1
00:00:00,949 --> 00:00:03,470
Mystic Falls... il luogo dove sono nato.

2
00:00:03,659 --> 00:00:04,991
Questa è casa mia.

3
00:00:05,656 --> 00:00:06,711
E mia.

4
00:00:07,066 --> 00:00:08,015
E mia.

5
00:00:08,136 --> 00:00:11,269
Per secoli, le creature sovrannaturali
hanno vissuto in mezzo a noi.

6
00:00:11,320 --> 00:00:14,031
Vampiri, licantropi, doppelganger...

7
00:00:14,032 --> 00:00:16,147
- Streghe.
- E perfino ibridi.

8
00:00:16,642 --> 00:00:19,210
E poi c'è Elena. Adesso è una di noi.

9
00:00:19,386 --> 00:00:22,588
Ora sei un vampiro. Devi solo
imparare a esserlo nel modo giusto.

10
00:00:22,646 --> 00:00:23,809
E te lo insegnerò io.

11
00:00:23,832 --> 00:00:27,094
E adesso in città c'è un cacciatore
determinato a ucciderci tutti.

12
00:00:27,278 --> 00:00:29,610
Sei molto più di quello che sembri, vero?

13
00:00:30,443 --> 00:00:32,405
E solo io conosco il suo segreto.

14
00:00:32,566 --> 00:00:33,976
Tu sei uno dei Cinque.

15
00:00:42,169 --> 00:00:44,567
1110 DOPO CRISTO

16
00:01:46,079 --> 00:01:47,735
Allora, cos'è tutta questa roba?

17
00:01:47,826 --> 00:01:51,798
Alcuni effetti personali che ho rubato
dal camper del cacciatore di vampiri.

18
00:01:52,537 --> 00:01:54,134
Possa egli riposare in pace.

19
00:01:54,601 --> 00:01:56,811
Sto cercando un manuale del sovrannaturale.

20
00:01:56,812 --> 00:01:58,542
Sai per certo che era
un essere sovrannaturale?

21
00:01:58,543 --> 00:02:01,861
Di sicuro non era naturale. Questo tipo
appare magicamente subito dopo che qualcuno

22
00:02:01,862 --> 00:02:03,906
fa saltare per aria
tutto il Consiglio dei Fondatori,

23
00:02:03,941 --> 00:02:08,527
ed è ricoperto di tatuaggi che solo Jeremy
Gilbert sembra essere in grado di vedere.

24
00:02:08,722 --> 00:02:12,025
Klaus ha accennato una cosa
sul fatto che sia uno dei Cinque.

25
00:02:12,230 --> 00:02:14,465
E poi si fa saltare in aria
con l'esplosivo stile kamikaze.

26
00:02:14,535 --> 00:02:17,274
- Ti sembra naturale?
- Cosa sono I Cinque?

27
00:02:17,813 --> 00:02:21,182
E' quello che spero di trovare
nel primo capitolo del manuale.

28
00:02:23,258 --> 00:02:25,260
Liz Forbes, il mio sceriffo preferito.

29
00:02:27,330 --> 00:02:28,345
Cosa?

30
00:02:29,358 --> 00:02:31,546
La cosa... è preoccupante.

31
00:02:33,007 --> 00:02:34,342
Tienimi aggiornato.

32
00:02:39,514 --> 00:02:40,837
Non hai intenzione di dirmelo?

33
00:02:40,838 --> 00:02:43,913
Non posso dirtelo. E' una cosa personale.
E noi due stiamo litigando.

34
00:02:43,914 --> 00:02:46,686
Tu forse, io no.
Io mi sono messo tutto alle spalle.

35
00:02:46,687 --> 00:02:48,403
Non sei più arrabbiato con me
per via di Elena?

36
00:02:48,404 --> 00:02:51,356
Le hai fatto bere il tuo sangue.
Sarò sempre arrabbiato con te, ma non...

37
00:02:51,546 --> 00:02:53,855
- stiamo "litigando".
- Molto bene allora.

38
00:02:54,412 --> 00:02:57,188
Non hanno trovato alcun resto
sul luogo dell'esplosione.

39
00:02:57,269 --> 00:02:59,082
Quindi Connor è ancora in giro.

40
00:02:59,772 --> 00:03:00,948
Così pare.

41
00:03:01,415 --> 00:03:05,134
Dovrai occuparti tu della cosa, oggi.
Io devo portare Elena al college.

42
00:03:05,969 --> 00:03:09,477
- Scusa, cos'è che devi fare esattamente?
- Le insegno a nutrirsi.

43
00:03:09,579 --> 00:03:13,060
Ora più che mai deve imparare
a ghermire, mangiare e cancellare.

44
00:03:13,458 --> 00:03:15,679
Non stiamo litigando, ricordi?

45
00:03:16,905 --> 00:03:19,493
Lo so che è assurdo, ma ieri sera
per poco non ammazzo Matt.

46
00:03:19,528 --> 00:03:23,514
Damon ha dovuto staccarmi da lui a forza
e poi ammaliarlo affinché dimenticasse.

47
00:03:23,521 --> 00:03:26,613
Chiamala la maledizione della doppelganger
o quello che vuoi, ma...

48
00:03:27,280 --> 00:03:28,748
non posso bere sangue animale.

49
00:03:28,749 --> 00:03:32,242
Non posso bere da una sacca di sangue.
Posso bere solo direttamente da una vena.

50
00:03:33,525 --> 00:03:35,794
Un po' lenta, ti ho quasi preso.

51
00:03:36,750 --> 00:03:41,290
Per questo non usiamo quelle di legno durante
la lezione di difesa contro i cacciatori.

52
00:03:43,935 --> 00:03:46,924
E Caroline?
E' un genio dell'autocontrollo.

53
00:03:46,959 --> 00:03:48,186
E' troppo brava.

54
00:03:48,372 --> 00:03:51,308
Non capisce quanto sia dura.
E tu, beh...

55
00:03:51,902 --> 00:03:54,978
so cosa ti fa stare intorno
a troppo sangue, perciò...

56
00:03:55,751 --> 00:03:57,766
non posso farti una cosa del genere.

57
00:04:01,060 --> 00:04:03,218
Perciò immagino resti solo Damon, eh?

58
00:04:06,079 --> 00:04:08,978
Non essere geloso.
Lo sai che vorrei potessi essere tu.

59
00:04:09,089 --> 00:04:11,285
Va bene. Vorresti che potessi essere io.

60
00:04:13,177 --> 00:04:16,087
Ci aggreghiamo a Bonnie
e andiamo al Whitmore College.

61
00:04:16,749 --> 00:04:20,763
Il professore che adesso insegna i corsi
che faceva sua nonna? L'ha invitata.

62
00:04:23,943 --> 00:04:25,103
Ascoltami.

63
00:04:27,017 --> 00:04:29,752
Sei tu quello che mi sta facendo
superare tutto questo.

64
00:04:29,871 --> 00:04:32,263
Chiunque sia che mi insegnerà a nutrirmi.

65
00:04:33,319 --> 00:04:34,339
Va bene.

66
00:04:37,156 --> 00:04:38,461
Però sta' attenta, okay?

67
00:04:39,136 --> 00:04:40,625
Il sangue, bere...

68
00:04:41,633 --> 00:04:43,496
è facile farsi prendere la mano.

69
00:04:44,128 --> 00:04:45,494
Starò attenta.

70
00:04:46,452 --> 00:04:48,067
Te lo prometto.

71
00:04:59,236 --> 00:05:01,921
- E quella cos'è?
- La chiave del tuo nuovo pick-up.

72
00:05:02,028 --> 00:05:03,392
E' parcheggiato qui fuori.

73
00:05:03,427 --> 00:05:06,610
E' stato pagato, assicurato e tutto quanto.
Gli manca solo un fiocco rosso.

74
00:05:06,611 --> 00:05:10,404
Se questa è la tua idea di scuse...
forse dovresti darlo a Elena.

