:30,176
Che cos'è? Una dieta a zona per vampiri?

447
00:31:30,951 --> 00:31:34,997
Senti, sto solo dicendo che avevo cominciato
a vedere qualcosa nell'umanità, okay?

448
00:31:35,074 --> 00:31:38,705
Qualcosa che non dovrebbe esser preso.
Io bevo il sangue, non le persone.

449
00:31:38,706 --> 00:31:40,075
E perché diamine dovrei crederti?

450
00:31:40,076 --> 00:31:41,374
A chi importa in cosa credi?

451
00:31:41,375 --> 00:31:44,939
Tu sei un enorme idiota Dean. Non hai
ancora capito che per noi è finita.

452
00:31:44,940 --> 00:31:46,590
L'angelo lo sa.

453
00:31:46,700 --> 00:31:51,139
Non ce la faremo mai con lui vicino,
che segnala la nostra presenza.

454
00:31:52,307 --> 00:31:54,561
Devo ricordarti il nostro patto?

455
00:31:54,715 --> 00:31:57,355
- O in cosa ti sei impegnato?
- Ci farà uccidere.

456
00:31:57,356 --> 00:31:59,201
Potremmo dover testare questa teoria.

457
00:31:59,456 --> 00:32:01,480
- Altri mostri?
- Leviatani.

458
00:32:01,879 --> 00:32:05,153
- Perché non ti teletrasporti lontano?
- Sono troppo vicini. Non posso.

459
00:32:05,154 --> 00:32:06,417
Correte.

460
00:32:37,941 --> 00:32:39,990
No, no, no. Cane, cane, cane!

461
00:32:39,991 --> 00:32:43,503
Oh, no, cane, non infastidire la...
signora incavolata.

462
00:32:45,599 --> 00:32:46,628
Mi dispiace.

463
00:32:46,629 --> 00:32:49,066
"Cane"? E' così che l'hai chiamato?

464
00:32:52,415 --> 00:32:53,753
Beh, lo è.

465
00:32:54,475 --> 00:32:56,503
Cane sta prendendo le medicine?

466
00:32:56,504 --> 00:32:58,262
Sì, le prende.

467
00:32:58,563 --> 00:33:01,057
Sta molto meglio, grazie.

468
00:33:04,255 --> 00:33:05,953
Sai...

469
00:33:05,954 --> 00:33:07,651
devo dirti che...

470
00:33:09,131 --> 00:33:10,993
Ho visto dare parecchi punti
in vita mia, e..

471
00:33:11,443 --> 00:33:13,660
sei davvero brava.

472
00:33:15,036 --> 00:33:16,536
Grazie.

473
00:33:18,928 --> 00:33:21,648
Quindi credi che io sia inquietante?

474
00:33:21,863 --> 00:33:25,067
Credo sia inquietante che tu prenda
i vestiti tra le rimanenze dell'Esercito.

475
00:33:25,068 --> 00:33:26,514
Lo fanno quelli di Supremazia Bianca.

476
00:33:26,515 --> 00:33:27,861
Già, ma non ne faccio parte.

477
00:33:27,862 --> 00:33:30,095
- Lo fanno i serial killer vagabondi...
- Abbastanza corretto.

478
00:33:30,096 --> 00:33:31,860
Non si sa da dove tu venga,
non sembri avere un posto in cui andare,

479
00:33:31,861 --> 00:33:33,686
e hai "visto dare parecchi punti".

480
00:33:33,718 --> 00:33:35,580
E' tutto davvero inquietante.

481
00:33:50,241 --> 00:33:52,813
Neanche tu hai un posto in cui andare, vero?

482
00:33:54,051 --> 00:33:55,408
No.

483
00:33:56,049 --> 00:33:57,282
Non proprio.

484
00:33:59,393 --> 00:34:01,656
Questo perché non hai nessuno.

485
00:34:03,517 --> 00:34:05,203
Ho ragione?

