1
00:00:00,498 --> 00:00:03,722
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

2
00:00:04,103 --> 00:00:05,508
Hanno trovato Wells, l'hanno trovato!

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,012
E abbiamo trovato anche voi!

4
00:00:08,656 --> 00:00:09,769
<i>Non mi fido di lui.</i>

5
00:00:09,799 --> 00:00:11,307
<i>Ti sei mai fidata di nessuno?</i>

6
00:00:11,337 --> 00:00:13,062
<i>Sarebbe morto se non fosse stato per te.</i>

7
00:00:13,092 --> 00:00:15,704
Ho pensato che magari stessi venendo
qui fuori per parlare di noi.

8
00:00:15,813 --> 00:00:18,409
- Hai visto mio fratello?
- E' da parecchio tempo che non lo vedo.

9
00:00:18,857 --> 00:00:19,992
Siamo in due, allora.

10
00:00:20,308 --> 00:00:21,423
Qual e' il tuo vero nome?

11
00:00:21,637 --> 00:00:22,802
Non l'ho mai detto.

12
00:00:23,000 --> 00:00:24,541
<i>Ci lasciate qui e basta?</i>

13
00:00:24,681 --> 00:00:27,212
<i>Da adesso in poi questa parte
della prigione e' vostra.</i>

14
00:00:27,242 --> 00:00:28,942
Consideratevi fortunati.

15
00:01:56,304 --> 00:01:59,484
<b>The Walking Dead 3x04
"Killer Within"</b>

16
00:02:04,528 --> 00:02:09,524
<b>Traduzione: mezzi, Pierpazzo89,
Keltaris, Mozzo, clementinity, il.busto</b>

17
00:02:26,843 --> 00:02:31,385
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

18
00:02:39,628 --> 00:02:41,646
Ok, portiamo dentro
anche l'altra auto.

19
00:02:41,965 --> 00:02:44,374
Le parcheggeremo
all'entrata ovest del cortile.

20
00:02:44,964 --> 00:02:48,420
Ottimo. I nostri veicoli messi qui fuori
sembrano un'insegna con scritto "hotel".

21
00:02:48,450 --> 00:02:51,935
E dopo dovremo ammassare questi
cadaveri, cosi' possiamo bruciarli.

22
00:02:52,386 --> 00:02:53,893
Sara' una lunga giornata.

23
00:02:54,828 --> 00:02:57,356
Dove sono Glenn e Maggie?
Ci farebbe comodo una mano.

24
00:02:57,788 --> 00:02:59,438
Nella torre di guardia.

25
00:03:00,469 --> 00:03:01,759
La torre di guardia?

26
00:03:02,286 --> 00:03:04,336
Ci sono andati anche ieri sera.

27
00:03:05,316 --> 00:03:06,316
Glenn!

28
00:03:06,839 --> 00:03:07,839
Maggie!

29
00:03:14,687 --> 00:03:15,914
Che c'e', ragazzi?

30
00:03:17,405 --> 00:03:18,405
Venite?

31
00:03:18,695 --> 00:03:19,695
Cosa?

32
00:03:22,356 --> 00:03:23,356
Venite?

33
00:03:27,144 --> 00:03:28,827
Andiamo, ci serve una mano.

34
00:03:29,221 --> 00:03:30,730
Certo, scendiamo subito.

35
00:03:33,737 --> 00:03:34,787
Pervertiti.

36
00:03:38,491 --> 00:03:39,491
Ehi, Rick.

37
00:03:51,385 --> 00:03:52,585
Venite con me.

38
00:03:59,330 --> 00:04:00,680
Non andate oltre.

39
00:04:01,924 --> 00:04:03,110
Avevamo un accordo.

40
00:04:03,212 --> 00:04:05,088
Ti prego, amico, lo sappiamo.

41
00:04:05,641 --> 00:04:07,009
Abbiamo fatto un patto.

42
00:04:07,810 --> 00:04:09,460
Ma dovete capire che...

43
00:04:10,198 --> 00:04:12,987
non possiamo restare in quel posto
un minuto di piu', mi capite?

44
00:04:13,368 --> 00:04:14,724
Tutti quei cadaveri...

45
00:04:15,090 --> 00:04:16,521
Le conoscevamo, quelle persone.

46
00:04:16,813 --> 00:04:18,813
Sangue e cervella dappertutto.

47
00:04:18,875 --> 00:04:21,548
- Ci sono i fantasmi.
- Perche' non portate fuori i cadaveri?

48
00:04:21,752 --> 00:04:23,168
Dovreste bruciarli.