75
00:05:10,405 --> 00:05:12,254
E' lei quella che hai ammazzato.

76
00:05:16,192 --> 00:05:17,886
Ti sforzi troppo.

77
00:05:20,500 --> 00:05:24,200
Mi sembrava di aver capito
che avresti lasciato la città... per sempre.

78
00:05:24,433 --> 00:05:28,718
Beh, sì. Ma poi mi sono detto, come posso
andarmene quando è chiaro che mia sorella

79
00:05:28,719 --> 00:05:32,204
è talmente desiderosa
di amore e affetto che è disposta a...

80
00:05:32,763 --> 00:05:35,480
- a corrompere la servitù.
- Cosa vuoi, Nik?

81
00:05:35,864 --> 00:05:37,500
Pensavo di essere morta per te.

82
00:05:37,643 --> 00:05:39,352
Le cose cambiano, Rebekah.

83
00:05:39,891 --> 00:05:42,698
Mi sono imbattuto in qualcosa
che potrebbe interessarti.

84
00:05:42,699 --> 00:05:43,730
Ne dubito.

85
00:05:43,758 --> 00:05:48,695
No? Beh, e se ti dicessi che
la Fratellanza dei Cinque esiste ancora?

86
00:05:49,468 --> 00:05:50,534
Cosa?

87
00:05:50,965 --> 00:05:53,519
Visto? E' bastato poco
per dimenticare il passato.

88
00:05:53,664 --> 00:05:55,325
Andiamo, cara.
Noi due abbiamo del lavoro da fare.

89
00:05:55,348 --> 00:05:58,788
Noi due non abbiamo niente da fare.
Non esiste alcun "noi due".

90
00:05:59,257 --> 00:06:03,471
Non m'importa niente dei Cinque...
e non m'importa niente di te.

91
00:06:06,568 --> 00:06:08,072
Come preferisci.

92
00:06:25,534 --> 00:06:28,121
- Sicura che non è un problema per te?
- Se potessi farti un incantesimo

93
00:06:28,122 --> 00:06:30,206
per toglierti la voglia di sangue,
lo farei. Ma non posso,

94
00:06:30,241 --> 00:06:32,927
perciò è meglio che tu lo faccia ora
che durante l'orientamento per le matricole.

95
00:06:32,928 --> 00:06:36,203
Qualcosa mi dice che il college
non fa più parte del mio futuro.

96
00:06:36,204 --> 00:06:38,619
Oh, smettiamola con questo
festival dell'autocommiserazione.

97
00:06:38,657 --> 00:06:40,340
Se ci sono andato io,
puoi andarci anche tu.

98
00:06:40,341 --> 00:06:43,507
- Tu? Sei andato al college?
- Certo. Un sacco di volte.

99
00:06:43,508 --> 00:06:46,099
Ho sempre avuto un debole
per le tipe delle sorellanze universitarie.

100
00:06:46,112 --> 00:06:48,000
- Sei disgustoso.
- Lo so.

101
00:06:55,425 --> 00:06:57,197
Quando dico la parola "strega"...

102
00:06:57,705 --> 00:06:59,190
cosa vi viene in mente?

103
00:06:59,812 --> 00:07:01,157
Un costume di Halloween?

104
00:07:01,965 --> 00:07:03,624
Il cattivo di una favola?

105
00:07:04,246 --> 00:07:05,350
Forse una ex?

106
00:07:05,385 --> 00:07:09,561
Beh, qualunque immagine vi venga in mente,
probabilmente non è Tanielle Soso...

107
00:07:09,607 --> 00:07:11,596
- E' lui?
- Già.

108
00:07:11,599 --> 00:07:13,208
- E' parecchio...
- Figo.

109
00:07:13,591 --> 00:07:15,545
Come fotografo faccio schifo, lo so.

110
00:07:15,850 --> 00:07:17,400
Ora, in realtà...

111
00:07:18,112 --> 00:07:19,537
o in questa realtà quantomeno...

112
00:07:19,597 --> 00:07:22,719
le streghe compaiono
in ogni cultura nel corso della storia.

113
00:07:22,823 --> 00:07:24,981
Sono le architette del sovrannaturale.

114
00:07:25,162 --> 00:07:27,506
Responsabili per tutte le creature
che popolano la notte...

115
00:07:27,541 --> 00:07:31,022
dai fantasmi, ai vampiri...

116
00:07:31,341 --> 00:07:32,766
ai doppelganger...

117
00:07:32,903 --> 00:07:34,970
Cos'è questo tizio? La Stregopedia?

118
00:07:35,491 --> 00:07:36,496
Zitto.

119
00:07:37,240 --> 00:07:39,744
Se siete degli scettici,
la considererete una coincidenza.

120
00:07:39,768 --> 00:07:41,685
Ma se ci credete per davvero...

121
00:07:42,934 --> 00:07:46,247
Ma sapete che vi dico?
Non esiste nessuno che ci crede davvero.

122
00:07:46,796 --> 00:07:48,776
E se fossi... una squartatrice?

123
00:07:48,815 --> 00:07:50,953
- Non sei una squartatrice.
- E se lo fossi?

124
00:07:50,988 --> 00:07:53,238
Beh, scegli qualcuno e lo scopriremo.

125
00:07:58,130 --> 00:08:00,796
I fattoni non sono facili da acchiappare.
Sono troppo paranoici.

126
00:08:00,831 --> 00:08:03,089
E poi meglio evitare lo sballamento extra.

127
00:08:03,278 --> 00:08:05,640
Lei invece è mignon.

128
00:08:05,852 --> 00:08:10,149
Ma troppo vigile. Le secchione son sospettose
per natura di chiunque sia gentile con loro.

129
00:08:10,159 --> 00:08:14,500
A te serve... una biondina caruccia.

130
00:08:14,966 --> 00:08:20,232
Egocentrica, facilmente adulabile. Devi solo
separarla dal branco e fare la tua mossa.

131
00:08:20,940 --> 00:08:22,584
Vi sto interrompendo, ragazzi?

132
00:08:24,033 --> 00:08:26,141
O forse è il contrario?

133
00:08:26,403 --> 00:08:27,459
Scusi.

134
00:08:27,744 --> 00:08:30,182
Le stavo solo dicendo che adoro le streghe.

135
00:08:31,470 --> 00:08:32,982
Già, siamo in due, fratello.

136
00:08:32,983 --> 00:08:36,609
Bene, probabilmente dovremmo parlare
delle letture che nessuno di voi ha letto.

137
00:08:47,402 --> 00:08:50,654
A quanto pare dovrò aumentare
gli ibridi di guardia alla casa.

138
00:08:50,864 --> 00:08:55,593
Stavo per portamelo via, ma ho pensato...
che devi averci lavorato parecchio...

139
00:08:55,689 --> 00:08:58,553
per legarlo bene bene
nella tua "stanza rossa delle torture".

140
00:08:58,554 --> 00:09:00,218
E' dei tempi dell'Inquisizione.

141
00:09:00,441 --> 00:09:02,109
Ho pensato fosse un tocco carino.

142
00:09:02,189 --> 00:09:04,677
- Cosa gli hai estorto?
- Non abbastanza.

143
00:09:05,148 --> 00:09:06,947
Non proferisce parola
sull'incendio del Consiglio

144
00:09:06,948 --> 00:09:09,192
e non dice niente
su questo male più grande

145
00:09:09,193 --> 00:09:11,562
che dovrebbe farci
rabbrividire tutti quanti.

146
00:09:12,345 --> 00:09:14,256
Come mai sei venuto a ficcanasare?

147
00:09:14,559 --> 00:09:17,051
Beh, non posso dirlo davanti a lui.

148
00:09:17,247 --> 00:09:21,853
Come sicuramente avrai scoperto, il nostro
amico qui presente non può essere ammaliato.

