1
00:00:00,919 --> 00:00:03,431
<i>Mystic Falls... dove sono nato.</i>

2
00:00:03,815 --> 00:00:05,272
<i>Questa e' la mia casa.</i>

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,662
<i>E la mia.</i>

4
00:00:07,110 --> 00:00:08,151
<i>E la mia.</i>

5
00:00:08,267 --> 00:00:11,403
<i>Per centinaia di anni creature
soprannaturali hanno vissuto tra noi.</i>

6
00:00:11,433 --> 00:00:14,716
<i>Vampiri, lupi mannari,
doppelganger, streghe.</i>

7
00:00:14,746 --> 00:00:16,071
<i>E anche ibridi.</i>

8
00:00:16,798 --> 00:00:19,051
<i>E poi c'e' Elena. Ora e' una di noi.</i>

9
00:00:19,361 --> 00:00:22,697
Sei un vampiro adesso. Devi solo
imparare a esserlo nel modo giusto.

10
00:00:22,727 --> 00:00:23,868
E io ti insegnero'.

11
00:00:23,898 --> 00:00:27,285
<i>C'e' un cacciatore in citta',
che ha intenzione di ucciderci tutti.</i>

12
00:00:27,315 --> 00:00:29,920
Tu sei piu' di quello che sembri.

13
00:00:30,516 --> 00:00:32,535
<i>E solo io conosco il suo segreto.</i>

14
00:00:32,695 --> 00:00:34,076
Sei uno dei Cinque.

15
00:00:40,043 --> 00:00:44,333
1110 d.C.

16
00:01:37,373 --> 00:01:41,969
<b>Traduzione: bri, pollocombinaguai, SnowBells
AboutAGirl, Eliza86, ari1985, Arkady86</b>

17
00:01:41,999 --> 00:01:44,877
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

18
00:01:46,225 --> 00:01:47,899
Allora, cos'e' questa roba?

19
00:01:48,130 --> 00:01:51,547
Oggetti personali che ho rubato
dal camper del cacciatore.

20
00:01:52,581 --> 00:01:54,081
Che riposi in pace.

21
00:01:54,717 --> 00:01:56,813
Sto cercando un manuale soprannaturale.

22
00:01:56,843 --> 00:02:00,356
- Sai per certo che lui fosse soprannaturale?
- Sicuramente non era naturale.

23
00:02:00,386 --> 00:02:04,029
Questo tizio appare per magia quando qualcuno
fa esplodere il Consiglio dei fondatori.

24
00:02:04,059 --> 00:02:08,299
Con un tatuaggio che solo Jeremy Gilbert,
fra tutte le persone al mondo, puo' vedere.

25
00:02:08,868 --> 00:02:12,195
Klaus ha accennato qualcosa sul
fatto che lui e' uno dei Cinque.

26
00:02:12,343 --> 00:02:14,539
E poi si e' fatto saltare
in aria, come un kamikaze.

27
00:02:14,569 --> 00:02:15,983
A te sembra naturale?

28
00:02:16,244 --> 00:02:17,571
Cosa sono i Cinque?

29
00:02:17,872 --> 00:02:21,155
E' quello che spero sia scritto
nel primo capitolo del manuale.

30
00:02:23,378 --> 00:02:25,531
Liz Forbes, il mio sceriffo preferito.

31
00:02:27,523 --> 00:02:28,523
Cosa?

32
00:02:29,530 --> 00:02:31,518
E' preoccupante.

33
00:02:33,193 --> 00:02:34,520
Tienimi aggiornato.

34
00:02:39,803 --> 00:02:43,119
- Che c'e', non hai intenzione di dirmelo?
- Non posso dirtelo. E' privato.

35
00:02:43,149 --> 00:02:45,323
- Siamo in rotta.
- Tu lo sei. Io no.

36
00:02:45,353 --> 00:02:48,465
- Mi e' passata. Mi e' passata da un pezzo.
- Non sei piu' arrabbiato con me per Elena?

37
00:02:48,495 --> 00:02:50,823
L'hai fatta nutrire da te.
Saro' sempre arrabbiato con te.

38
00:02:50,853 --> 00:02:52,447
Ma non siamo in rotta.

39
00:02:52,658 --> 00:02:53,941
Molto bene allora.

40
00:02:54,540 --> 00:02:57,409
Non hanno trovato i resti
sul luogo dell'esplosione.

41
00:02:57,439 --> 00:02:59,635
Quindi Connor e' ancora a piede libero.

42
00:02:59,857 --> 00:03:01,401
A quanto pare si'.

43
00:03:01,547 --> 00:03:05,308
Devo chiederti di occupartene tu oggi.
Devo portare Elena all'universita'.

44
00:03:06,123 --> 00:03:08,011
Scusa, cosa devi fare, esattamente?

45
00:03:08,041 --> 00:03:09,628
Le insegnero' a nutrirsi.

46
00:03:09,740 --> 00:03:13,023
Deve imparare lo squarcia,
mangia e cancella, ora piu' che mai.

47
00:03:14,427 --> 00:03:16,323
Non siamo in rotta, ricordi?

48
00:03:16,945 --> 00:03:19,794
<i>Lo so che e' pazzesco,
ma ho quasi ucciso Matt ieri sera.</i>

49
00:03:19,824 --> 00:03:23,644
Damon ha dovuto allontanarmi con la forza da
lui e poi soggiogarlo perche' dimenticasse.

50
00:03:23,674 --> 00:03:26,241
Chiamala maledizione della
doppelganger o come vuoi,

51
00:03:26,271 --> 00:03:28,849
ma non riesco a nutrirmi
di sangue animale.

52
00:03:28,879 --> 00:03:32,684
Non riesco a nutrirmi da una sacca di
sangue, posso solo farlo da una vena.

53
00:03:33,567 --> 00:03:34,633
Un po' lenta.

54
00:03:34,826 --> 00:03:36,109
Ti ho quasi presa.

55
00:03:36,847 --> 00:03:41,043
E' per quello che non usiamo frecce di legno
nelle lezioni di difesa dal cacciatore.

56
00:03:44,014 --> 00:03:46,873
E Caroline? E' bravissima
a controllarsi.

57
00:03:46,955 --> 00:03:48,151
E' troppo brava.

58
00:03:48,516 --> 00:03:51,109
Non capisce quant'e'
difficile e tu, beh...

59
00:03:51,910 --> 00:03:55,063
So che effetto ti fa stare vicino
a troppo sangue, quindi...

60
00:03:56,013 --> 00:03:57,774
non posso fartelo affrontare.

61
00:04:01,203 --> 00:04:03,530
Quindi suppongo che
resti solo Damon, eh?

62
00:04:06,113 --> 00:04:09,121
Non essere geloso. Sai che
vorrei che potessi farlo tu.

63
00:04:09,151 --> 00:04:11,347
Va bene, vorresti che potessi farlo io.

64
00:04:13,193 --> 00:04:16,520
Ci siamo autoinvitati per andare
con Bonnie al Whitmore College.

65
00:04:16,768 --> 00:04:19,586
Il professore che ha sostituito
sua nonna nelle lezioni

66
00:04:19,616 --> 00:04:20,986
l'ha invitata.

67
00:04:24,119 --> 00:04:25,119
Ascoltami.

68
00:04:27,207 --> 00:04:29,955
Sei tu quello che mi sta aiutando
ad affrontare tutto questo.

69
00:04:29,985 --> 00:04:32,572
A prescindere da chi
mi insegna a nutrirmi.

70
00:04:33,348 --> 00:04:34,417
Ok.

71
00:04:37,221 --> 00:04:38,721
Stai attenta pero', ok?

72
00:04:39,340 --> 00:04:40,797
Il sangue, nutrirsi...

73
00:04:41,785 --> 00:04:43,981
e' facile non riuscire piu' a smettere.

74
00:04:44,296 --> 00:04:45,449
Staro' attenta.

75
00:04:46,590 --> 00:04:47,590
Lo giuro.

76
00:04:59,341 --> 00:05:02,107
- Cosa sono quelle?
- Le chiavi del tuo nuovo pick-up.

77
00:05:02,137 --> 00:05:03,583
E' parcheggiato qui fuori,

78
00:05:03,613 --> 00:05:06,631
pagato, assicurato, tutto quanto,
gli manca solo un fiocco rosso.