49
00:04:23,198 --> 00:04:24,287
Ci abbiamo provato.

50
00:04:24,331 --> 00:04:25,331
Davvero.

51
00:04:25,636 --> 00:04:28,417
La recinzione e' bassa,
dall'altra parte della prigione.

52
00:04:29,040 --> 00:04:32,097
Ogni volta che portiamo fuori un cadavere,
quegli esseri arrivano in massa.

53
00:04:32,127 --> 00:04:34,599
Quindi molliamo un cadavere
e corriamo dentro.

54
00:04:34,762 --> 00:04:38,212
Sentite, non c'entravamo nulla
con Thomas e Andrew, nulla.

55
00:04:39,199 --> 00:04:40,792
Vuoi far vedere che sei il capo?

56
00:04:40,822 --> 00:04:42,237
Abbiamo capito, amico.

57
00:04:42,538 --> 00:04:46,709
Faremo tutto il necessario per integrarci
nel vostro gruppo, ma ti prego, ti prego...

58
00:04:47,068 --> 00:04:49,018
non farci tornare la' dentro.

59
00:04:50,493 --> 00:04:52,510
Il nostro patto non e' negoziabile.

60
00:04:53,346 --> 00:04:56,291
O state nella vostra parte
di prigione, o ve ne andate.

61
00:04:58,086 --> 00:05:00,523
Te l'avevo detto che
era una perdita di tempo.

62
00:05:01,840 --> 00:05:04,826
Non sono diversi da quelli che
hanno sparato ai nostri amici.

63
00:05:05,060 --> 00:05:08,895
Sai quanti cadaveri di nostri amici
abbiamo trascinato fuori, questa settimana?

64
00:05:09,127 --> 00:05:10,852
Li abbiamo buttati fuori, cosi'.

65
00:05:12,380 --> 00:05:13,880
Erano brave persone.

66
00:05:14,970 --> 00:05:18,746
Brave persone che ci proteggevano
dai veri cattivi della prigione,

67
00:05:18,776 --> 00:05:21,043
come Thomas e Andrew.

68
00:05:22,578 --> 00:05:25,851
Abbiamo tutti commesso degli errori
per finire qui dentro, capo...

69
00:05:26,413 --> 00:05:29,696
e non voglio dire di
essere un santo, ma credimi...

70
00:05:31,513 --> 00:05:32,754
abbiamo pagato per questo.

71
00:05:33,165 --> 00:05:35,653
Abbastanza da preferire
il metterci in cammino...

72
00:05:35,725 --> 00:05:37,723
piuttosto che tornare in quella fogna.

73
00:05:50,535 --> 00:05:51,766
Dai, amico...

74
00:05:54,942 --> 00:05:56,242
Dici sul serio?

75
00:05:57,022 --> 00:05:59,451
Vuoi che vivano in
una cella vicino alla tua?

76
00:06:00,008 --> 00:06:02,543
Non faranno che aspettare l'occasione
giusta per rubare le nostre armi.

77
00:06:02,573 --> 00:06:04,644
Vuoi ricominciare a dormire
con un occhio aperto?

78
00:06:04,674 --> 00:06:06,001
Io non ho mai smesso.

79
00:06:07,101 --> 00:06:08,781
Facciamoli entrare nel gruppo.

80
00:06:08,811 --> 00:06:11,406
Se li mandiamo per strada tanto
vale ucciderli con le nostre mani.

81
00:06:11,436 --> 00:06:14,366
Non saprei, Axel mi sembra
un tantino schizzato.

82
00:06:14,533 --> 00:06:16,071
Dopo tutto quello che abbiamo passato?

83
00:06:16,101 --> 00:06:18,976
Abbiamo combattuto duramente per avere
tutto questo. E se decidessero di rubarcelo?

84
00:06:19,006 --> 00:06:20,580
E' da tanto tempo che siamo solo noi.

85
00:06:21,048 --> 00:06:22,748
Sono estranei, non mi...

86
00:06:23,140 --> 00:06:26,141
Mi fa strano avere dell'altra gente
in mezzo a noi, cosi' dal nulla.

87
00:06:26,565 --> 00:06:28,005
Avete accettato noi, pero'.

88
00:06:28,979 --> 00:06:32,227
Si', ma siete arrivati con un bambino
ferito in braccio, non avevamo molta scelta.

89
00:06:32,257 --> 00:06:33,986
Non sanno nemmeno
uccidere gli Erranti.

90
00:06:34,016 --> 00:06:35,873
Sono dei carcerati,
fine della storia.

91
00:06:36,041 --> 00:06:39,237
Potrebbero avere le mani meno
sporche di sangue delle nostre.