149
00:09:22,035 --> 00:09:25,863
- Sei pieno di misteri, vero?
- Te l'ho detto, non so niente.

150
00:09:25,997 --> 00:09:28,341
Fortunatamente, io so in abbondanza.

151
00:09:30,304 --> 00:09:31,380
Andiamo?

152
00:09:37,369 --> 00:09:39,051
Allora, come mai quest'invasione domestica?

153
00:09:39,052 --> 00:09:41,499
Damon mi ha detto che sai
qualcosa su questo tizio.

154
00:09:41,522 --> 00:09:45,568
Avrei dovuto capirlo che stavi tramando
qualcosa quando hai guarito Elena...

155
00:09:45,745 --> 00:09:47,812
senza chiedere niente in cambio.

156
00:09:48,023 --> 00:09:51,371
- Mi sentivo generoso.
- Tu non sei mai generoso.

157
00:09:52,440 --> 00:09:54,862
Chi è questo tizio? Cosa sono I Cinque?

158
00:09:55,059 --> 00:09:56,676
Ma quante domande.

159
00:09:57,796 --> 00:10:03,087
Meno male che oggi non ho niente da fare
tranne ottenere delle risposte da te.

160
00:10:05,995 --> 00:10:06,927
Va bene.

161
00:10:08,227 --> 00:10:11,997
Potresti rivelarti utile nel persuadere
mia sorella a collaborare.

162
00:10:12,829 --> 00:10:18,266
La Fratellanza dei Cinque era un gruppo
di cacciatori di vampiri estremamente abili.

163
00:10:18,732 --> 00:10:22,465
Le nostre strade s'incrociarono
nel dodicesimo secolo. In Italia.

164
00:10:22,500 --> 00:10:26,496
Io e miei fratelli avevamo seguito
i Normanni mentre conquistavano il sud.

165
00:10:27,239 --> 00:10:30,142
Nutrendoci e creando vampiri strada facendo.

166
00:10:30,574 --> 00:10:33,491
Questi demoni vivono tra di voi.

167
00:10:33,922 --> 00:10:35,382
Spacciandosi per umani.

168
00:10:35,954 --> 00:10:38,765
Ma allo spargimento di sangue
seguì lo smascheramento.

169
00:10:38,914 --> 00:10:41,232
Perciò guardate con i vostri stessi occhi.

170
00:10:53,690 --> 00:10:55,440
Ha messo su un bello spettacolino.

171
00:10:55,683 --> 00:10:56,876
Non è niente.

172
00:10:57,446 --> 00:10:59,348
Potrei mangiarmelo per divertimento.

173
00:10:59,349 --> 00:11:01,579
Tuttavia dovresti dar retta al mio monito.

174
00:11:01,753 --> 00:11:05,288
Tra tu qui e Kol a est,
non siete stati prudenti.

175
00:11:05,936 --> 00:11:08,995
Le storie sui vampiri originari
si stanno diffondendo.

176
00:11:09,010 --> 00:11:11,261
Tale infamia mi fa solo piacere.

177
00:11:11,379 --> 00:11:15,794
Se ti preoccupa la nostra scarsa prudenza,
forse dovresti persuadere nostra sorella.

178
00:11:16,916 --> 00:11:20,292
E' così questi cacciatori
sono in giro da 900 anni?

179
00:11:20,551 --> 00:11:21,599
Così pare.

180
00:11:22,438 --> 00:11:25,627
Anche se il nostro amico nell'altra stanza
è il primo che vedo da allora.

181
00:11:25,683 --> 00:11:28,615
Ti fa domandare cos'avranno
combinato in tutti questi anni.

182
00:11:28,616 --> 00:11:30,534
E Rebekah si è infatuata di uno di loro?

183
00:11:30,535 --> 00:11:32,457
Oh, non è solo infatuata.

184
00:11:32,875 --> 00:11:34,647
Si è innamorata di lui.

185
00:11:35,030 --> 00:11:39,497
E lui le ha raccontato tutti i suoi segreti.
Che condividerò volentieri con te...

186
00:11:40,104 --> 00:11:42,457
a condizione che tu faccia una cosa per me.

187
00:11:42,548 --> 00:11:43,643
Che sarebbe?

188
00:11:43,827 --> 00:11:45,556
Far venire qui Rebekah.

189
00:11:46,125 --> 00:11:50,093
Sta facendo la testarda.
E l'antipatica. Devo fare pace con lei.

190
00:11:50,786 --> 00:11:54,617
Voglio che mi fornisca un'informazione
molto importante sul cacciatore.

191
00:11:54,652 --> 00:11:57,638
E se non crede che abbiamo fatto pace,
non lo farà mai.

192
00:11:57,639 --> 00:11:58,618
E...

193
00:11:59,866 --> 00:12:00,966
io cosa ci guadagno?

194
00:12:01,131 --> 00:12:03,134
Tu portala qui e te lo dirò.

195
00:12:04,499 --> 00:12:05,971
Oh, e Stefan...

196
00:12:06,981 --> 00:12:08,969
fidati quando ti dico questo...

197
00:12:09,479 --> 00:12:13,836
quel cacciatore ha la risposta
a tutte le tue preghiere.

198
00:12:23,080 --> 00:12:26,332
- Ehi, April. Ti porto altra acqua?
- Sono a posto.

199
00:12:26,482 --> 00:12:31,238
Non sono qui seduta tutta sola come la tipa
nuova sfigata. Sono con un'amica, solo che...

200
00:12:31,239 --> 00:12:33,056
Scusa, casini familiari.

201
00:12:34,345 --> 00:12:35,489
Voi due siete amiche?

202
00:12:36,386 --> 00:12:38,493
E' così difficile credere
che abbia un'amica?

203
00:12:38,494 --> 00:12:39,892
Sì, lo è.

204
00:12:40,571 --> 00:12:42,102
E mi tengo il pick-up.

205
00:12:45,702 --> 00:12:48,483
Ehi, è off-limits.
Ci ho messo gli occhi prima io.

206
00:12:50,552 --> 00:12:52,571
Non ti ricorderai niente.

207
00:12:54,515 --> 00:12:58,012
Klaus vuole che faccia pace per finta
con te così parlerai dei Cinque.

208
00:12:58,013 --> 00:13:01,241
Già, ci scommetto. Non aiutarlo.
Ti tradirà. Lo fa sempre.

209
00:13:01,242 --> 00:13:03,522
Okay, bene, lasciamo perdere lui.
Aiuta me invece.

210
00:13:03,547 --> 00:13:06,915
- Perché? Mi odi più di lui.
- Perché voglio scoprire cosa sta tramando.

211
00:13:07,193 --> 00:13:09,194
E inoltre posso darti l'unica cosa
che lui non ti darà.

212
00:13:09,195 --> 00:13:11,778
- E sarebbe?
- Dare un colpo di spugna.

213
00:13:12,928 --> 00:13:16,159
Non sto dicendo che sono disposto a
perdonarti per quello che hai fatto a Elena,

214
00:13:16,216 --> 00:13:18,563
ma sono disposto ad accantonarlo
e ricominciare da zero.

215
00:13:18,634 --> 00:13:20,370
- E perché mai lo faresti?
- Perché è ovvio

216
00:13:20,371 --> 00:13:22,954
che non lascerai la città tanto presto

217
00:13:22,955 --> 00:13:25,575
e io sto solo cercando un modo
per farci andare tutti d'accordo.

218
00:13:26,028 --> 00:13:29,913
E inoltre immagino tu non sia felicissima
di vagare per la scuola senza amici.

219
00:13:29,914 --> 00:13:33,009
Beh, e se non m'importasse niente di quel
che pensano gli altri o che pensi tu?

220
00:13:33,067 --> 00:13:37,877
Beh, sono piuttosto sicuro che
t'importa di cosa... pensa Matt.

221
00:13:39,166 --> 00:13:43,021
Magari potrei parlare anche con lui
riguardo al dare un colpo di spugna.