79
00:05:06,661 --> 00:05:10,456
Se questo e' il tuo modo di scusarti,
forse dovresti regalarlo a Elena.

80
00:05:10,486 --> 00:05:12,421
E' lei quella che hai ucciso.

81
00:05:16,307 --> 00:05:18,123
Ti sforzi troppo.

82
00:05:20,670 --> 00:05:22,740
Avevo sentito che avresti
lasciato la citta'.

83
00:05:22,770 --> 00:05:23,770
Per sempre.

84
00:05:24,569 --> 00:05:27,922
Beh, era cosi', ma poi ho
pensato, come posso farlo

85
00:05:27,952 --> 00:05:32,061
quando mia sorella, chiaramente cosi'
desiderosa di amore e affetto, rimane qui,

86
00:05:32,935 --> 00:05:35,740
- cercando di comprarsi un aiuto?
- Cosa vuoi, Nik?

87
00:05:36,049 --> 00:05:37,723
Pensavo fossi morta per te.

88
00:05:37,761 --> 00:05:39,495
Le cose cambiano, Rebekah.

89
00:05:40,043 --> 00:05:42,944
Mi sono imbattuto in una cosa che
penso ti potrebbe interessare.

90
00:05:42,974 --> 00:05:44,426
- Ne dubito.
- No?

91
00:05:44,830 --> 00:05:48,609
E se ti dicessi che la Fratellanza
dei Cinque esiste ancora?

92
00:05:49,786 --> 00:05:50,786
Cosa?

93
00:05:51,115 --> 00:05:53,746
Vedi? Basta poco e ci si
mette una pietra sopra.

94
00:05:53,776 --> 00:05:55,387
Andiamo, tesoro, abbiamo da fare.

95
00:05:55,417 --> 00:05:58,681
Non abbiamo proprio niente da fare,
non contare su di me.

96
00:05:59,484 --> 00:06:01,070
Non mi interessano i Cinque.

97
00:06:01,100 --> 00:06:03,431
E non mi importa di te.

98
00:06:06,708 --> 00:06:07,908
Come desideri.

99
00:06:25,554 --> 00:06:27,454
Sei sicura che non e'
un problema per te?

100
00:06:27,484 --> 00:06:30,143
Se potessi farti smettere di desiderare
sangue lo farei, ma non posso.

101
00:06:30,173 --> 00:06:32,881
Quindi meglio che impari ora piuttosto
che all'orientamento delle matricole.

102
00:06:32,911 --> 00:06:36,796
Qualcosa mi dice che l'universita' non e'
piu' tra i miei progetti per il futuro.

103
00:06:36,826 --> 00:06:38,477
Basta con la festa della commiserazione.

104
00:06:38,507 --> 00:06:40,568
Se ci vado io all'universita',
puoi andarci anche tu.

105
00:06:40,598 --> 00:06:42,086
Tu sei andato all'universita'?

106
00:06:42,116 --> 00:06:43,527
Certo. Un sacco di volte.

107
00:06:43,557 --> 00:06:46,100
Ho sempre avuto un debole per
le ragazze delle confraternite.

108
00:06:46,130 --> 00:06:47,980
- Sei disgustoso.
- Lo so.

109
00:06:55,408 --> 00:06:56,958
La parola "strega"

110
00:06:57,970 --> 00:06:59,964
che cosa vi fa venire in mente?

111
00:06:59,994 --> 00:07:01,742
Un costume per Halloween?

112
00:07:02,105 --> 00:07:04,214
Il personaggio cattivo di una favola?

113
00:07:04,360 --> 00:07:05,627
Forse un'ex fidanzata.

114
00:07:05,657 --> 00:07:09,800
Beh, qualunque immagine vi venga in mente
forse non e' molto simile a Tanielle Soso.

115
00:07:09,830 --> 00:07:11,588
- E' lui?
- Si'.

116
00:07:11,618 --> 00:07:13,677
- E' piuttosto...
- Sexy.

117
00:07:13,707 --> 00:07:15,975
Ammetto di essere un pessimo fotografo.

118
00:07:16,005 --> 00:07:17,405
Ora, in realta',

119
00:07:18,238 --> 00:07:19,659
o in questa realta' almeno,

120
00:07:19,689 --> 00:07:22,926
le streghe sono apparse in
qualsiasi cultura nella storia.

121
00:07:22,956 --> 00:07:25,234
Sono le artefici del soprannaturale.

122
00:07:25,264 --> 00:07:28,342
Sono responsabili di ogni
creatura soprannaturale,

123
00:07:28,942 --> 00:07:30,989
dai fantasmi ai vampiri,

124
00:07:31,511 --> 00:07:32,925
fino ai doppelganger.

125
00:07:33,059 --> 00:07:35,159
Chi e' questo tipo, Wikistrega?

126
00:07:35,552 --> 00:07:36,784
Sta' zitto.

127
00:07:37,285 --> 00:07:39,886
Se siete scettici la
considerate una coincidenza,

128
00:07:39,916 --> 00:07:41,866
ma se ci credete per davvero...

129
00:07:43,092 --> 00:07:45,492
Sapete, queste cose non esistono.

130
00:07:46,831 --> 00:07:49,845
- E se fossi una squartatrice?
- Non sei una squartatrice.

131
00:07:49,875 --> 00:07:51,015
E se lo fossi?

132
00:07:51,045 --> 00:07:53,795
Beh, allora scegli
qualcuno e lo scopriremo.

133
00:07:58,262 --> 00:07:59,974
I drogati non sono una buona scelta.

134
00:08:00,004 --> 00:08:03,157
Sono troppo paranoici ed e'
meglio evitare il doppio sballo.

135
00:08:03,408 --> 00:08:05,464
Ecco, lei e' perfetta.

136
00:08:05,955 --> 00:08:10,225
Ma troppo sveglia. Le secchione sono molto
sospettose verso chi e' gentile con loro.

137
00:08:10,255 --> 00:08:11,973
La scelta migliore...

138
00:08:12,401 --> 00:08:14,724
e' la biondina. Ragazza carina,

139
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
riservata,

140
00:08:16,470 --> 00:08:20,720
si lusinga facilmente, devi solo
separarla dal gruppo e fare la tua mossa.

141
00:08:21,115 --> 00:08:23,068
Vi sto interrompendo, ragazzi?

142
00:08:24,080 --> 00:08:26,013
O forse e' il contrario?

143
00:08:26,490 --> 00:08:27,493
Mi scusi.

144
00:08:27,784 --> 00:08:30,388
Stavo solo dicendo
quanto ami le streghe.

145
00:08:31,470 --> 00:08:33,011
Anche io, fratello.

146
00:08:33,041 --> 00:08:36,360
Ok, ascoltate, forse dovremmo parlare
delle letture che nessuno di voi ha fatto.

147
00:08:47,346 --> 00:08:50,742
A quanto pare dovro' aumentare
la sorveglianza degli ibridi.

148
00:08:51,033 --> 00:08:54,451
Volevo portarlo via, ma poi ho
pensato che deve essere stato

149
00:08:54,481 --> 00:08:58,657
un gran fastidio appenderlo nella
tua stanza rossa delle torture.

150
00:08:58,687 --> 00:09:00,237
E' dell'inquisizione.

151
00:09:00,534 --> 00:09:02,255
Credevo fosse un bel tocco di stile.

152
00:09:02,285 --> 00:09:04,872
- Che cosa hai saputo da lui?
- Non abbastanza.

153
00:09:05,337 --> 00:09:07,096
Non sa nulla dell'incendio del Consiglio

154
00:09:07,126 --> 00:09:11,547
e non ha detto niente di questo male piu'
grande di cui dovremmo tutti aver paura.

155
00:09:12,392 --> 00:09:14,342
Cosa ti porta a fare la spia?

156
00:09:14,718 --> 00:09:17,283
Beh, non posso dirlo davanti a lui.

157
00:09:17,313 --> 00:09:21,613
Come avrai capito anche tu, il nostro
amico non puo' essere soggiogato.

158
00:09:22,081 --> 00:09:23,941
Sei pieno di segreti, non e' cosi'?

159
00:09:23,971 --> 00:09:26,001
Te l'ho detto. Non so nulla.