486
00:34:07,628 --> 00:34:09,951
Voglio dire, è per questo che sei...

487
00:34:09,952 --> 00:34:12,274
qui, in questo posto.

488
00:34:16,970 --> 00:34:21,300
Una volta sì, avevo qualcuno, intendo.

489
00:34:21,367 --> 00:34:23,284
Ma adesso è acqua passata.

490
00:34:24,094 --> 00:34:25,595
Se n'è andato.

491
00:34:31,346 --> 00:34:33,408
Sai cosa si prova, vero?

492
00:34:36,472 --> 00:34:38,892
<i>Questo è l'altro "altro" numero di Dean.</i>

493
00:34:43,547 --> 00:34:46,257
Suppongo che il tuo ritorno dalla morte,
beh...

494
00:34:46,758 --> 00:34:49,833
si possa definire ammutinamento, vero?

495
00:34:53,144 --> 00:34:55,305
Tutto ciò mi fa sentire così...

496
00:34:56,306 --> 00:34:57,367
stanco.

497
00:34:57,368 --> 00:34:59,871
- Avresti dovuto lasciarmi perdere...
- Ma, Benny,

498
00:34:59,872 --> 00:35:02,190
- io non lascio perdere niente...
- Davvero?

499
00:35:02,191 --> 00:35:05,565
Hai vissuto così a lungo,
come mai ti resta così poco?

500
00:35:05,992 --> 00:35:10,456
Nient'altro che un vecchio clavicembalo
malridotto e un covo di iene.

501
00:35:10,457 --> 00:35:12,441
Ho il mare.

502
00:35:12,862 --> 00:35:15,361
- E ho Andrea.
- No.

503
00:35:15,362 --> 00:35:17,174
Non ce l'hai.

504
00:35:18,273 --> 00:35:20,395
Almeno questa cosa la so.

505
00:35:22,706 --> 00:35:24,563
Oh, quella stupida puttana.

506
00:35:34,900 --> 00:35:36,334
Quando cazzo hai imparato
a combattere così?

507
00:35:36,335 --> 00:35:38,223
Ho fatto un sacco di allenamento.

508
00:35:48,313 --> 00:35:50,582
- Vuoi startene fermo?
- Hai ragione.

509
00:35:51,318 --> 00:35:53,925
Sono stato qui per molto,
molto tempo, Benny,

510
00:35:54,426 --> 00:35:58,947
a vedere tutti gli esiti, tutti
gli schemi, milioni di volte.

511
00:35:59,595 --> 00:36:01,960
E' tutto così vano.

512
00:36:01,961 --> 00:36:04,646
Questo universo è solo
una piramide di sofferenza.

513
00:36:05,447 --> 00:36:07,992
- Nient'altro.
- Una visione un po' cupa.

514
00:36:09,244 --> 00:36:11,494
Sono malvagio, dopotutto.

515
00:36:11,785 --> 00:36:14,787
Almeno ho avuto quello che mi ha permesso
di dormire bene la notte.

516
00:36:14,877 --> 00:36:16,760
Per te non è mai stato così, vero?

517
00:36:16,761 --> 00:36:19,927
Tutto doveva essere ponderato, ricercato...

518
00:36:19,928 --> 00:36:23,521
Sai cosa ha detto Socrate
di una vita senza la ricerca...

519
00:36:23,522 --> 00:36:24,895
Sì.

520
00:36:25,055 --> 00:36:26,992
Ma quel che abbiamo noi?

521
00:36:26,993 --> 00:36:29,972
Benny, la nostra non è vita.

522
00:36:30,471 --> 00:36:32,801
E' questo che ancora non hai capito.

523
00:36:32,802 --> 00:36:35,316
Ecco perché
è sempre stato così difficile per te,

524
00:36:35,457 --> 00:36:37,691
mio povero Benjamin.

525
00:36:42,112 --> 00:36:43,565
Alzati.

526
00:36:45,129 --> 00:36:47,846
Questa è l'ultima cosa
che posso prenderti...