222
00:13:45,033 --> 00:13:49,357
E' giovane e sana, guarirà in un battibaleno.
Tieni gli occhi sulla palla, okay?

223
00:13:49,392 --> 00:13:50,761
Non è un gioco, Damon.

224
00:13:50,762 --> 00:13:53,918
Va bene, non è un gioco, è una manovra
pericolosa con in palio una bella posta.

225
00:13:54,005 --> 00:13:57,182
Ora vai. Fa' come ci siamo allenati a fare.
Non devi fare altro.

226
00:13:57,283 --> 00:13:58,184
Ehi!

227
00:13:58,846 --> 00:14:02,263
- Sei nel mio corso di antropologia, vero?
- Sì, mi pare di sì.

228
00:14:02,370 --> 00:14:06,243
Mi sono distratta e mi sono dimenticata
di prendere il syllabus. Tu ce l'hai?

229
00:14:06,265 --> 00:14:07,863
Certo, fammi controllare.

230
00:14:10,977 --> 00:14:13,557
Non sentirai niente.
Per favore, non urlare.

231
00:14:17,904 --> 00:14:19,033
Quella chi è?

232
00:14:19,670 --> 00:14:21,143
La mia sorellina.

233
00:14:25,429 --> 00:14:27,955
Vattene di qui. Torna in classe.

234
00:14:32,944 --> 00:14:36,374
- Che cavolo fai?
- E' solo che... ho visto quella foto e...

235
00:14:36,375 --> 00:14:39,748
Tutti sono il padre o lo zio di qualcuno,
o l'istruttore del campo estivo

236
00:14:39,749 --> 00:14:42,569
o la professoressa di studi biblici.
Elena, non la conosci questa gente.

237
00:14:42,602 --> 00:14:45,681
- Perché t'importa?
- M'importa perché sono ancora io!

238
00:14:45,782 --> 00:14:48,083
Provo ancora gli stessi sentimenti, Damon.

239
00:14:48,310 --> 00:14:52,465
Scusa se la cosa rovina il tuo mega piano
di trasformarmi in un super-vampiro.

240
00:14:54,179 --> 00:14:55,236
Che succede?

241
00:14:55,237 --> 00:14:59,237
Niente. Elena mi sta dando una lezione
sull'importanza dei sentimenti.

242
00:14:59,905 --> 00:15:01,470
Hai parlato con professore?

243
00:15:01,526 --> 00:15:04,596
Per un secondo. Ha trovato delle cose
di mia nonna nel suo ufficio

244
00:15:04,597 --> 00:15:06,017
ed è andato a prendermele.

245
00:15:06,359 --> 00:15:08,161
Oh... ecco.

246
00:15:09,716 --> 00:15:12,006
Oh, perfetto.
La risposta a tutti i nostri problemi.

247
00:15:12,007 --> 00:15:15,011
La festa di una fratellanza,
il ritrovo dei coglioni.

248
00:15:15,425 --> 00:15:19,163
Che è il motivo per cui stasera
mangerai molto bene.

249
00:15:20,105 --> 00:15:21,381
Da cosa ci vestiamo?

250
00:15:21,541 --> 00:15:22,959
Da vittime o da assassini?

251
00:15:25,862 --> 00:15:27,460
Ti senti bene, amico?

252
00:15:27,503 --> 00:15:29,255
Le catene sono troppo strette?

253
00:15:30,357 --> 00:15:31,951
Benvenuta a casa, sorella.

254
00:15:33,522 --> 00:15:34,800
E' un trucco?

255
00:15:35,755 --> 00:15:38,514
Come fai a sapere che è uno dei Cinque?
Dov'è il suo maledetto tatuaggio?

256
00:15:38,515 --> 00:15:41,977
Oh, su questi qui i tatuaggi
non sono visibili come sugli altri.

257
00:15:42,915 --> 00:15:44,069
Mangiamo.

258
00:15:46,970 --> 00:15:48,396
Grazie, cara.

259
00:15:50,403 --> 00:15:53,242
Potrei baciare il Consiglio per aver bruciato
tutta la verbena della città.

260
00:15:53,243 --> 00:15:55,639
Mi hanno resto la vita
davvero molto più facile.

261
00:15:55,988 --> 00:15:59,543
- Rebekah, cara, mangia le verdure.
- Non mangio finché non ti scusi.

262
00:15:59,544 --> 00:16:02,150
Per quale indelicatezza?
Ce ne sono state così tante.

263
00:16:02,151 --> 00:16:03,335
Mi hai spezzato il collo.

264
00:16:03,336 --> 00:16:06,128
Hai buttato via il sangue di Elena
per impedirmi di fare altri ibridi.

265
00:16:06,129 --> 00:16:10,170
- Perché tu mi hai data per scontata!
- E' quel che fanno i fratelli maggiori!

266
00:16:10,308 --> 00:16:13,302
Permettetemi di fare il nome
del milione di altre persone

267
00:16:13,303 --> 00:16:16,792
- con cui preferirei cenare ora come ora.
- Okay, va bene.

268
00:16:17,988 --> 00:16:19,062
Mi dispiace.

269
00:16:19,343 --> 00:16:21,771
Spesso dimentico quanto sei delicata.

270
00:16:22,528 --> 00:16:23,577
Mi perdoni?

271
00:16:25,052 --> 00:16:27,068
Lo prenderò in considerazione.

272
00:16:28,036 --> 00:16:29,426
Okay, bene...

273
00:16:29,718 --> 00:16:31,939
Perché adesso non mi racconti
del cacciatore di Rebekah?

274
00:16:31,982 --> 00:16:34,109
Giusto. Alexander.

275
00:16:34,557 --> 00:16:37,463
Un tipo simpatico,
se non si considerano gli ovvi problemi.

276
00:16:37,939 --> 00:16:39,902
Era alla ricerca di creature della notte,

277
00:16:39,903 --> 00:16:44,017
ecco perché ci sentivamo piuttosto al sicuro
in sua presenza indossando gli anelli diurni.

278
00:16:44,211 --> 00:16:47,089
Non sono abituato a tale lusso.

279
00:16:47,253 --> 00:16:49,029
Beh, è il minimo che
possiamo fare per ripagarti

280
00:16:49,064 --> 00:16:50,988
per averci aperto gli occhi sulla verità.

281
00:16:51,187 --> 00:16:53,690
Siamo curiosi di saperne di più
sul tuo ordine.

282
00:16:54,009 --> 00:16:55,293
Sulla vostra crociata.

283
00:16:55,881 --> 00:16:57,348
Siamo solo cinque uomini.

284
00:16:57,522 --> 00:16:59,850
Vincolati col fuoco
e l'ultimo respiro di una strega morente

285
00:16:59,851 --> 00:17:01,224
a portare avanti un'unica causa.

286
00:17:02,275 --> 00:17:04,244
La distruzione di tutti i vampiri.

287
00:17:06,205 --> 00:17:08,667
E come sperate di raggiungere questo scopo?

288
00:17:12,081 --> 00:17:13,598
Abbiamo l'arma definitiva...

289
00:17:14,285 --> 00:17:16,237
a cui nessun vampiro può sopravvivere.

290
00:17:16,302 --> 00:17:18,477
Quindi è di questo che si tratta?

291
00:17:18,873 --> 00:17:21,481
- Un'arma?
- Non un'arma qualunque.

292
00:17:21,482 --> 00:17:23,622
Rebekah, cara,
non saltare avanti nella storia.

293
00:17:24,085 --> 00:17:27,251
Come può un'arma essere la risposta
a tutte le mie preghiere?

294
00:17:31,605 --> 00:17:32,562
Okay.

295
00:17:32,805 --> 00:17:36,444
Perché non saltiamo tutta la teatralità
e andiamo dritti al punto?

296
00:17:36,479 --> 00:17:37,559
Non ancora.