160
00:09:26,031 --> 00:09:28,131
Per fortuna, io so parecchie cose.

161
00:09:30,444 --> 00:09:31,444
Andiamo?

162
00:09:37,492 --> 00:09:39,194
Allora, a cosa devo quest'intrusione?

163
00:09:39,224 --> 00:09:41,552
Damon ha detto che sapevi
qualcosa su questo tipo.

164
00:09:41,582 --> 00:09:45,828
Dovevo immaginare che avevi qualcosa in mente
per guarire Elena dal veleno di lupo mannaro

165
00:09:45,858 --> 00:09:48,057
senza chiedere nulla in cambio.

166
00:09:48,233 --> 00:09:49,734
Mi sentivo generoso.

167
00:09:49,764 --> 00:09:51,576
Non sei mai generoso.

168
00:09:52,579 --> 00:09:55,170
Chi e' questo tipo?
Che cosa sono i Cinque?

169
00:09:55,200 --> 00:09:56,750
Quante domande.

170
00:09:57,963 --> 00:10:00,563
E' un bene che oggi
non ho nulla da fare.

171
00:10:01,297 --> 00:10:03,397
Eccetto ricevere risposte da te.

172
00:10:06,140 --> 00:10:07,180
Va bene.

173
00:10:08,331 --> 00:10:12,431
Potresti davvero essere utile nel
convincere mia sorella a collaborare.

174
00:10:13,020 --> 00:10:14,899
La Fratellanza dei Cinque

175
00:10:14,929 --> 00:10:18,690
era un gruppo di cacciatori di
vampiri altamente specializzati.

176
00:10:18,720 --> 00:10:21,496
Le nostre strade si sono
incrociate nel dodicesimo secolo.

177
00:10:21,526 --> 00:10:22,526
In Italia.

178
00:10:22,642 --> 00:10:26,916
<i>Io e i miei fratelli seguimmo i
normanni quando conquistarono il sud.</i>

179
00:10:27,248 --> 00:10:28,433
<i>Nutrendoci.</i>

180
00:10:28,463 --> 00:10:30,604
<i>Trasformando persone
a nostro piacimento.</i>

181
00:10:30,634 --> 00:10:33,433
Questi demoni vivono tra di voi.

182
00:10:34,118 --> 00:10:35,718
Sembrano esseri umani.

183
00:10:35,948 --> 00:10:38,988
<i>Ma dopo lo spargimento di sangue,
la nostra natura fu rivelata.</i>

184
00:10:39,018 --> 00:10:41,253
Quindi guardate con i vostri occhi.

185
00:10:53,710 --> 00:10:55,748
Sta mettendo su un bello spettacolo.

186
00:10:55,778 --> 00:10:57,061
Non e' pericoloso.

187
00:10:57,598 --> 00:10:59,310
Potrei mangiarlo come mi pare.

188
00:10:59,340 --> 00:11:01,897
Comunque dovresti dare
ascolto all'avvertimento.

189
00:11:01,927 --> 00:11:05,023
Tu qui e Kol a est non
siete stati discreti.

190
00:11:06,114 --> 00:11:09,032
Si stanno diffondendo
storie sui vampiri antichi.

191
00:11:09,062 --> 00:11:11,093
Accetto tutta questa infamia.

192
00:11:11,490 --> 00:11:16,090
Ma se sei preoccupato per la discrezione
forse dovresti parlarne con nostra sorella.

193
00:11:16,944 --> 00:11:20,653
<i>Quindi questi cacciatori
esistono da novecento anni?</i>

194
00:11:20,683 --> 00:11:21,879
A quanto pare.

195
00:11:22,530 --> 00:11:25,632
Beh, il nostro amico nell'altra stanza
e' il primo che ho visto da allora.

196
00:11:25,662 --> 00:11:28,605
Mi chiedo che cosa avranno
progettato in tutti questi anni.

197
00:11:28,635 --> 00:11:30,725
E Rebekah e' stata con uno di loro?

198
00:11:30,755 --> 00:11:33,004
Oh, non e' solo stata con uno di loro.

199
00:11:33,034 --> 00:11:34,484
Se n'e' innamorata.

200
00:11:35,145 --> 00:11:37,165
Lui gli ha detto tutti i suoi segreti

201
00:11:37,195 --> 00:11:39,945
che io sarei felice di
condividere con te,

202
00:11:40,222 --> 00:11:42,655
a patto che tu faccia una cosa per me.

203
00:11:42,685 --> 00:11:43,904
Che cosa?

204
00:11:43,934 --> 00:11:45,584
Far venire Rebekah qui.

205
00:11:46,292 --> 00:11:50,078
E' testarda e piena di odio.
Devo fare pace con lei.

206
00:11:50,944 --> 00:11:54,627
Voglio che lei mi dia delle informazioni
molto importanti sul cacciatore,

207
00:11:54,657 --> 00:11:57,670
che lei non mi dara' a meno che
non creda che abbiamo fatto pace.

208
00:11:57,700 --> 00:11:58,700
E...

209
00:11:59,855 --> 00:12:01,276
cos'avro' in cambio?

210
00:12:01,306 --> 00:12:03,233
Falla venire qui e te lo diro'.

211
00:12:04,641 --> 00:12:05,891
Oh, e Stefan...

212
00:12:07,137 --> 00:12:08,837
Credi alle mie parole.

213
00:12:09,710 --> 00:12:13,360
Quel cacciatore possiede la
risposta a tutte le tue preghiere.

214
00:12:23,208 --> 00:12:26,593
- Ehi, April. Posso portarti altra acqua?
- Sono a posto.

215
00:12:26,623 --> 00:12:29,669
Non sono seduta qui da sola
come la sfigata di turno.

216
00:12:29,699 --> 00:12:33,399
- C'e' anche una mia amica, che...
- Scusa, drammi in famiglia.

217
00:12:34,412 --> 00:12:35,962
Voi due siete amiche?

218
00:12:36,547 --> 00:12:38,564
E' cosi' difficile credere
che possa avere un'amica?

219
00:12:38,594 --> 00:12:40,044
Si', proprio cosi'.

220
00:12:40,691 --> 00:12:43,041
E ho intenzione di tenere il pick-up.

221
00:12:45,868 --> 00:12:48,568
Ehi, non pensarci neanche,
ho la precedenza.

222
00:12:50,668 --> 00:12:53,018
Non ricorderai nulla di tutto questo.

223
00:12:54,755 --> 00:12:58,086
Klaus vuole che finga di far pace con te,
cosi' mi parlerete dei Cinque.

224
00:12:58,116 --> 00:13:01,361
Si', non ne dubito. Non aiutarlo,
finirebbe per tradirti, funziona cosi'.

225
00:13:01,391 --> 00:13:03,541
Ok, come vuoi, aiutami tu allora.

226
00:13:03,611 --> 00:13:05,428
Perche'? Mi odi piu' tu
di quanto mi odi lui.

227
00:13:05,458 --> 00:13:07,320
Perche' voglio scoprire cos'ha in mente.

228
00:13:07,350 --> 00:13:09,315
In piu' posso darti qualcosa
che non avrai da lui.

229
00:13:09,345 --> 00:13:10,345
Ovvero?

230
00:13:10,707 --> 00:13:12,007
Un nuovo inizio.

231
00:13:13,252 --> 00:13:16,400
Non dico di essere pronto a perdonarti
per cio' che hai fatto a Elena,

232
00:13:16,430 --> 00:13:18,751
ma possiamo metterci una pietra
sopra e ricominciare daccapo.

233
00:13:18,781 --> 00:13:20,614
- Perche' mai lo faresti?
- Perche' e' chiaro

234
00:13:20,644 --> 00:13:22,984
che non hai intenzione di
lasciare la citta' a breve,

235
00:13:23,014 --> 00:13:26,116
e voglio trovare il modo
per andare tutti d'accordo.

236
00:13:26,146 --> 00:13:30,127
Inoltre non penso che tu sia particolarmente
felice di vagare per la scuola senza amici.

237
00:13:30,157 --> 00:13:33,124
E se non mi importasse minimamente
di cio' che voialtri pensate?

238
00:13:33,154 --> 00:13:36,304
Beh, sono convinto che ti
importa di cio' che Matt...

239
00:13:36,792 --> 00:13:37,932
pensa.