92
00:06:39,534 --> 00:06:41,025
Li conosco, i tipi cosi'.

93
00:06:41,314 --> 00:06:42,835
Diavolo, ci sono cresciuto.

94
00:06:43,413 --> 00:06:45,806
Sono degenerati, ma non psicopatici.

95
00:06:46,319 --> 00:06:49,571
Adesso sarei potuto essere con loro
esattamente come sto con voi, ragazzi.

96
00:06:49,729 --> 00:06:52,135
- Quindi sei con me?
- Diavolo, no!

97
00:06:53,118 --> 00:06:56,054
Diamogli la possibilita' di provare
per strada, come abbiamo fatto noi.

98
00:06:56,084 --> 00:06:57,620
- Cioe', Daryl...
- Da novellino,

99
00:06:57,650 --> 00:06:59,205
arrestai un ragazzo.

100
00:06:59,979 --> 00:07:01,359
Un diciannovenne...

101
00:07:01,389 --> 00:07:03,706
ricercato per aver
accoltellato la sua ragazza.

102
00:07:04,279 --> 00:07:08,022
Frigno' come un pupo durante
l'interrogatorio, durante il processo...

103
00:07:08,609 --> 00:07:10,317
Infinocchio' la giuria.

104
00:07:11,257 --> 00:07:14,497
Fu assolto per insufficienza di prove,
e due settimane dopo...

105
00:07:14,714 --> 00:07:16,155
sparo' a un'altra ragazza.

106
00:07:18,609 --> 00:07:20,283
Ne abbiamo passate troppe...

107
00:07:22,026 --> 00:07:23,607
Il nostro accordo resta invariato.

108
00:08:29,364 --> 00:08:30,430
Affascinante!

109
00:08:32,827 --> 00:08:36,418
Se avessimo piu' munizioni, potremmo
abbattere un intero branco di Azzannatori.

110
00:08:39,942 --> 00:08:42,291
Ho saputo che tu e
Andrea partirete oggi.

111
00:08:42,432 --> 00:08:43,628
E' un peccato...

112
00:08:44,228 --> 00:08:46,426
Un soldato come te ci
sarebbe stato utilissimo.

113
00:08:49,115 --> 00:08:51,016
Mi pare che ve la caviate
abbastanza bene.

114
00:08:52,077 --> 00:08:54,859
Perfino la Guardia Nazionale
e' stata spazzata via.

115
00:08:55,657 --> 00:08:58,509
Nessun addestramento al mondo
puo' prepararti a tutto questo.

116
00:09:01,366 --> 00:09:03,221
Pensi che un soldato...

117
00:09:03,644 --> 00:09:05,144
se la svignerebbe...

118
00:09:06,110 --> 00:09:08,524
soprattutto contro un
nemico cosi' lento?

119
00:09:09,406 --> 00:09:10,993
Questi uomini erano eroi.

120
00:09:12,905 --> 00:09:15,458
Non certo tipi da lasciare
un compagno indietro...

121
00:09:18,524 --> 00:09:20,649
Se solo fossimo arrivati li' prima...

122
00:09:22,845 --> 00:09:24,352
e tu fossi stata li' con noi...

123
00:09:28,625 --> 00:09:30,273
Ci sono molti fori di proiettili.

124
00:09:32,405 --> 00:09:35,335
Credi che gli Azzannatori abbiano
imparato a maneggiare le armi?

125
00:09:39,041 --> 00:09:41,603
Avranno incontrato dei
banditi qualche settimana fa.

126
00:09:42,593 --> 00:09:44,496
E' brutto la' fuori, ma...

127
00:09:45,889 --> 00:09:47,994
in fondo tu lo sai meglio
di chiunque altro.

128
00:09:48,476 --> 00:09:50,568
E' un peccato quel che
e' successo a Wells...

129
00:09:52,706 --> 00:09:53,706
Gia'.

130
00:09:55,301 --> 00:09:57,396
Il dottor Stevens non e'
riuscito a rianimarlo...

131
00:09:58,610 --> 00:10:00,822
Merle gli ha piazzato
una pallottola in testa.

132
00:10:01,004 --> 00:10:02,324
E niente funerale?

133
00:10:02,354 --> 00:10:04,249
Lo abbiamo cremato, in silenzio.

134
00:10:06,267 --> 00:10:09,003
Questa gente ne ha passate
tante, e ho pensato...

135
00:10:09,144 --> 00:10:11,637
che, grazie a Dio, almeno
non lo conosceva nessuno.

136
00:10:15,173 --> 00:10:16,239
Grazie a Dio.