297
00:17:38,283 --> 00:17:41,815
Perché per poter trovare quest'arma,
dobbiamo risolvere il puzzle...

298
00:17:42,261 --> 00:17:45,153
- che a quanto pare è scomparso.
- Che puzzle?

299
00:17:48,391 --> 00:17:49,730
Il tatuaggio.

300
00:17:50,684 --> 00:17:51,739
Cos'è?

301
00:17:53,485 --> 00:17:54,679
Una mappa.

302
00:17:56,377 --> 00:17:58,001
Che ci porterà a un tesoro.

303
00:17:58,002 --> 00:18:00,593
E il tatuaggio ci sarà sicuramente utilissimo
se non riusciamo a vederlo.

304
00:18:00,628 --> 00:18:02,600
Noi no, ma qualcun altro sì.

305
00:18:03,183 --> 00:18:05,885
Perché non dici agli ibridi
di portarlo qui, cara?

306
00:18:07,097 --> 00:18:10,606
Vedete, il cacciatore era così ansioso di
saperne di più dei suoi misteriosi tatuaggi,

307
00:18:10,607 --> 00:18:14,640
che ha menzionato il fatto che c'è solo
un'altra persona in grado di vederli.

308
00:18:17,801 --> 00:18:19,135
Fossi in te non lo farei.

309
00:18:19,399 --> 00:18:22,737
Fortunatamente per noi il giovane
Jeremy qui presente è un artista.

310
00:18:22,772 --> 00:18:24,371
Non ti aiuterò in niente.

311
00:18:27,409 --> 00:18:29,273
Temo di sì invece.

312
00:18:44,656 --> 00:18:46,530
Ehi. Sono Frankie.

313
00:18:46,602 --> 00:18:49,424
- Un modesto serial killer.
- Io sono Jack.

314
00:18:49,630 --> 00:18:53,242
E queste sono le due adorabili signore
che ho da poco... squartato.

315
00:18:53,277 --> 00:18:56,641
Benvenuti alla Casa dell'Omicidio.
I bloody mary sono gratis fino a mezzanotte.

316
00:18:56,726 --> 00:18:57,891
Divertitevi.

317
00:18:57,992 --> 00:19:01,208
Beh, tanto di cappello a questi idioti.

318
00:19:01,409 --> 00:19:03,538
Oh, guardate, c'è il professor Terrificante.

319
00:19:03,629 --> 00:19:06,628
Si chiama professor Shane,
e non è terrificante.

320
00:19:07,710 --> 00:19:09,801
- Vado a parlargli.
- Fai pure.

321
00:19:13,049 --> 00:19:15,831
Depravati inebriati
tutti ricoperti di sangue.

322
00:19:16,322 --> 00:19:18,044
Forze, scegline uno.

323
00:19:35,244 --> 00:19:37,962
- Credo di averne trovato uno.
- Il tizio del Rohypnol?

324
00:19:38,119 --> 00:19:40,313
Ottima scelta. Vallo a prendere.

325
00:19:45,029 --> 00:19:46,109
Scusami.

326
00:19:48,006 --> 00:19:49,854
- Un drink?
- Volentieri.

327
00:19:53,403 --> 00:19:54,789
Torno subito.

328
00:20:00,923 --> 00:20:02,225
Bella festa, vero?

329
00:20:02,421 --> 00:20:03,478
Già.

330
00:20:08,806 --> 00:20:10,431
Non fiaterai.

331
00:20:15,619 --> 00:20:18,683
Ricorda che l'idea è non ucciderlo.

332
00:20:19,882 --> 00:20:20,979
Elena.

333
00:20:23,015 --> 00:20:24,894
Elena, fai un passo indietro.

334
00:20:25,728 --> 00:20:26,743
Elena!

335
00:20:33,980 --> 00:20:36,671
Vattene e dimentica tutto quanto.

336
00:20:40,658 --> 00:20:42,219
Bel tocco.

337
00:20:42,913 --> 00:20:44,123
Come ti senti?

338
00:20:48,057 --> 00:20:49,334
Mi sento bene!

339
00:20:54,356 --> 00:20:55,787
Ne voglio ancora.

340
00:21:06,089 --> 00:21:07,965
Mi hai incastrato all'ospedale.

341
00:21:09,785 --> 00:21:11,518
Mi hai condotto in una trappola.

342
00:21:11,780 --> 00:21:12,888
Perché?

343
00:21:13,949 --> 00:21:17,394
Stavi cercando di fare del male
a delle persone che per me sono importanti.

344
00:21:17,585 --> 00:21:19,073
Che per te sono importanti?

345
00:21:19,710 --> 00:21:21,895
Quel vampiro ha minacciato di ucciderti.

346
00:21:23,834 --> 00:21:26,636
Non capisco come sia possibile che tu veda
il tatuaggio se sei un simpatizzante.

347
00:21:26,637 --> 00:21:28,682
Cos'è che capisci, esattamente?

348
00:21:28,912 --> 00:21:31,632
Perché un paio di giorni fa
sembrava avessi tutte le risposte.

349
00:21:31,633 --> 00:21:33,186
E ora non sai niente di niente.

350
00:21:33,295 --> 00:21:37,105
Da dov'è arrivato questo tatuaggio?
Perché sono l'unico che può vederlo?

351
00:21:41,035 --> 00:21:43,486
Anni fa ho incontrato
una persona col marchio.

352
00:21:44,558 --> 00:21:48,951
Affermava di avere quest'intenso desiderio
di uccidere vampiri.

353
00:21:49,583 --> 00:21:51,478
Come se fosse scritto nel suo DNA.

354
00:21:52,097 --> 00:21:56,734
Mi disse la stessa cosa che ho detto a te, se
potevo vedere il marchio, ero un potenziale.

355
00:21:56,971 --> 00:22:00,073
- Chi era?
- Solo un tizio con cui ho servito in Iraq.

356
00:22:00,769 --> 00:22:03,078
L'ho perso di vista e poi un giorno...

357
00:22:03,496 --> 00:22:06,139
il tatuaggio è semplicemente apparso.

358
00:22:06,438 --> 00:22:10,180
Ha iniziato sulla mano,
ma più vampiri uccidevo...

359
00:22:10,483 --> 00:22:11,929
più si diffondeva, come...

360
00:22:12,908 --> 00:22:17,699
come se stesse cercando di dirmi qualcosa.
Solo che... non so cosa.

361
00:22:23,028 --> 00:22:25,241
Allora, dimmi di più di questo tatuaggio.

362
00:22:27,059 --> 00:22:30,368
Il pretendente di mia sorella
non era disposto a dirci niente.

363
00:22:30,518 --> 00:22:35,889
Rebekah tuttavia, era più che
disposta a indagare... dico bene?

364
00:22:49,454 --> 00:22:51,161
Come si leggono questi simboli?

365
00:22:52,107 --> 00:22:55,092
Io e miei fratelli abbiamo impiegato
anni a tradurre la mappa.

366
00:22:55,352 --> 00:22:56,686
La spada...

367
00:22:57,948 --> 00:22:59,916
è la chiave per leggerla.

368
00:23:02,668 --> 00:23:04,749
Hai preso in considerazione la mia offerta?

369
00:23:04,872 --> 00:23:07,626
Di venire con me quando partirò
per seguire la mappa?

370
00:23:07,771 --> 00:23:08,949
L'ho fatto.

371
00:23:11,031 --> 00:23:13,613
E mi piacerebbe moltissimo.

372
00:23:22,906 --> 00:23:24,337
Cos'è quello?

373
00:23:25,469 --> 00:23:26,501
Oh, quello?

374
00:23:27,090 --> 00:23:28,024
Quello...

375
00:23:29,676 --> 00:23:31,389
è un'arma molto speciale.

376
00:23:32,380 --> 00:23:34,522
Per un tipo di vampiro...

377
00:23:35,164 --> 00:23:36,626
molto speciale.