240
00:13:39,294 --> 00:13:43,194
Forse posso suggerire anche a lui
questa faccenda del nuovo inizio.

241
00:13:44,989 --> 00:13:47,239
E' giovane e sana,
guarira' in men che non si dica.

242
00:13:47,269 --> 00:13:49,419
Devi tenere gli occhi sulla palla, ok?

243
00:13:49,449 --> 00:13:51,781
- Non e' un gioco, Damon.
- Ok, non e' un gioco,

244
00:13:51,811 --> 00:13:54,127
e' una manovra molto
rischiosa e pericolosa.

245
00:13:54,157 --> 00:13:57,283
Ora vai, devi fare solo
cio' che ti ho insegnato.

246
00:13:57,313 --> 00:13:58,313
Ehi...

247
00:13:58,924 --> 00:14:00,980
Seguiamo assieme il corso
di Antropologia, vero?

248
00:14:01,010 --> 00:14:02,160
Si', mi pare.

249
00:14:02,356 --> 00:14:05,348
Ero sovrappensiero e mi sono dimenticata
di prendere la lista dei libri.

250
00:14:05,378 --> 00:14:08,028
- Tu ce l'hai?
- Certo, fammi controllare.

251
00:14:11,091 --> 00:14:13,941
Non ti faro' del male.
Per favore, non gridare.

252
00:14:18,022 --> 00:14:19,022
Chi e'?

253
00:14:19,741 --> 00:14:21,241
E' la mia sorellina.

254
00:14:25,590 --> 00:14:27,540
Allontanati, torna in classe.

255
00:14:33,004 --> 00:14:34,754
- Che ti prende?
- Io...

256
00:14:35,296 --> 00:14:38,915
- Ho visto quella foto, e...
- Chiunque puo' essere un padre, uno zio,

257
00:14:38,945 --> 00:14:41,044
un istruttore del campo estivo
o un catechista, Elena.

258
00:14:41,074 --> 00:14:42,736
Non conosci queste persone.

259
00:14:42,766 --> 00:14:45,930
- Perche' ti preoccupi?
- Mi preoccupo perche' sono ancora me stessa.

260
00:14:45,960 --> 00:14:48,487
I miei sentimenti non
sono cambiati, Damon.

261
00:14:48,517 --> 00:14:53,317
Mi dispiace se questo rovina il tuo grande
piano di farmi diventare un super vampiro.

262
00:14:54,303 --> 00:14:56,053
- Che succede?
- Niente.

263
00:14:56,432 --> 00:14:59,432
Elena mi istruiva
sull'importanza dei sentimenti.

264
00:15:00,172 --> 00:15:01,694
Hai parlato col professore?

265
00:15:01,724 --> 00:15:06,396
Per poco. Ha trovato delle cose di mia nonna
nel suo ufficio, e fara' una ricerca per me.

266
00:15:07,293 --> 00:15:08,293
Guarda.

267
00:15:09,780 --> 00:15:12,069
Oh, magnifico, e' la risposta
a tutti i nostri problemi.

268
00:15:12,099 --> 00:15:14,899
Una festa di una
confraternita, imbecillandia.

269
00:15:15,542 --> 00:15:18,923
Ed ecco perche' stasera
farai una bella cenetta.

270
00:15:20,297 --> 00:15:23,347
Da cosa dovremmo travestirci?
Vittime o carnefici?

271
00:15:25,939 --> 00:15:27,489
Va tutto bene, amico?

272
00:15:27,598 --> 00:15:29,598
Le catene sono troppo strette?

273
00:15:30,409 --> 00:15:32,359
Bentornata a casa, sorellina.

274
00:15:33,684 --> 00:15:34,934
E' uno scherzo?

275
00:15:35,992 --> 00:15:38,572
Come sai che e' uno dei Cinque?
Dov'e' il suo cavolo di tatuaggio?

276
00:15:38,602 --> 00:15:43,005
I tatuaggi sono invisibili, a differenza
dell'ultima volta che li abbiamo visti.

277
00:15:43,035 --> 00:15:44,035
Mangiamo.

278
00:15:46,987 --> 00:15:48,237
Grazie, mia cara.

279
00:15:50,554 --> 00:15:53,372
Dovrei ringraziare il Consiglio per aver
bruciato tutta la verbena della citta'.

280
00:15:53,402 --> 00:15:55,536
Mi ha reso la vita piu' facile.

281
00:15:55,992 --> 00:15:57,714
Rebekah, tesoro, mangia le verdure.

282
00:15:57,744 --> 00:15:59,654
Non tocchero' cibo
finche' non ti scuserai.

283
00:15:59,684 --> 00:16:02,211
Per quale indelicatezza?
Ne ho compiute diverse.

284
00:16:02,241 --> 00:16:04,762
- Mi hai spezzato il collo.
- Avevi buttato via il sangue di Elena

285
00:16:04,792 --> 00:16:07,616
- per non farmi piu' creare ibridi.
- L'ho fatto perche' mi davi per scontata.

286
00:16:07,646 --> 00:16:10,421
E' cosi' che si comportano i
fratelli maggiori, tesoro.

287
00:16:10,451 --> 00:16:13,493
Lasciate che vi elenchi un
altro milione di persone

288
00:16:13,523 --> 00:16:16,048
con le quali preferirei
cenare in questo momento.

289
00:16:16,078 --> 00:16:17,078
D'accordo.

290
00:16:18,148 --> 00:16:19,148
Scusami.

291
00:16:19,390 --> 00:16:21,940
Spesso dimentico quanto
tu sia sensibile.

292
00:16:22,698 --> 00:16:23,748
Mi perdoni?

293
00:16:25,212 --> 00:16:26,812
Ci devo riflettere su.

294
00:16:28,272 --> 00:16:29,422
Ok, perfetto.

295
00:16:29,790 --> 00:16:32,063
Ora, perche' non mi racconti
del cacciatore di Rebekah?

296
00:16:32,093 --> 00:16:33,930
Giusto. Alexander.

297
00:16:34,644 --> 00:16:37,894
Un bel tipo, se non consideriamo
quel piccolo problema.

298
00:16:38,113 --> 00:16:40,072
<i>Era alla ricerca delle
creature della notte,</i>

299
00:16:40,102 --> 00:16:44,302
<i>per questo ci sentivamo abbastanza al
sicuro, con i nostri anelli diurni.</i>

300
00:16:44,346 --> 00:16:46,902
Non sono abituato a tanto lusso.

301
00:16:47,335 --> 00:16:51,197
E' il minimo che possiamo darti come
ricompensa per averci fatto aprire gli occhi.

302
00:16:51,227 --> 00:16:54,067
Siamo curiosi di saperne di
piu' circa il tuo ordine,

303
00:16:54,097 --> 00:16:55,397
la tua crociata.

304
00:16:56,031 --> 00:16:57,726
Siamo semplicemente cinque uomini.

305
00:16:57,756 --> 00:17:02,366
Legati dal fuoco e dall'ultimo respiro
di una strega morente, con un solo fine.

306
00:17:02,396 --> 00:17:04,596
La distruzione di tutti i vampiri.

307
00:17:06,327 --> 00:17:08,977
E come pensate di
raggiungere questo scopo?

308
00:17:12,219 --> 00:17:13,969
Abbiamo l'arma definitiva,

309
00:17:14,440 --> 00:17:16,313
alla quale nessun vampiro
puo' sopravvivere.

310
00:17:16,343 --> 00:17:18,253
<i>Quindi si tratta di questo?</i>

311
00:17:19,024 --> 00:17:21,502
- Di un'arma?
- Non e' un'arma qualunque.

312
00:17:21,532 --> 00:17:23,882
Rebekah, tesoro, non anticipare nulla.

313
00:17:24,257 --> 00:17:27,907
Come puo' un'arma essere la
risposta a tutte le mie preghiere?

314
00:17:31,629 --> 00:17:32,629
Ok.

315
00:17:32,916 --> 00:17:36,376
Perche' non lasciamo da parte la
teatralita' e andiamo dritto al punto?

316
00:17:36,406 --> 00:17:37,456
Non ancora.

317
00:17:38,333 --> 00:17:41,733
Perche' per trovare l'arma,
dobbiamo risolvere l'enigma

318
00:17:42,382 --> 00:17:44,082
che sembra essere sparito.