137
00:10:26,398 --> 00:10:28,676
Spostate le macchine
nel cortile superiore.

138
00:10:28,706 --> 00:10:30,425
Mettetele col muso avanti.

139
00:10:30,907 --> 00:10:34,192
Saranno fuori dai piedi, ma pronte
a partire se dovremo svignarcela.

140
00:10:36,417 --> 00:10:37,955
Daremo ai prigionieri...

141
00:10:38,247 --> 00:10:40,704
provviste per una settimana,
per il viaggio.

142
00:10:41,455 --> 00:10:43,393
Potrebbero non sopravvivere
una settimana.

143
00:10:43,648 --> 00:10:44,854
Sta a loro scegliere.

144
00:10:45,330 --> 00:10:46,651
E' davvero cosi'?

145
00:10:48,559 --> 00:10:50,944
Con il sangue di chi
preferisci sporcarti le mani?

146
00:10:50,974 --> 00:10:53,105
Di Maggie... di Glenn... o il loro?

147
00:10:54,795 --> 00:10:55,845
Di nessuno.

148
00:11:03,249 --> 00:11:05,184
Una due cilindri! E' una Triumph?

149
00:11:06,091 --> 00:11:07,324
E chi ha guardato?

150
00:11:08,711 --> 00:11:09,971
Non ci tenevi a saperlo?

151
00:11:12,503 --> 00:11:14,511
Pare gli serva una messa a punto!

152
00:11:14,616 --> 00:11:16,155
Io ci so fare!

153
00:11:18,102 --> 00:11:19,440
Le testate perdono!

154
00:11:19,734 --> 00:11:21,124
Sono bravo con le moto!

155
00:11:22,060 --> 00:11:23,604
Amico, ma la fai finita?

156
00:11:24,221 --> 00:11:25,429
Un po' di amor proprio!

157
00:11:26,569 --> 00:11:27,765
Dicevo per dire.

158
00:11:46,055 --> 00:11:47,055
Bene!

159
00:11:57,212 --> 00:11:58,773
Prenditi il tempo che ti serve.

160
00:12:00,888 --> 00:12:02,676
Papa', non sforzarti troppo.

161
00:12:03,847 --> 00:12:05,585
E che altro dovrei fare?

162
00:12:06,564 --> 00:12:10,073
Non posso starmene li' a fissare il
fondo della branda un secondo di piu'!

163
00:12:21,368 --> 00:12:22,368
Sapete...

164
00:12:23,071 --> 00:12:24,571
Riesco a tenermi bene.

165
00:12:28,880 --> 00:12:30,163
E' un buon inizio.

166
00:12:30,782 --> 00:12:32,093
Vuoi riposarti un po'?

167
00:12:32,365 --> 00:12:33,421
Riposarmi?

168
00:12:34,795 --> 00:12:36,694
Andiamocene a zonzo.

169
00:12:40,285 --> 00:12:42,281
Se partiamo presto...

170
00:12:42,446 --> 00:12:44,722
abbiamo un paio d'ore
prima che faccia buio.

171
00:12:45,217 --> 00:12:46,429
Dove ci dirigiamo?

172
00:12:46,766 --> 00:12:48,180
Pensavo alla costa.

173
00:12:48,483 --> 00:12:50,791
Avremmo un lato protetto
totalmente dall'acqua...

174
00:12:51,085 --> 00:12:52,642
potremmo trovare una barca...

175
00:12:53,438 --> 00:12:55,710
L'ideale sarebbe trovare un'isola.

176
00:12:56,303 --> 00:12:58,053
E se la costa non e' sicura?

177
00:12:58,512 --> 00:12:59,719
Continuiamo a girare.

178
00:13:01,915 --> 00:13:03,688
Poniamo che la costa sia sicura...

179
00:13:04,140 --> 00:13:05,631
Che facciamo?

180
00:13:05,787 --> 00:13:08,113
Ce ne stiamo li' a invecchiare,
a campare sul mare...

181
00:13:08,377 --> 00:13:09,679
io e te da sole?

182
00:13:09,826 --> 00:13:12,531
Preferisco rischiarmela
la' fuori che restare qui.

183
00:13:12,561 --> 00:13:15,793
Perche' l'istinto ti dice che c'e' qualcosa
che non quadra in questo posto.

184
00:13:16,074 --> 00:13:17,374
Nel Governatore.

185
00:13:19,439 --> 00:13:21,477
Il mio istinto ci ha tenute
vive fino ad ora.

186
00:13:23,036 --> 00:13:24,036
E' vero.