378
00:23:37,291 --> 00:23:39,901
Quando la mia fratellanza
avrà compiuto il suo destino...

379
00:23:40,052 --> 00:23:41,982
quei mostri cesseranno di esistere.

380
00:23:42,151 --> 00:23:43,568
Ma fino ad allora...

381
00:23:43,923 --> 00:23:45,565
abbiamo i pugnali.

382
00:23:46,088 --> 00:23:49,492
Credi davvero che siano tutti così malvagi
da dover essere abbattuti?

383
00:23:49,541 --> 00:23:52,866
Non parliamo di tale malvagità.

384
00:23:54,218 --> 00:23:55,957
Facciamo questo.

385
00:23:57,420 --> 00:23:58,491
E questo.

386
00:24:05,315 --> 00:24:06,392
E questo.

387
00:24:09,531 --> 00:24:10,626
E questo.

388
00:24:16,967 --> 00:24:20,218
Quella sera il ragazzo di mia sorella
diede un pigiama party.

389
00:24:20,850 --> 00:24:24,401
Lui e i suoi fratelli
ci colpirono tutti nel sonno.

390
00:24:25,187 --> 00:24:28,424
Elijah, Kol, Finn... e me.

391
00:24:28,616 --> 00:24:30,337
Come potevo saperlo?

392
00:24:30,385 --> 00:24:34,721
Brindiamo. Alla portentosa abilità
di mia sorella nel scegliere gli uomini.

393
00:24:34,856 --> 00:24:38,611
Pensavo che i pugnali non funzionassero
su di te per via del tuo lato mannaro.

394
00:24:39,689 --> 00:24:40,869
Infatti è così.

395
00:24:47,609 --> 00:24:48,717
Cos'è successo?

396
00:24:49,618 --> 00:24:51,096
Chiedilo a lui.

397
00:24:56,357 --> 00:25:01,627
Solo che non potrà risponderti perché gli ho
strappato la lingua come ho fatto agli altri.

398
00:25:01,760 --> 00:25:04,449
- Nik, non ne avevo idea!
- Ma avresti dovuto.

399
00:25:04,613 --> 00:25:09,409
La tua unica famiglia per poco non viene
spazzata via per colpa della tua stupidità!

400
00:25:10,976 --> 00:25:12,384
Cosa ti aveva promesso?

401
00:25:12,674 --> 00:25:13,693
Niente.

402
00:25:14,876 --> 00:25:15,972
Niente.

403
00:25:16,684 --> 00:25:20,017
Non avrebbe mai agito se non
avesse saputo che eri vulnerabile.

404
00:25:21,770 --> 00:25:23,452
Hai preferito fidarti di lui...

405
00:25:23,690 --> 00:25:24,914
invece che di me!

406
00:25:26,237 --> 00:25:29,126
- Cosa ti aveva promesso?
- Niente, Nik, te lo giuro!

407
00:25:29,338 --> 00:25:31,997
Cosa ti aveva promesso?

408
00:25:33,544 --> 00:25:35,130
Dimmelo, Rebekah!

409
00:25:36,102 --> 00:25:37,669
Forza, Rebekah, diglielo.

410
00:25:38,168 --> 00:25:40,235
Digli a cosa ti ha detto
che conduce il tatuaggio.

411
00:25:40,236 --> 00:25:44,735
Cos'è questa grandiosa arma che potrebbe
mettere fine alla specie dei vampiri?

412
00:25:47,460 --> 00:25:48,486
Una cura.

413
00:25:50,661 --> 00:25:52,286
Mi disse che esiste una cura.

414
00:26:03,035 --> 00:26:06,129
- Non esiste alcuna cura per il vampirismo.
- Sto dicendo la verità, Stefan.

415
00:26:06,130 --> 00:26:08,363
Allora perché non l'avete cercata e trovata?

416
00:26:08,405 --> 00:26:11,572
Perché quando quella notte i cacciatori
finalmente esalarono l'ultimo respiro...

417
00:26:11,681 --> 00:26:14,824
i marchi scomparvero dal loro corpo.
La mappa non c'era più...

418
00:26:14,830 --> 00:26:17,428
la Fratellanza dei Cinque era estinta.

419
00:26:17,700 --> 00:26:20,212
Per 900 anni, non c'è stata
una sola voce su un altro cacciatore

420
00:26:20,213 --> 00:26:22,885
fino a che non è arrivato
in città il nostro amico.

421
00:26:23,284 --> 00:26:27,106
- Beh, ora abbiamo la mappa, che facciamo?
- Non due non facciamo niente.

422
00:26:27,440 --> 00:26:28,840
Di te non ci si può fidare, sorellina.

423
00:26:28,841 --> 00:26:31,644
Spiffererai questo segreto al primo ragazzo
che ti dirà che sei carina.

424
00:26:31,728 --> 00:26:33,698
Insomma, è patetico...

425
00:26:33,790 --> 00:26:35,520
no? Come continua
a consegnare il suo cuore

426
00:26:35,521 --> 00:26:37,919
a qualunque uomo
le dimostri un briciolo di affetto.

427
00:26:37,920 --> 00:26:39,745
Uno penserebbe che ormai
dovrebbe aver imparato qualcosa

428
00:26:39,780 --> 00:26:44,130
- dall'infinito ciclo di delusioni e inganni!
- Eppure non ho imparato!

429
00:26:44,165 --> 00:26:49,753
Invece sto con te e ti permetto
di portarmi via ogni momento di felicità.

430
00:26:49,980 --> 00:26:52,349
Almeno ho avuto una sorte migliore di Finn.

431
00:26:52,556 --> 00:26:55,190
Klaus non gli sfilò il pugnale
perché era stanco dei suoi giudizi.

432
00:26:55,286 --> 00:26:56,735
No, Finn era un ottuso.

433
00:26:56,736 --> 00:26:59,379
E' molto più interessante
da sdraiato in una bara.

434
00:27:01,078 --> 00:27:03,019
Vuoi la cura per Elena, vero?

435
00:27:03,483 --> 00:27:06,223
Così puoi far ripartire
la produzione di massa dei tuoi ibridi.

436
00:27:06,224 --> 00:27:08,798
E' per questo che hai coinvolto Stefan,
perché sapevi che ti avrebbe aiutato

437
00:27:08,833 --> 00:27:10,655
anche se ti odia da morire.

438
00:27:10,990 --> 00:27:14,136
Sai che ti dico?
Puoi ficcartela in quel posto la tua cura.

439
00:27:22,575 --> 00:27:25,835
Beh, spero tu abbia ottenuto quel che
volevi da lei prima di averla fatta scappare.

440
00:27:25,836 --> 00:27:28,424
Non mi avrebbe mai detto
quel che mi serve sapere.

441
00:27:29,518 --> 00:27:30,760
Ma a te lo dirà.

442
00:27:34,672 --> 00:27:36,176
Cos'hai bisogno che scopra?

443
00:27:36,291 --> 00:27:39,650
La mappa è inutile
senza lo strumento per decifrarla.

444
00:27:40,394 --> 00:27:41,444
La spada.

445
00:27:41,704 --> 00:27:43,101
Sa dov'è.

446
00:27:44,294 --> 00:27:46,248
E tu la convincerai a dirtelo.

447
00:27:48,381 --> 00:27:51,229
Hai la possibilità di salvare Elena...

448
00:27:51,595 --> 00:27:53,930
da ciò che la distruggerà.

449
00:27:55,243 --> 00:27:58,108
Puoi considerarlo un patto
col diavolo se preferisci.

450
00:27:59,787 --> 00:28:01,787
Ma sai bene che lo accetterai.

451
00:28:04,279 --> 00:28:06,729
Ho messo le cose di tua nonna
qui da qualche parte.

452
00:28:06,730 --> 00:28:09,996
Ci sono un paio di foto di famiglia
e una prima edizione di Stephen King.