319
00:17:44,112 --> 00:17:45,612
Di che enigma parli?

320
00:17:48,588 --> 00:17:49,738
Il tatuaggio.

321
00:17:50,836 --> 00:17:51,886
Che cos'e'?

322
00:17:53,588 --> 00:17:54,610
Una mappa

323
00:17:56,496 --> 00:17:58,185
che ci condurra' al tesoro.

324
00:17:58,215 --> 00:18:00,640
Il tatuaggio non ci servira' a
niente se non riusciamo a vederlo.

325
00:18:00,670 --> 00:18:03,257
Noi non ci riusciamo,
ma qualcun altro lo vede.

326
00:18:03,304 --> 00:18:06,109
Perche' non dici all'ibrido
di portarlo qui, tesoro?

327
00:18:07,179 --> 00:18:10,721
Vedi, il cacciatore era cosi' impaziente di
scoprire qualcosa sui misteriosi tatuaggi,

328
00:18:10,751 --> 00:18:14,904
che ha menzionato il fatto che ci fosse
solo un'altra persona che li poteva vedere.

329
00:18:17,890 --> 00:18:19,040
Non lo farei.

330
00:18:19,472 --> 00:18:22,819
Per nostra fortuna, il piccolo
Jeremy e' un bravissimo artista.

331
00:18:22,849 --> 00:18:24,784
Non ci penso proprio ad aiutarti.

332
00:18:27,558 --> 00:18:29,493
Invece temo proprio che lo farai.

333
00:18:44,785 --> 00:18:46,435
Ehila', io sono Frankie.

334
00:18:46,736 --> 00:18:48,545
Un serial killer senza pretese.

335
00:18:48,575 --> 00:18:49,689
Io sono Jack.

336
00:18:49,719 --> 00:18:53,251
E queste sono le due adorabili
signore che ho appena squartato.

337
00:18:53,281 --> 00:18:54,936
Benvenuti alla Casa dell'Omicidio.

338
00:18:54,966 --> 00:18:56,755
Il bloody mary e' gratis
fino a mezzanotte.

339
00:18:56,785 --> 00:18:57,885
Divertitevi.

340
00:18:58,177 --> 00:18:59,177
Beh...

341
00:18:59,466 --> 00:19:01,524
Tanto di cappello a questi idioti.

342
00:19:01,554 --> 00:19:03,617
Oh, guarda, c'e' professor Inquietante.

343
00:19:03,647 --> 00:19:06,661
Si chiama professor Shane.
E non e' inquietante.

344
00:19:07,833 --> 00:19:09,816
- Vado a parlargli.
- Vai pure.

345
00:19:12,950 --> 00:19:15,900
Degli sfigati ubriachi,
tutti ricoperti di sangue.

346
00:19:16,461 --> 00:19:18,108
Forza, scegline uno.

347
00:19:35,360 --> 00:19:38,125
- Credo di averne trovato uno.
- Quello della droga nel bicchiere?

348
00:19:38,155 --> 00:19:39,305
Bella scelta.

349
00:19:39,368 --> 00:19:40,768
Vai a prendertelo.

350
00:19:45,147 --> 00:19:46,147
Scusami.

351
00:19:48,160 --> 00:19:49,760
- Vuoi bere?
- Certo.

352
00:19:53,555 --> 00:19:54,705
Torno subito.

353
00:20:01,069 --> 00:20:02,533
Bella festa, non trovi?

354
00:20:02,563 --> 00:20:03,563
Gia'.

355
00:20:08,966 --> 00:20:10,516
Non dirai una parola.

356
00:20:15,611 --> 00:20:18,701
Ora ricorda, l'idea e'
quella di non ucciderlo.

357
00:20:19,977 --> 00:20:20,977
Elena.

358
00:20:22,722 --> 00:20:24,786
Elena, cerca di non esagerare.

359
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
Elena!

360
00:20:34,063 --> 00:20:36,272
Vattene e dimentica tutto questo.

361
00:20:40,730 --> 00:20:42,096
Complimenti.

362
00:20:43,015 --> 00:20:44,215
Come ti senti?

363
00:20:48,045 --> 00:20:49,245
Mi sento bene.

364
00:20:54,495 --> 00:20:55,845
Ne voglio ancora.

365
00:21:06,235 --> 00:21:08,185
Mi hai attirato all'ospedale.

366
00:21:09,988 --> 00:21:11,738
Mi hai teso una trappola.

367
00:21:11,942 --> 00:21:12,942
Perche'?

368
00:21:14,063 --> 00:21:17,477
Hai cercato di far del male a
persone che sono importanti per me.

369
00:21:17,612 --> 00:21:19,012
Importanti per te?

370
00:21:19,842 --> 00:21:22,429
Quel vampiro ha appena
minacciato di ucciderti.

371
00:21:24,131 --> 00:21:26,693
Non capisco come tu possa vedere il
tatuaggio se sei un simpatizzante.

372
00:21:26,723 --> 00:21:28,623
E cos'e' che capisci, invece?

373
00:21:28,977 --> 00:21:33,376
Perche' un paio di giorni fa sembrava che
sapessi tutto e ora non sai un bel niente.

374
00:21:33,406 --> 00:21:36,995
Da dove viene questo tatuaggio?
Perche' sono l'unico che puo' vederlo?

375
00:21:41,201 --> 00:21:43,875
Anni fa ho incontrato una
persona con un marchio.

376
00:21:44,724 --> 00:21:49,024
Sosteneva di avere questo intenso
desiderio di uccidere i vampiri.

377
00:21:49,739 --> 00:21:51,817
Come se fosse radicato nel suo DNA.

378
00:21:52,162 --> 00:21:55,170
Mi ha detto la stessa cosa che ho detto
a te: se potevo vedere il marchio,

379
00:21:55,200 --> 00:21:56,926
ero un potenziale cacciatore.

380
00:21:56,956 --> 00:21:57,960
Chi era?

381
00:21:57,990 --> 00:22:00,751
Solo un tizio con cui ho
prestato servizio in Iraq.

382
00:22:00,926 --> 00:22:03,253
Ho perso le sue tracce
e poi un giorno...

383
00:22:03,581 --> 00:22:06,342
il tatuaggio e' comparso
sulla mia pelle dal nulla.

384
00:22:06,528 --> 00:22:10,133
E' cominciato dalla mano,
ma piu' vampiri uccidevo,

385
00:22:10,447 --> 00:22:12,252
piu' diventava grande, come...

386
00:22:13,038 --> 00:22:15,549
come se cercasse di
dirmi qualcosa, solo...

387
00:22:16,570 --> 00:22:18,320
solo che non sapevo cosa.

388
00:22:23,117 --> 00:22:25,878
Allora, dimmi qualcosa in
piu' su questo tatuaggio.

389
00:22:27,126 --> 00:22:30,587
Lo spasimante di mia sorella
non era disposto a dirci nulla.

390
00:22:30,617 --> 00:22:33,517
Rebekah, comunque,
era piu' che disposta a...

391
00:22:34,077 --> 00:22:35,889
indagare, non e' vero?

392
00:22:49,588 --> 00:22:51,567
Come fai a leggere questi simboli?

393
00:22:52,141 --> 00:22:55,465
Io e i miei fratelli ci abbiamo
messo anni a decifrare questa mappa.

394
00:22:55,495 --> 00:22:56,545
La spada...

395
00:22:57,991 --> 00:22:59,622
e' la chiave per leggerla.

396
00:23:02,778 --> 00:23:04,539
Hai pensato alla mia offerta?

397
00:23:04,974 --> 00:23:07,918
Di venire con me quando
partiro' per seguire la mappa?

398
00:23:07,948 --> 00:23:08,998
L'ho fatto.

399
00:23:11,130 --> 00:23:13,130
E mi piacerebbe moltissimo.

400
00:23:22,850 --> 00:23:23,850
Che cos'e'?

401
00:23:25,506 --> 00:23:26,556
Oh, quello?

402
00:23:27,089 --> 00:23:28,089
Quella...

403
00:23:29,815 --> 00:23:31,794
e' un arma molto speciale.

404
00:23:32,534 --> 00:23:34,469
Per un tipo di vampiri...

405
00:23:35,126 --> 00:23:36,526
molto speciale.