187
00:13:33,814 --> 00:13:35,784
Questo cibo vi bastera'
per una settimana.

188
00:13:35,819 --> 00:13:37,273
Vi liberiamo appena torniamo.

189
00:13:38,695 --> 00:13:40,045
Grazie, fratello.

190
00:13:42,250 --> 00:13:43,363
Tenete duro.

191
00:13:47,764 --> 00:13:48,965
"Grazie, fratello"?

192
00:14:00,482 --> 00:14:02,346
- La faccio fuori?
- No.

193
00:14:02,934 --> 00:14:05,893
Se non avessero svuotato l'armeria
potremmo permettercelo.

194
00:14:05,928 --> 00:14:08,444
Comincio io. Prima finiamo meglio e'.

195
00:14:08,479 --> 00:14:10,756
Butteremo tutta la legna a
disposizione oltre la recinzione.

196
00:14:10,791 --> 00:14:13,399
E se il falo' attirasse degli Erranti?
Forse sarebbe meglio seppellirli.

197
00:14:13,434 --> 00:14:14,805
Siamo protetti dalla recinzione.

198
00:14:14,835 --> 00:14:17,301
Vale la pena rischiare per
liberarci dei corpi per sempre.

199
00:14:17,336 --> 00:14:20,399
Non voglio trovarmi a coltivare un
terreno infestato da Erranti putrefatti.

200
00:14:34,962 --> 00:14:36,443
Ci sono, sei hai bisogno.

201
00:14:37,316 --> 00:14:39,205
Fai con calma sulle scale.

202
00:14:46,633 --> 00:14:48,583
Avete tolto tutti quei corpi?

203
00:14:49,837 --> 00:14:52,420
Inizia a sembrare un posto
in cui potremmo davvero vivere.

204
00:14:52,455 --> 00:14:54,001
Fa' attenzione.

205
00:14:54,031 --> 00:14:55,576
Ci mancherebbe solo che cadessi.

206
00:14:58,687 --> 00:14:59,887
Guarda un po'.

207
00:15:04,034 --> 00:15:06,105
E' duro a morire,
quel figlio di puttana.

208
00:15:09,135 --> 00:15:10,585
Vai cosi', Hershel!

209
00:15:11,146 --> 00:15:12,642
Non esagerare con gli incitamenti.

210
00:15:14,950 --> 00:15:17,383
Dio, ma una giornata
buona non capita mai?

211
00:15:19,414 --> 00:15:20,915
Stai andando benissimo, papa'.

212
00:15:23,043 --> 00:15:24,502
Ti va di fare una corsa, Hershel?

213
00:15:24,537 --> 00:15:26,480
Dammi un altro giorno...

214
00:15:26,873 --> 00:15:28,418
e poi ti sfido volentieri.

215
00:15:33,779 --> 00:15:35,452
Prendi gli altri corpi...

216
00:16:04,929 --> 00:16:06,455
Erranti! Attenti!

217
00:16:11,082 --> 00:16:12,082
No!

218
00:16:19,037 --> 00:16:20,037
<i>Uscite!</i>

219
00:16:22,265 --> 00:16:23,465
Uscite di li'!

220
00:16:24,227 --> 00:16:26,123
- No!
- Lori!

221
00:16:41,417 --> 00:16:43,379
Carl! Vieni qua!

222
00:16:47,744 --> 00:16:49,142
Papa', dietro di te!

223
00:16:50,993 --> 00:16:51,993
Vieni!

224
00:16:58,178 --> 00:17:00,011
Il lucchetto, veloce!

225
00:17:00,356 --> 00:17:01,831
Il lucchetto... Le chiavi!

226
00:17:01,861 --> 00:17:02,861
Le chiavi!

227
00:17:04,955 --> 00:17:06,285
Il cancello e' aperto.

228
00:17:10,661 --> 00:17:12,310
Lori, qui!

229
00:17:23,209 --> 00:17:24,209
Forza!

230
00:17:26,380 --> 00:17:27,380
Ok.

231
00:17:35,526 --> 00:17:36,526
Di qua!

232
00:17:45,260 --> 00:17:46,560
Fuori dai piedi!

233
00:17:48,336 --> 00:17:49,336
Dai!

234
00:17:50,557 --> 00:17:51,707
Forza, forza!

235
00:18:03,487 --> 00:18:04,887
Ehi, fratello, e noi?

236
00:18:09,361 --> 00:18:10,440
No!

237
00:18:16,162 --> 00:18:17,290
Veloce!

238
00:18:25,343 --> 00:18:28,422
Ho cerchiato dove puoi trovare
la fattoria dove eravamo con Daryl.