453
00:28:10,522 --> 00:28:12,326
Lo sapevi che le piaceva "Cujo"?

454
00:28:13,887 --> 00:28:15,141
E' straordinario.

455
00:28:17,084 --> 00:28:19,132
Sono tutte cose che hai raccolto
durante i tuoi viaggi?

456
00:28:19,133 --> 00:28:20,167
Sì.

457
00:28:20,642 --> 00:28:25,312
Ho una specie
di mostra itinerante dell'occulto.

458
00:28:25,747 --> 00:28:28,486
Finanzia le mie folli avventure
alla Indiana Jones.

459
00:28:32,084 --> 00:28:33,412
Tu pratichi la magia?

460
00:28:34,998 --> 00:28:36,127
Come faceva lei?

461
00:28:38,460 --> 00:28:41,263
Sono un che ci crede davvero.
Ma non dirlo a nessuno.

462
00:28:41,926 --> 00:28:44,884
No, non la pratico. Non più.

463
00:28:45,000 --> 00:28:47,600
Ho perso il controllo
e ci sono state delle conseguenze.

464
00:28:47,669 --> 00:28:50,096
Le streghe adorano
le loro conseguenze, vero?

465
00:28:51,502 --> 00:28:53,788
Ci sono altri modi di praticare la magia.

466
00:28:54,511 --> 00:28:55,598
Se ti interessa.

467
00:28:56,495 --> 00:28:58,859
- Sei...
- No. No, no, no.

468
00:28:59,150 --> 00:29:00,277
Sono solo...

469
00:29:00,707 --> 00:29:04,306
sono solo un tipo con una mente molto aperta
e che ha visto parecchie cose.

470
00:29:04,326 --> 00:29:08,019
E sono disposto a condividerne alcune...
se vuoi.

471
00:29:24,248 --> 00:29:25,443
Non urlare.

472
00:29:26,357 --> 00:29:27,593
Non sentirai niente.

473
00:30:35,047 --> 00:30:36,082
Oddio.

474
00:30:36,696 --> 00:30:37,700
Oddio.

475
00:30:43,358 --> 00:30:44,831
Devo andarmene di qui.

476
00:30:53,658 --> 00:30:57,032
Bei tratti. Se solo potessi
accelerare un attimino.

477
00:30:58,274 --> 00:30:59,314
Ho finito.

478
00:31:05,495 --> 00:31:07,842
- Cos'è questo?
- E' il tatuaggio.

479
00:31:08,789 --> 00:31:11,565
Io l'ho visto il tatuaggio,
brutto furbetto.

480
00:31:11,718 --> 00:31:14,290
- Non è completo.
- E' tutto.

481
00:31:17,866 --> 00:31:20,923
Ha detto che ogni volta che
uccide un vampiro, si allarga.

482
00:31:23,778 --> 00:31:24,777
Nate!

483
00:31:28,554 --> 00:31:30,597
Di' alla ragazza
di accompagnare a casa Jeremy

484
00:31:30,598 --> 00:31:33,028
Tenetelo in vita costi quel che costi.

485
00:31:52,778 --> 00:31:55,118
Sembra tu abbia
troppa libertà di movimento.

486
00:31:57,352 --> 00:32:00,842
Non andrai da nessuna parte,
tanto vale che la smetti di agitarti.

487
00:32:09,365 --> 00:32:11,457
Sei fortunato che non possa ammazzarti.

488
00:32:12,252 --> 00:32:13,269
Mostro.

489
00:32:28,961 --> 00:32:31,703
Chi sono? Perché mi comporto così?

490
00:32:32,248 --> 00:32:33,416
Perché hai dato retta a Damon

491
00:32:33,417 --> 00:32:35,886
e Damon fa sembrare una buona idea
tutto quello che vuole.

492
00:32:35,887 --> 00:32:37,517
Dovrei essere qui con Stefan.

493
00:32:38,290 --> 00:32:39,842
Non con lui.

494
00:32:40,069 --> 00:32:42,500
Dovrei affrontare tutto questo con Stefan.

495
00:32:46,886 --> 00:32:48,972
Mi sa che dovremmo metterci in marcia.

496
00:32:50,334 --> 00:32:54,669
Dovevi aiutarla e invece le hai permesso
di perdere del tutto il controllo.

497
00:32:54,670 --> 00:32:57,092
Non ha perso il controllo,
si stava divertendo.

498
00:32:57,123 --> 00:32:59,606
Non è divertente! Si sta comportando
come se fosse un'altra persona!

499
00:32:59,641 --> 00:33:04,262
E' un'altra persona. E' un vampiro.
Siamo una specie predatoria.

500
00:33:04,297 --> 00:33:06,567
Ci piace cacciare, nutrirci e uccidere.

501
00:33:06,602 --> 00:33:09,373
E quando il senso di colpa
si fa insopportabile, spegniamo l'umanità...

502
00:33:09,408 --> 00:33:10,966
e ce la godiamo.

503
00:33:11,900 --> 00:33:15,952
- E' questo che vuoi? Che diventi come te?
- E' già come me.

504
00:33:17,028 --> 00:33:19,681
E sai cos'è che mi permette
di bere solo il necessario...

505
00:33:19,878 --> 00:33:23,195
e lasciare in vita qualche persona invece
di staccargli la testa come fa mio fratello?

506
00:33:23,230 --> 00:33:24,959
Il fatto che riesco a godermela.

507
00:33:25,095 --> 00:33:27,098
Che riesco a renderlo divertente.

508
00:33:42,895 --> 00:33:44,427
Ho ricevuto il tuo messaggio.

509
00:33:44,846 --> 00:33:47,816
Mi dispiace. So che volevi
il mio aiuto. E' che...

510
00:33:48,535 --> 00:33:50,907
mi fa infuriare.

511
00:33:51,835 --> 00:33:54,339
Nessuno merita di essere trattato
in quel modo.

512
00:33:57,857 --> 00:33:59,259
A quei tempi la volevo.

513
00:34:00,229 --> 00:34:01,232
La cura.

514
00:34:03,781 --> 00:34:07,062
Ero disposta ad abbandonare
la mia famiglia pur di averla.

515
00:34:10,177 --> 00:34:12,584
Tu la prenderesti se ne avessi l'occasione?

516
00:34:13,315 --> 00:34:14,551
O è solo per Elena?

517
00:34:15,169 --> 00:34:18,097
Parte di me desidera
poter passare l'eternità con lei.

518
00:34:19,053 --> 00:34:20,196
Ma Damon ha ragione.

519
00:34:20,463 --> 00:34:23,566
Non esiste un solo vampiro
che non abbia ucciso un umano.

520
00:34:25,403 --> 00:34:26,896
Elena ucciderà.

521
00:34:28,434 --> 00:34:30,603
E allora ci sarà dolore...

522
00:34:31,284 --> 00:34:34,338
e il senso di colpa e poi...

523
00:34:34,605 --> 00:34:36,227
Spegnerà l'interruttore dell'umanità.

524
00:34:36,246 --> 00:34:38,733
Elena è spinta dall'amore.

525
00:34:39,896 --> 00:34:41,093
Dalla compassione.

526
00:34:42,769 --> 00:34:46,963
Quando spegnerà la sua umanità, non credo
riusciremo mai a riportarla indietro.

527
00:34:49,631 --> 00:34:52,692
Perciò sono disposto a fare
qualsiasi cosa per salvarla.

528
00:34:54,013 --> 00:34:55,161
Vi invidio.

529
00:34:56,880 --> 00:34:58,095
Tu ed Elena.

530
00:34:58,947 --> 00:35:00,639
Invidio il vostro amore.

531
00:35:02,379 --> 00:35:04,239
Credetti veramente ad Alex...

532
00:35:04,579 --> 00:35:06,114
quando mi disse che mi amava.

533
00:35:09,475 --> 00:35:11,375
Mi promise che ci saremmo sposati.

534
00:35:13,051 --> 00:35:14,931
Avevamo persino scelto una chiesa.