406
00:23:37,295 --> 00:23:40,112
Quando la mia Fratellanza avra'
raggiunto il suo obiettivo,

407
00:23:40,142 --> 00:23:42,208
quei mostri smetteranno di esistere.

408
00:23:42,261 --> 00:23:43,511
Fino ad allora,

409
00:23:44,049 --> 00:23:45,989
abbiamo i pugnali.

410
00:23:46,163 --> 00:23:49,490
Pensi davvero che siano tutti
cosi' cattivi da essere eliminati?

411
00:23:49,699 --> 00:23:50,699
Ma suvvia,

412
00:23:51,311 --> 00:23:53,561
non parliamo di queste brutte cose.

413
00:23:54,228 --> 00:23:55,859
Piuttosto facciamo questo.

414
00:23:57,432 --> 00:23:58,432
E questo.

415
00:24:05,296 --> 00:24:06,296
E questo.

416
00:24:09,543 --> 00:24:10,543
E questo.

417
00:24:17,000 --> 00:24:20,850
<i>Il ragazzo di mia sorella ha fatto
un pigiama party quella notte.</i>

418
00:24:21,159 --> 00:24:25,009
Lui e i suoi fratelli ci hanno
messi tutti fuori gioco nel sonno.

419
00:24:25,339 --> 00:24:28,339
Elijah, Kol, Finn e me.

420
00:24:28,612 --> 00:24:30,412
Come avrei potuto saperlo?

421
00:24:30,514 --> 00:24:31,761
Un brindisi.

422
00:24:31,791 --> 00:24:34,962
Alla prodigiosa capacita' di mia
sorella nello scegliere gli uomini.

423
00:24:34,992 --> 00:24:39,642
Pensavo che i pugnali non funzionassero con
te a causa del tuo lato da lupo mannaro.

424
00:24:39,672 --> 00:24:40,922
Infatti.

425
00:24:47,705 --> 00:24:49,005
Che e' successo?

426
00:24:49,887 --> 00:24:51,039
Chiedi a lui.

427
00:24:56,432 --> 00:25:00,232
Solo che non puo' rispondere,
perche' gli ho strappato la lingua

428
00:25:00,347 --> 00:25:01,808
cosi' come a tutti gli altri.

429
00:25:01,838 --> 00:25:03,308
Nik, non ne avevo idea.

430
00:25:03,338 --> 00:25:04,628
Ma avresti dovuto.

431
00:25:04,658 --> 00:25:09,186
La tua sola famiglia e' stata quasi
sterminata a causa della tua stupidita'.

432
00:25:11,104 --> 00:25:12,604
Cosa ti ha promesso?

433
00:25:12,767 --> 00:25:13,767
Niente.

434
00:25:15,028 --> 00:25:16,028
Niente.

435
00:25:16,800 --> 00:25:20,787
Non avrebbe fatto una mossa se non
avesse saputo che eri vulnerabile.

436
00:25:21,801 --> 00:25:23,253
Ti fidavi di lui

437
00:25:23,833 --> 00:25:25,083
piu' che di me!

438
00:25:26,349 --> 00:25:29,399
- Cosa ti aveva promesso?
- Niente, Nik, lo giuro!

439
00:25:29,517 --> 00:25:31,778
Cosa ti aveva promesso?

440
00:25:33,598 --> 00:25:35,085
Dimmelo, Rebekah!

441
00:25:36,220 --> 00:25:37,956
<i>Continua Rebekah, diglielo.</i>

442
00:25:37,986 --> 00:25:40,287
Digli cosa ti ha detto il
cacciatore del tatuaggio.

443
00:25:40,317 --> 00:25:44,967
Cos'e' questa grande arma che potrebbe
portare alla fine della specie dei vampiri.

444
00:25:47,588 --> 00:25:48,588
Una cura.

445
00:25:50,813 --> 00:25:52,713
Ha detto che c'era una cura.

446
00:26:03,132 --> 00:26:06,190
- Non c'e' cura per il vampirismo.
- Sto dicendo la verita', Stefan.

447
00:26:06,220 --> 00:26:08,484
Allora perche' non l'avete
cercata e trovata?

448
00:26:08,514 --> 00:26:11,702
Perche' quando il cacciatore ha
esalato l'ultimo respiro quella notte

449
00:26:11,732 --> 00:26:14,996
i segni scomparvero dal suo corpo.
La mappa era scomparsa,

450
00:26:15,026 --> 00:26:17,313
la Fratellanza dei Cinque era estinta.

451
00:26:17,920 --> 00:26:20,334
Per novecento anni non c'e' stata
voce di un nuovo cacciatore,

452
00:26:20,364 --> 00:26:23,351
finche' il nostro amico la'
dentro e' piombato in citta'.

453
00:26:23,381 --> 00:26:25,418
Beh, adesso abbiamo la mappa.
Cosa facciamo?

454
00:26:25,448 --> 00:26:28,898
Noi non facciamo niente.
Non ci si puo' fidare di te, sorellina.

455
00:26:28,928 --> 00:26:31,775
Spiffereresti il segreto al primo
ragazzo che ti trova carina.

456
00:26:31,805 --> 00:26:34,474
Cioe', e' davvero patetico. No?

457
00:26:34,504 --> 00:26:38,055
Come continua a dare il suo cuore a ogni
uomo che le mostri un briciolo di affetto.

458
00:26:38,085 --> 00:26:43,021
Penseresti che abbia imparato a quest'ora,
dall'infinito numero di delusioni e inganni.

459
00:26:43,051 --> 00:26:44,326
Ma non l'ho fatto!

460
00:26:44,356 --> 00:26:46,628
Invece sono rimasta con te
e ti ho lasciato succhiare

461
00:26:46,658 --> 00:26:49,892
ogni momento di felicita'
dalla mia vita.

462
00:26:49,922 --> 00:26:52,667
Sai, almeno io me la sono
cavata meglio di Finn.

463
00:26:52,697 --> 00:26:55,353
Klaus non gli ha tolto il pugnale
perche' era stanco dei suoi giudizi.

464
00:26:55,383 --> 00:26:58,970
No, Finn era ottuso. Era piu'
interessante steso in una bara.

465
00:27:01,094 --> 00:27:03,194
Tu vuoi la cura per Elena, vero?

466
00:27:03,556 --> 00:27:07,563
Cosi' puoi tornare a produrre in massa i tuoi
ibridi. Per questo hai coinvolto Stefan.

467
00:27:07,593 --> 00:27:10,897
Perche' sapevi che ti avrebbe
aiutato anche se ti odia a morte.

468
00:27:11,240 --> 00:27:13,740
Sai dove puoi ficcarti la tua cura.

469
00:27:22,747 --> 00:27:25,910
Beh, spero che tu abbia ottenuto quello
che volevi da lei prima di farla scappare.

470
00:27:25,940 --> 00:27:29,072
Non mi avrebbe mai detto
quello che voglio sapere.

471
00:27:29,579 --> 00:27:30,929
Ma lo dira' a te.

472
00:27:34,717 --> 00:27:36,267
Cosa vuoi che scopra?

473
00:27:36,433 --> 00:27:39,633
La mappa e' inutile senza lo
strumento per decifrarla.

474
00:27:40,603 --> 00:27:41,603
La spada.

475
00:27:41,878 --> 00:27:43,078
Lei sa dov'e'.

476
00:27:44,368 --> 00:27:45,968
E tu te lo farai dire.

477
00:27:48,494 --> 00:27:51,151
Tu hai la possibilita' di salvare Elena

478
00:27:51,635 --> 00:27:53,685
dalla cosa che la distruggera'.

479
00:27:55,303 --> 00:27:58,403
Puoi chiamarlo un patto col
diavolo, se preferisci.

480
00:27:59,984 --> 00:28:02,234
Ma sai che non ti tirerai indietro.

481
00:28:04,413 --> 00:28:06,846
Ho messo le cose di tua
nonna qui da qualche parte.

482
00:28:06,876 --> 00:28:10,635
C'erano un paio di foto di famiglia e
una prima edizione di Stephen King.

483
00:28:10,665 --> 00:28:12,615
Sapevi che le piaceva <i>Cujo</i>?

484
00:28:13,968 --> 00:28:15,268
E' meraviglioso.