239
00:18:31,725 --> 00:18:33,998
Ah, eravate vicini alla Route 9,

240
00:18:34,033 --> 00:18:36,483
prima che diventi la Dahlonega Highway.

241
00:18:37,562 --> 00:18:41,250
E hai detto che la fattoria e' solo
a un giorno di cammino da li'?

242
00:18:41,550 --> 00:18:42,650
Piu' o meno.

243
00:18:43,434 --> 00:18:45,330
Qui e' dove abbiamo cercato Sophia.

244
00:18:45,719 --> 00:18:47,422
Siamo arrivati anche fin quaggiu'.

245
00:18:51,301 --> 00:18:53,565
Come mai non abbiamo
mai fatto niente, io e te?

246
00:18:55,690 --> 00:18:57,490
Mi hai dato della troia...

247
00:18:58,490 --> 00:19:00,012
e della sgranocchiapassere.

248
00:19:01,056 --> 00:19:03,176
- Sono bravo con le parole, eh?
- Gia'.

249
00:19:06,852 --> 00:19:08,299
Perche' lo stai facendo?

250
00:19:11,908 --> 00:19:14,972
E' quello che vorrei anch'io se
la' fuori ci fosse la mia famiglia.

251
00:19:16,134 --> 00:19:17,989
Sicura di non voler venire con me?

252
00:19:19,216 --> 00:19:21,388
Non sei curiosa di vedere come
sta la vecchia combriccola?

253
00:19:26,167 --> 00:19:29,093
Oh, si'. Ti hanno proprio
abbandonata, eh?

254
00:19:29,128 --> 00:19:30,955
Sono sicura che siano
tornati a cercarmi.

255
00:19:30,990 --> 00:19:32,935
Solo che non sono
rimasta li' ad aspettarli.

256
00:19:32,970 --> 00:19:35,347
Gran bel giramento di palle, eh?

257
00:19:37,489 --> 00:19:39,739
Abbiamo qualcosa in comune, biondina.

258
00:19:40,023 --> 00:19:42,482
Siamo stati abbandonati
dalle stesse persone...

259
00:19:43,278 --> 00:19:44,801
e salvati da altre.

260
00:19:49,051 --> 00:19:51,186
Hai mai pensato di andartene da qui?

261
00:19:53,939 --> 00:19:55,463
Non ho mai avuto motivo di farlo.

262
00:19:56,555 --> 00:19:58,064
Quindi il Governatore e'...

263
00:19:58,425 --> 00:19:59,575
un brav'uomo?

264
00:20:00,859 --> 00:20:02,309
Mettiamola cosi'...

265
00:20:03,409 --> 00:20:05,567
Non ero al meglio della
forma quando mi ha trovato.

266
00:20:06,090 --> 00:20:08,063
Avrebbe dovuto continuare
per la sua strada.

267
00:20:09,631 --> 00:20:10,631
Si'.

268
00:20:11,331 --> 00:20:12,631
E' un brav'uomo.

269
00:20:20,434 --> 00:20:21,634
Andiamo! Tira!

270
00:20:25,453 --> 00:20:27,546
- Che diavolo e' successo?
- Il cancello era aperto!

271
00:20:27,581 --> 00:20:29,198
Dove sono Lori, Carl e tutti gli altri?

272
00:20:29,229 --> 00:20:31,122
Maggie ha portato Lori
e Carl nel blocco C.

273
00:20:31,152 --> 00:20:32,863
- E T e' stato morso!
- Gli altri?

274
00:20:32,893 --> 00:20:34,567
- Non saprei.
- State al sicuro.

275
00:20:42,295 --> 00:20:45,857
Quelle catene non si sono rotte da sole,
qualcuno ha usato qualcosa per romperle.

276
00:20:49,768 --> 00:20:51,878
- Pensi siano stati loro?
- E chi altro?

277
00:20:54,455 --> 00:20:55,455
Cos'e'?

278
00:20:56,960 --> 00:20:59,311
Oh... ma stiamo scherzando?

279
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Daryl!

280
00:21:08,343 --> 00:21:09,343
Fatelo tacere!

281
00:21:14,072 --> 00:21:15,322
Tornate dentro!

282
00:21:18,139 --> 00:21:19,576
Come diavolo puo' succedere?

283
00:21:19,606 --> 00:21:21,602
Ehi, ehi, ehi! Devono essere
i generatori di emergenza.

284
00:21:21,632 --> 00:21:22,943
Beh, e come le avete accese?

285
00:21:22,973 --> 00:21:26,008
Ce ne sono tre collegati a
un serbatoio di diesel, ok?