535
00:35:15,298 --> 00:35:17,664
San Vittore in Brienno.

536
00:35:21,555 --> 00:35:23,678
So che vuoi il mio aiuto, Stefan.

537
00:35:26,181 --> 00:35:30,227
Ma non posso fare niente che aiuti
mio fratello a ottenere quello che vuole.

538
00:35:39,888 --> 00:35:42,025
Poi non ho risposto alla tua domanda.

539
00:35:42,882 --> 00:35:45,693
Se significasse che potrei stare con lei...

540
00:35:47,109 --> 00:35:48,348
avere dei figli...

541
00:35:49,727 --> 00:35:51,235
invecchiare con lei...

542
00:35:52,208 --> 00:35:54,315
Se significasse che moriremmo insieme...

543
00:35:55,336 --> 00:35:57,038
che saremmo sepolti insieme...

544
00:35:59,227 --> 00:36:00,407
allora, sì.

545
00:36:01,880 --> 00:36:03,278
Prenderei la cura.

546
00:36:06,985 --> 00:36:08,401
L'ho seppellito.

547
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
Persino dopo tutto quanto.

548
00:36:13,504 --> 00:36:17,058
L'ho sepolto nel luogo
dove ci saremmo dovuti sposare.

549
00:36:19,075 --> 00:36:22,348
Che razza di sciocca senza speranza
fa una cosa del genere?

550
00:36:30,476 --> 00:36:32,979
Ma è quello che volevi sapere, non è vero?

551
00:36:33,755 --> 00:36:36,555
Perché l'ho seppellito con la sua spada.

552
00:36:43,565 --> 00:36:46,082
Mi dispiace sorellina, ma hai ragione.

553
00:36:49,886 --> 00:36:52,099
Sei davvero una sciocca senza speranza.

554
00:36:57,842 --> 00:36:59,500
Mi dispiace, Rebekah.

555
00:37:04,388 --> 00:37:05,482
Fa' pure.

556
00:37:06,734 --> 00:37:09,297
Ridi della ragazza che
amava troppo facilmente.

557
00:37:09,791 --> 00:37:12,085
Ma preferisco aver vissuto
la mia vita invece che la tua, Nik.

558
00:37:12,086 --> 00:37:13,910
Nessuno si riunirà
mai intorno a un tavolo

559
00:37:13,911 --> 00:37:16,902
per raccontare le storie
di un uomo che non sapeva amare.

560
00:37:18,232 --> 00:37:19,308
Fallo.

561
00:37:19,792 --> 00:37:22,828
Guardami negli occhi e fallo, brutto codardo!

562
00:37:25,191 --> 00:37:26,250
Fallo!

563
00:37:45,890 --> 00:37:47,492
C'è un aereo che mi aspetta.

564
00:37:48,214 --> 00:37:49,654
Recupererò la spada.

565
00:37:49,838 --> 00:37:51,980
I miei ibridi terranno d'occhio Connor.

566
00:37:52,084 --> 00:37:54,367
Tu metti Rebekah in un posto
in cui nessuno potrà mai trovarla

567
00:37:54,402 --> 00:37:57,871
e assicurati che Jeremy dimentichi
tutto quello che ha sentito oggi.

568
00:37:59,072 --> 00:38:00,314
Me ne occuperò io.

569
00:38:00,492 --> 00:38:03,050
Nessuno deve sapere della cura,
mi hai capito?

570
00:38:03,196 --> 00:38:04,837
Né Damon, né Elena.

571
00:38:05,859 --> 00:38:06,911
Nessuno.

572
00:38:07,137 --> 00:38:09,710
Se saltasse fuori,
potrebbe significare la morte per tutti noi.

573
00:38:09,807 --> 00:38:13,672
Perciò se lo dirai a qualcuno...
vi cancellerò dalla mente

574
00:38:13,707 --> 00:38:16,365
- ogni singolo ricordo.
- Non dirò nulla.

575
00:38:17,685 --> 00:38:20,067
Siamo solo io e te stavolta, Stefan.

576
00:38:21,615 --> 00:38:24,038
Alcuni segreti sono più forti della famiglia.

577
00:38:34,159 --> 00:38:35,187
Bene allora.

578
00:38:36,283 --> 00:38:37,371
Buona notte.

579
00:38:37,593 --> 00:38:38,600
Damon.

580
00:38:39,634 --> 00:38:40,717
Mi dispiace.

581
00:38:41,397 --> 00:38:46,040
Le cose si sono un po' scaldate
alla festa e...

582
00:38:47,249 --> 00:38:49,404
non avrei dovuto permettere che accadesse.

583
00:38:49,543 --> 00:38:51,999
E' solo che... mi sento...

584
00:38:52,417 --> 00:38:53,776
Cosa provi, Elena?

585
00:38:55,361 --> 00:38:57,921
Quando mi dici come
dovrebbe essere un vampiro...

586
00:38:59,153 --> 00:39:01,299
nel profondo, ti credo.

587
00:39:01,867 --> 00:39:06,015
Penso tu abbia ragione e...
detesto quella sensazione.

588
00:39:06,733 --> 00:39:08,626
Perché non voglio essere...

589
00:39:09,090 --> 00:39:10,609
Non vuoi essere come me.

590
00:39:19,962 --> 00:39:20,937
Ehi.

591
00:39:21,741 --> 00:39:22,820
Ehi.

592
00:39:24,003 --> 00:39:25,335
Che ci fai qui?

593
00:39:25,640 --> 00:39:29,577
Passavo un po' di tempo con Jeremy.
Dovevamo discutere di un paio di cose.

594
00:39:30,537 --> 00:39:33,816
- Novità sul cacciatore?
- No, no, niente di nuovo.

595
00:39:34,077 --> 00:39:36,096
Beh, oggi è stato un buco nell'acqua.

596
00:39:37,228 --> 00:39:38,485
E' tutta tua.

597
00:39:44,232 --> 00:39:45,306
Allora...

598
00:39:47,352 --> 00:39:48,388
cos'è successo?

599
00:39:49,723 --> 00:39:52,916
Ho imparato a nutrirmi...
senza fare del male a nessuno.

600
00:39:55,697 --> 00:39:57,084
E' stato tremendo.

601
00:39:58,161 --> 00:40:01,026
Avevi ragione, io...
mi sono fatta prendere la mano.

602
00:40:01,587 --> 00:40:03,308
Ah, diventerà più facile.

603
00:40:03,873 --> 00:40:05,865
Ma non voglio che diventi più facile.

604
00:40:06,946 --> 00:40:08,520
Non posso vivere così.

605
00:40:09,068 --> 00:40:10,141
Stefan...

606
00:40:10,847 --> 00:40:12,523
provo delle cose che non...

607
00:40:12,844 --> 00:40:14,754
che non voglio provare e sto...

608
00:40:15,370 --> 00:40:17,890
diventando qualcuno
che non voglio essere.

609
00:40:19,324 --> 00:40:22,789
- Non credo sopravviverò.
- Ehi, sì che sopravviverai.

610
00:40:22,824 --> 00:40:23,968
Te lo prometto.

611
00:40:24,003 --> 00:40:25,902
- No.
- Sì. Ehi.

612
00:40:28,509 --> 00:40:30,197
Devi solo resistere.

613
00:40:45,013 --> 00:40:47,750
Sì, ricevuto.
Non gli farò mancare niente.

614
00:40:48,369 --> 00:40:50,701
Dovresti mandarne
altri due per proteggerlo.

615
00:40:51,397 --> 00:40:52,728
Facciamo tre.

616
00:41:46,575 --> 00:41:49,549
Non dovresti essere a Mystic Falls
ad ammazzare vampiri?

617
00:41:52,897 --> 00:41:55,326
Perché cavolo mi hai mandato in quella città?

618
00:42:01,149 --> 00:42:04,586
www.subsfactory.it