485
00:28:17,240 --> 00:28:19,202
Sono tutte cose che ha
raccolto nei suoi viaggi?

486
00:28:19,232 --> 00:28:20,232
Si'.

487
00:28:20,735 --> 00:28:25,277
Si', io faccio una specie di mostra
itinerante sull'occulto in piccole citta'.

488
00:28:25,826 --> 00:28:28,776
Finanzia le mie pazze
avventure da Indiana Jones.

489
00:28:32,265 --> 00:28:33,548
Pratichi la magia?

490
00:28:35,071 --> 00:28:36,071
Come lei?

491
00:28:38,648 --> 00:28:41,498
Sono un vero credente.
Ma non dirlo a nessuno.

492
00:28:42,053 --> 00:28:43,353
No, non pratico.

493
00:28:43,760 --> 00:28:44,760
Non piu'.

494
00:28:45,053 --> 00:28:47,738
Ho perso il controllo e ci
sono state conseguenze.

495
00:28:47,768 --> 00:28:50,228
Le streghe amano le
loro conseguenze, vero?

496
00:28:51,617 --> 00:28:54,420
Sai che ci sono altri modi
per praticare la magia?

497
00:28:54,450 --> 00:28:55,750
Se ti interessa.

498
00:28:56,613 --> 00:28:57,986
- Lei e'...
- No.

499
00:28:58,016 --> 00:29:00,070
No, no, no. Sono solo...

500
00:29:00,853 --> 00:29:04,403
Sono solo un uomo con una mente molto aperta,
che ha visto un sacco di cose.

501
00:29:04,433 --> 00:29:07,525
E voglio tramandarne alcune. Se ti va.

502
00:29:24,162 --> 00:29:25,212
Non urlare.

503
00:29:26,274 --> 00:29:27,524
Non fara' male.

504
00:30:34,913 --> 00:30:36,013
Oh, mio Dio.

505
00:30:36,789 --> 00:30:37,889
Oh, mio Dio.

506
00:30:43,162 --> 00:30:44,762
Devo andarmene da qui.

507
00:30:53,715 --> 00:30:54,815
Bel disegno.

508
00:30:54,975 --> 00:30:57,475
Pero' non sarebbe male se ti sbrigassi.

509
00:30:58,378 --> 00:30:59,378
Ho finito.

510
00:31:05,604 --> 00:31:06,604
Cosa sarebbe?

511
00:31:06,634 --> 00:31:07,899
E' il tatuaggio.

512
00:31:08,891 --> 00:31:11,674
Ho gia' visto il tatuaggio,
razza di teppistello insolente.

513
00:31:11,704 --> 00:31:13,118
E' molto piu' grande.

514
00:31:13,375 --> 00:31:14,625
Non c'e' altro.

515
00:31:18,045 --> 00:31:21,067
Ha detto che si espande ogni
volta che uccide un vampiro.

516
00:31:23,829 --> 00:31:24,829
Nate!

517
00:31:28,599 --> 00:31:30,719
Di' alla ragazza di
portare a casa Jeremy.

518
00:31:30,749 --> 00:31:33,599
E mantieni questo qui in
vita a tutti i costi.

519
00:31:52,820 --> 00:31:55,370
A quanto pare non e' stretto abbastanza.

520
00:31:57,183 --> 00:32:01,031
Non puoi andare da nessuna parte,
quindi puoi anche smettere di fare casino.

521
00:32:09,505 --> 00:32:11,905
Sei fortunato che non posso ucciderti.

522
00:32:12,413 --> 00:32:13,663
Pazzoide.

523
00:32:28,959 --> 00:32:31,725
Chi sono? Perche' mi comporto cosi'?

524
00:32:32,399 --> 00:32:36,034
Perche' hai dato retta a Damon, e lui fa
sembrare tutto cio' che dice una buona idea.

525
00:32:36,064 --> 00:32:38,014
Dovrei essere qui con Stefan.

526
00:32:38,398 --> 00:32:40,121
Non dovrei essere qui con lui.

527
00:32:40,151 --> 00:32:42,751
Dovrei fare tutte
queste cose con Stefan.

528
00:32:46,886 --> 00:32:49,082
Direi che dovremmo metterci in viaggio.

529
00:32:50,457 --> 00:32:52,152
Avresti dovuto aiutarla,

530
00:32:52,182 --> 00:32:54,770
ma hai lasciato che perdesse
completamente il controllo.

531
00:32:54,800 --> 00:32:57,188
Non ha perso il controllo,
si stava divertendo.

532
00:32:57,218 --> 00:32:59,543
Non e' una cosa divertente,
si comporta come se fosse diversa.

533
00:32:59,573 --> 00:33:02,630
Ma lei e' diversa! E' un vampiro ora.

534
00:33:02,978 --> 00:33:05,322
Siamo una specie di predatori:
ci piace cacciare,

535
00:33:05,352 --> 00:33:07,840
nutrirci e uccidere, e quando
ci sentiamo troppo in colpa

536
00:33:07,870 --> 00:33:10,805
spegniamo il nostro lato umano
e ci godiamo il momento.

537
00:33:11,916 --> 00:33:14,097
E' questo che vuoi? Che diventi come te?

538
00:33:14,127 --> 00:33:15,871
Lei e' gia' come me.

539
00:33:17,088 --> 00:33:19,857
E sai come mai io sono in
grado di bere a volonta'

540
00:33:19,887 --> 00:33:23,255
e lasciare la vittima viva senza
staccarle la testa, come mio fratello?

541
00:33:23,285 --> 00:33:25,138
Perche' io mi godo il momento.

542
00:33:25,168 --> 00:33:26,886
Io rendo la cosa divertente.

543
00:33:42,996 --> 00:33:44,856
Ho ricevuto il tuo messaggio.

544
00:33:44,886 --> 00:33:48,136
Mi dispiace, so che ti serviva
il mio aiuto, ma lui...

545
00:33:48,615 --> 00:33:50,973
mi fa davvero infuriare.

546
00:33:52,014 --> 00:33:54,428
Nessuno si merita di
essere trattato cosi'.

547
00:33:57,911 --> 00:33:59,561
A quel tempo la volevo.

548
00:34:00,281 --> 00:34:01,281
La cura.

549
00:34:03,882 --> 00:34:07,600
Ed ero disposta a lasciarmi alle
spalle la famiglia, per ottenerla.

550
00:34:10,204 --> 00:34:13,104
Tu la prenderesti,
se ne avessi l'opportunita'?

551
00:34:13,292 --> 00:34:14,879
O la vuoi solo per Elena?

552
00:34:15,304 --> 00:34:18,504
Una parte di me vorrebbe
passare l'eternita' con lei.

553
00:34:19,172 --> 00:34:20,446
Ma Damon ha ragione.

554
00:34:20,476 --> 00:34:24,376
Non esiste nessun vampiro che non
abbia mai ucciso un essere umano.

555
00:34:25,592 --> 00:34:27,342
Elena uccidera' qualcuno.

556
00:34:28,534 --> 00:34:30,434
E poi arrivera' il dolore,

557
00:34:31,398 --> 00:34:32,998
e il senso di colpa,

558
00:34:33,695 --> 00:34:34,720
e infine...

559
00:34:34,750 --> 00:34:36,246
Spegnera' il suo lato umano.

560
00:34:36,276 --> 00:34:39,126
Ma Elena vive secondo
principi come l'amore

561
00:34:39,957 --> 00:34:41,307
e la compassione.

562
00:34:42,924 --> 00:34:47,824
Una volta spento il suo lato umano, non credo
che ci sara' modo di riaverla come prima.

563
00:34:49,584 --> 00:34:52,184
Quindi farei qualsiasi
cosa per salvarla.

564
00:34:54,078 --> 00:34:55,428
Lo invidio molto.

565
00:34:57,023 --> 00:34:58,480
Invidio te ed Elena

566
00:34:59,060 --> 00:35:01,300
e l'amore che provate l'uno per l'altra.

567
00:35:02,514 --> 00:35:04,464
Credetti veramente ad Alex

568
00:35:04,591 --> 00:35:06,391
quando mi disse di amarmi.

569
00:35:09,554 --> 00:35:11,881
Mi aveva promesso che
ci saremmo sposati.