286
00:21:26,038 --> 00:21:28,055
Ognuno controlla una certa
zona della prigione.

287
00:21:28,085 --> 00:21:30,106
Sono stati chiusi quando la
prigione e' stata presa.

288
00:21:30,136 --> 00:21:32,977
Si possono aprire i cancelli principali
elettronicamente con la massima potenza?

289
00:21:33,007 --> 00:21:36,047
Ci ho lavorato solo pochi giorni,
penso sia possibile.

290
00:21:36,077 --> 00:21:37,123
Venite con noi!

291
00:21:37,153 --> 00:21:38,153
Andiamo!

292
00:21:42,102 --> 00:21:44,465
C'e' una serie di porte doppie
che sbucano in un corridoio

293
00:21:44,495 --> 00:21:45,728
che ci riportera' nel nostro blocco.

294
00:21:45,758 --> 00:21:47,612
- No, dovresti fermarti!
- Ti ci porto!

295
00:21:47,642 --> 00:21:49,314
- Fermo!
- Perche'?

296
00:21:49,344 --> 00:21:51,673
- Per rimanere qui ad aspettare di morire?
- Faro' quel che devo,

297
00:21:51,703 --> 00:21:54,765
- non diventerai una di quelle cose.
- Non te lo posso chiedere.

298
00:21:55,103 --> 00:21:56,568
E' il patto, ricordi?

299
00:21:57,209 --> 00:21:58,742
Questo e' il piano di Dio.

300
00:21:59,211 --> 00:22:01,538
Lui si prendera' cura
di me, come sempre.

301
00:22:01,775 --> 00:22:03,864
Mi aiutera' a portarti
fuori da questi tunnel.

302
00:22:15,867 --> 00:22:17,794
- Ce la fai?
- Qualcosa non va...

303
00:22:17,824 --> 00:22:19,465
- Ti hanno morso?
- No, no, no, no!

304
00:22:21,061 --> 00:22:22,677
Credo che stia nascendo il bambino.

305
00:22:22,707 --> 00:22:23,707
Mamma?

306
00:22:25,078 --> 00:22:26,329
No, non c'e' tempo!

307
00:22:26,359 --> 00:22:27,372
Torniamo indietro.

308
00:22:44,354 --> 00:22:45,518
Qui dentro!

309
00:23:48,771 --> 00:23:49,799
Non male.

310
00:23:50,059 --> 00:23:51,883
Dovremmo andare ad Augusta.

311
00:23:52,972 --> 00:23:54,850
Prendere solo le donne
e lasciarle giocare.

312
00:23:55,071 --> 00:23:56,371
Sarebbe epico.

313
00:23:57,033 --> 00:23:58,842
E infrangere decenni di tradizione?

314
00:23:59,579 --> 00:24:00,779
Assolutamente.

315
00:24:02,228 --> 00:24:03,279
Non saprei.

316
00:24:03,588 --> 00:24:05,763
Alcune cose vanno tenute strette.

317
00:24:08,478 --> 00:24:11,728
Sa, stavo pensando di
portare Tim e Martinez fuori

318
00:24:11,758 --> 00:24:13,877
per una missione di
ricognizione, questa settimana.

319
00:24:14,405 --> 00:24:15,405
Per cosa?

320
00:24:16,929 --> 00:24:17,929
La biondina.

321
00:24:19,112 --> 00:24:21,439
Ha detto che mio
fratello e' ancora vivo.

322
00:24:24,041 --> 00:24:25,191
Otto mesi fa.

323
00:24:27,644 --> 00:24:29,516
Potresti cercarlo con
gli uomini migliori, ma...

324
00:24:29,546 --> 00:24:31,536
sarebbe come cercare
un ago in un pagliaio.

325
00:24:32,607 --> 00:24:36,615
Mi ha detto dove posso trovare quella
fattoria dove si erano rifugiati.

326
00:24:39,303 --> 00:24:41,003
Potrebbe essere ovunque.

327
00:24:41,563 --> 00:24:43,063
Conosco mio fratello.

328
00:24:44,874 --> 00:24:46,329
Se e' la' fuori...

329
00:24:46,359 --> 00:24:47,729
riusciro' a trovarlo

330
00:24:51,162 --> 00:24:54,010
e se qualcuno si facesse
male durante questa ricerca?

331
00:24:55,111 --> 00:24:57,825
L'ultima volta per poco non ci
ritrovavamo nella merda.

332
00:24:59,975 --> 00:25:01,575
Allora andro' da solo.

333
00:25:04,430 --> 00:25:08,055
Capisco cosa provi, davvero,
ma non posso rischiare. Mi servi qui.