527
00:36:47,847 --> 00:36:49,051
No.

528
00:36:49,223 --> 00:36:53,186
- Provaci, dannazione, e uccidimi di nuovo.
- E' la mia storia, moscerino.

529
00:36:53,187 --> 00:36:55,126
- Alzati!
- Finisce come dico io...

530
00:36:55,827 --> 00:36:57,066
non tu.

531
00:36:58,871 --> 00:37:03,691
Bene, alla fine posso mostrarti
qualcosa di nuovo, vecchio.

532
00:37:04,940 --> 00:37:08,364
Un nuovo... mondo.

533
00:37:22,725 --> 00:37:24,958
Il vecchio è morto.

534
00:37:28,362 --> 00:37:29,850
Andiamo.

535
00:37:34,301 --> 00:37:37,124
- Dove, Benny?
- Di che stai parlando?

536
00:37:37,748 --> 00:37:39,124
Ovunque.

537
00:37:45,812 --> 00:37:48,062
Non vuoi andartene, vero?

538
00:37:51,187 --> 00:37:52,686
Non hai mai voluto farlo.

539
00:37:52,687 --> 00:37:54,841
Abbiamo tutto quello che ci serve
proprio qui.

540
00:37:58,717 --> 00:38:01,155
L'operazione è ancora perfetta.

541
00:38:01,710 --> 00:38:05,560
Possiamo scorrazzare in mare aperto,
razziando assieme.

542
00:38:07,810 --> 00:38:10,440
Possiamo avere la vita
che abbiamo sempre desiderato.

543
00:38:12,749 --> 00:38:17,363
Quello che volevo era
lasciare attorno a me un cratere fumante.

544
00:38:19,425 --> 00:38:23,311
Volevo dare pace al tuo ricordo.

545
00:38:23,374 --> 00:38:25,064
Ma non sono un ricordo.

546
00:38:25,773 --> 00:38:27,435
Benny, sono qui.

547
00:38:32,591 --> 00:38:34,342
Ciò che ho amato...

548
00:38:35,733 --> 00:38:37,779
non è più qui.

549
00:38:38,796 --> 00:38:43,592
E' stato ucciso tanto tempo fa
da mostri come me...

550
00:38:44,895 --> 00:38:46,718
come ciò che sei diventata.

551
00:38:49,125 --> 00:38:50,653
Adesso credi di essere migliore di me?

552
00:38:50,654 --> 00:38:51,958
No.

553
00:38:52,970 --> 00:38:55,251
Credo che siamo tutti dannati.

554
00:39:28,832 --> 00:39:30,563
Perché l'hai fatto, Dean?

555
00:39:32,564 --> 00:39:33,781
Fatto cosa?

556
00:39:34,843 --> 00:39:36,345
Resuscitarmi.

557
00:39:37,970 --> 00:39:40,331
Avresti potuto buttare la mia anima
in una fogna,

558
00:39:40,332 --> 00:39:43,689
- e nessuno lo avrebbe saputo.
- Di che diamine stai parlando?

559
00:39:44,560 --> 00:39:45,944
Ehi, stai bene?

560
00:39:47,989 --> 00:39:50,004
Cavolo...

561
00:39:50,205 --> 00:39:52,020
non so cosa sono...

562
00:40:17,426 --> 00:40:18,845
Oh, grandioso...

563
00:41:08,971 --> 00:41:10,558
Sono Benny.

564
00:41:13,974 --> 00:41:15,726
Ho sentito parlare parecchio di te, Sam.

565
00:41:34,400 --> 00:41:37,090
Immagino che voi due abbiate molto
di cui discutere.

566
00:41:47,462 --> 00:41:50,362
Sottotitoli: Spigui, MamaZep, fradegaetano,
Manchester, 5ere.

567
00:41:50,363 --> 00:41:53,163
Revisione: LordThul
Check: seanma

568
00:41:53,164 --> 00:41:55,013
www.subsfactory.it