570
00:35:13,184 --> 00:35:15,334
Avevamo persino scelto la chiesa.

571
00:35:15,426 --> 00:35:17,076
San Vittore, a Brienno.

572
00:35:21,552 --> 00:35:23,702
So che vuoi il mio aiuto, Stefan.

573
00:35:26,204 --> 00:35:30,400
Ma non posso proprio fare qualcosa che aiuti
mio fratello a ottenere cio' che vuole.

574
00:35:40,012 --> 00:35:42,562
Non ho ancora risposto alla tua domanda.

575
00:35:42,876 --> 00:35:45,426
Se comportasse poter stare con lei,

576
00:35:47,136 --> 00:35:48,536
avere dei figli

577
00:35:49,855 --> 00:35:51,555
e invecchiare insieme,

578
00:35:52,291 --> 00:35:54,391
e se potessimo morire insieme

579
00:35:55,353 --> 00:35:57,071
ed essere sepolti insieme

580
00:35:59,364 --> 00:36:00,514
allora si'.

581
00:36:01,944 --> 00:36:03,344
Prenderei la cura.

582
00:36:07,192 --> 00:36:08,519
L'ho seppellito.

583
00:36:10,139 --> 00:36:11,627
Nonostante tutto.

584
00:36:13,625 --> 00:36:17,123
L'ho messo a riposare nel
luogo dove ci saremmo sposati.

585
00:36:19,236 --> 00:36:21,668
Quale sciocco senza speranza lo farebbe?

586
00:36:30,454 --> 00:36:33,246
Ma e' proprio quello
che volevi sapere, no?

587
00:36:33,984 --> 00:36:36,850
Perche' l'ho seppellito
con la sua spada.

588
00:36:43,614 --> 00:36:46,033
Mi dispiace, sorellina, ma hai ragione.

589
00:36:50,016 --> 00:36:52,401
Sei davvero una sciocca senza speranza.

590
00:36:58,008 --> 00:36:59,497
Mi dispiace, Rebekah.

591
00:37:04,495 --> 00:37:05,802
Avanti, fallo.

592
00:37:06,913 --> 00:37:09,729
Ridi della ragazza che
amava troppo facilmente.

593
00:37:09,889 --> 00:37:12,222
Ma preferisco vivere la mia
vita anziche' la tua, Nik.

594
00:37:12,252 --> 00:37:17,115
Nessuno stara' mai a un tavolo a raccontare
la storia di un uomo che non sapeva amare.

595
00:37:18,254 --> 00:37:19,360
Fallo.

596
00:37:19,976 --> 00:37:22,914
Guardami negli occhi e fallo, codardo.

597
00:37:25,368 --> 00:37:26,499
Fallo!

598
00:37:45,939 --> 00:37:47,656
Ho un aereo che aspetta.

599
00:37:48,343 --> 00:37:49,703
Avro' la spada.

600
00:37:49,910 --> 00:37:52,203
I miei ibridi terranno Connor d'occhio.

601
00:37:52,233 --> 00:37:54,242
Tu metti Rebekah dove
nessuno la trovera'

602
00:37:54,272 --> 00:37:57,686
e assicurati che Jeremy dimentichi
tutto cio' che ha sentito oggi.

603
00:37:59,180 --> 00:38:00,401
Ci pensero' io.

604
00:38:00,629 --> 00:38:03,220
Nessuno deve sapere
della cura, hai capito?

605
00:38:03,250 --> 00:38:04,996
Ne' Damon, ne' Elena.

606
00:38:05,987 --> 00:38:07,036
Nessuno.

607
00:38:07,205 --> 00:38:09,934
Se trapelasse,
potremmo essere tutti morti.

608
00:38:09,964 --> 00:38:11,934
Quindi se lo dici a qualcuno,

609
00:38:12,261 --> 00:38:14,342
cancellero' tutti i vostri ricordi.

610
00:38:14,372 --> 00:38:16,092
Non fiatero'.

611
00:38:17,786 --> 00:38:20,198
Ci siamo dentro solo io e te, Stefan.

612
00:38:21,772 --> 00:38:24,794
Alcuni segreti sono piu'
vincolanti dei legami familiari.

613
00:38:34,198 --> 00:38:35,419
Bene, allora.

614
00:38:36,404 --> 00:38:37,404
Buonanotte.

615
00:38:37,675 --> 00:38:38,739
Damon...

616
00:38:39,752 --> 00:38:40,883
Mi dispiace.

617
00:38:41,558 --> 00:38:45,866
Le cose si sono un tantino
scaldate alla festa, e...

618
00:38:47,441 --> 00:38:49,580
non avrei dovuto lasciare che succedesse

619
00:38:49,610 --> 00:38:51,002
e' solo che io...

620
00:38:51,250 --> 00:38:53,970
- Mi sento come se...
- Cosa senti, Elena?

621
00:38:55,434 --> 00:38:58,471
Quando mi dici come
dovrebbe essere un vampiro,

622
00:38:59,297 --> 00:39:01,372
nel profondo, io ti credo.

623
00:39:01,982 --> 00:39:03,997
Credo che tu abbia ragione e...

624
00:39:04,027 --> 00:39:05,962
odio quella sensazione.

625
00:39:06,897 --> 00:39:09,052
Perche' non voglio essere...

626
00:39:09,082 --> 00:39:10,757
Non vuoi essere come me.

627
00:39:20,125 --> 00:39:21,125
Ciao.

628
00:39:21,756 --> 00:39:22,756
Ciao.

629
00:39:24,115 --> 00:39:25,465
Cosa ci fai qui?

630
00:39:25,577 --> 00:39:26,937
Ero qua con Jeremy.

631
00:39:27,403 --> 00:39:29,599
Dovevamo parlare di alcune cose.

632
00:39:30,674 --> 00:39:32,113
Novita' sul cacciatore?

633
00:39:32,143 --> 00:39:33,900
No. No, niente di nuovo.

634
00:39:34,148 --> 00:39:36,530
Bene, quindi oggi e' stato un fiasco.

635
00:39:37,408 --> 00:39:38,649
E' tutta tua.

636
00:39:44,291 --> 00:39:45,334
Quindi...

637
00:39:47,483 --> 00:39:48,813
Che e' successo?

638
00:39:49,815 --> 00:39:53,110
Ho imparato a nutrirmi,
senza far del male a qualcuno.

639
00:39:55,924 --> 00:39:57,354
E' stato orribile.

640
00:39:58,157 --> 00:40:01,157
Avevi ragione,
non riuscivo piu' a smettere.

641
00:40:02,027 --> 00:40:03,589
Diventera' piu' facile.

642
00:40:04,028 --> 00:40:06,654
Ma io non voglio che
diventi piu' facile.

643
00:40:06,991 --> 00:40:08,708
Non posso vivere cosi'.

644
00:40:09,324 --> 00:40:10,465
Stefan, io...

645
00:40:11,021 --> 00:40:12,659
sento cose che non...

646
00:40:12,942 --> 00:40:14,877
che non voglio sentire, e...

647
00:40:15,344 --> 00:40:18,238
sto diventando qualcuno
che non voglio essere.

648
00:40:19,247 --> 00:40:21,500
- Non credo che sopravvivero'.
- Ehi.

649
00:40:21,717 --> 00:40:24,128
Si' che ce la farai. Te lo prometto.

650
00:40:24,158 --> 00:40:25,224
- No.
- Si'.

651
00:40:25,370 --> 00:40:26,370
Ehi.

652
00:40:28,640 --> 00:40:30,308
Devi solo tenere duro.

653
00:40:45,116 --> 00:40:46,269
Si', ho capito.

654
00:40:46,408 --> 00:40:48,199
Lo terro' grasso e felice.

655
00:40:48,473 --> 00:40:51,193
Dovresti mandarne altri
due per sicurezza.

656
00:40:51,542 --> 00:40:52,763
Facciamo tre.

657
00:41:46,652 --> 00:41:50,017
Non dovresti essere a Mystic
Falls, a uccidere vampiri?

658
00:41:53,059 --> 00:41:55,262
Perche' diavolo mi ci hai mandato?

659
00:41:56,506 --> 00:41:58,900
<b>Revisione: LadyMildred</b>

660
00:42:01,020 --> 00:42:04,196
<b>::Italian Elijah Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