334
00:25:10,438 --> 00:25:13,112
Tutto questo posto cadrebbe
in pezzi senza di te.

335
00:25:16,066 --> 00:25:17,348
E' mio fratello.

336
00:25:21,287 --> 00:25:22,682
Senti un po', ok?

337
00:25:22,987 --> 00:25:26,315
Se riesci a trovare informazioni piu'
concrete, verro' io stesso con te.

338
00:25:28,298 --> 00:25:29,298
Ok?

339
00:25:39,869 --> 00:25:41,119
Lori!

340
00:25:42,278 --> 00:25:43,528
Carl!

341
00:25:46,577 --> 00:25:48,875
Ne abbiamo appena tirati
giu' cinque, di la'.

342
00:25:48,905 --> 00:25:51,884
Ce ne erano quattro qua dentro, ma
nessun segno di Lori o degli altri.

343
00:25:51,914 --> 00:25:53,960
Li avranno costretti a
scappare dentro la prigione.

344
00:25:55,318 --> 00:25:57,816
Qualcuno ci prende per il culo!

345
00:25:57,846 --> 00:25:59,793
Ci divideremo e cercheremo gli altri.

346
00:25:59,823 --> 00:26:01,941
Chiunque arrivi per primo
ai generatori, li spenga!

347
00:26:01,971 --> 00:26:02,971
Forza!

348
00:26:06,930 --> 00:26:08,442
Cosa sono questi allarmi?

349
00:26:08,791 --> 00:26:10,141
Non preoccuparti.

350
00:26:10,516 --> 00:26:11,822
E se li attirassero?

351
00:26:13,748 --> 00:26:15,054
Lori, stenditi un attimo.

352
00:26:15,084 --> 00:26:16,636
No, il bambino sta per nascere.

353
00:26:16,666 --> 00:26:18,940
Dobbiamo tornare al nostro blocco
e farci aiutare da Hershel.

354
00:26:18,970 --> 00:26:22,347
Non possiamo rischiare di farci trovare
la' fuori, devi partorire il bambino qui.

355
00:26:22,377 --> 00:26:23,427
Fantastico.

356
00:26:25,056 --> 00:26:26,417
Che sta facendo? Non respira?

357
00:26:26,447 --> 00:26:28,556
Sta bene. Forza, togliti i pantaloni.

358
00:26:29,932 --> 00:26:30,932
Ok.

359
00:26:33,214 --> 00:26:34,214
Ok...

360
00:26:37,680 --> 00:26:40,873
Dovrai darmi una mano per far nascere il
tuo fratellino o sorellina. Te la senti?

361
00:26:42,771 --> 00:26:44,739
Devo vedere se sei dilatata.

362
00:26:45,227 --> 00:26:47,278
- Ok...
- Sai come si fa?

363
00:26:47,308 --> 00:26:50,201
Papa' me l'ha insegnato ma, credimi,
e' la prima volta che lo faccio.

364
00:26:53,434 --> 00:26:54,849
- Non saprei.
- Devo spingere.

365
00:26:54,879 --> 00:26:56,195
- Ok.
- Devo spingere.

366
00:26:56,225 --> 00:26:57,513
- Ok.
- Ci sono.

367
00:27:06,352 --> 00:27:07,632
Aiuto!

368
00:27:09,430 --> 00:27:11,670
- Sto bene, sto bene. Sto bene.
- Bene.

369
00:27:11,999 --> 00:27:13,474
Stai andando benissimo, Lori.

370
00:27:13,504 --> 00:27:17,012
Continua cosi' e ci siamo. Il tuo corpo
sa cosa deve fare. Lascia fare a lui.

371
00:27:20,978 --> 00:27:22,521
Stai andando benissimo.

372
00:27:27,934 --> 00:27:29,928
Lori, ferma! Non spingere,
qualcosa non va.

373
00:27:35,316 --> 00:27:36,566
Ci siamo quasi.

374
00:27:44,067 --> 00:27:45,546
Merda. Torna indietro!

375
00:27:45,576 --> 00:27:47,623
- No. Siamo vicini!
- No!

376
00:27:47,789 --> 00:27:48,789
No!

377
00:27:51,995 --> 00:27:53,782
Vai! Vai!

378
00:27:54,598 --> 00:27:56,411
Vai! Vai!

379
00:28:00,480 --> 00:28:02,474
Vai! Ormai sono morto!

380
00:28:10,529 --> 00:28:12,256
Mi dispiace vederti andar via.

381
00:28:13,981 --> 00:28:15,895
Questo non e' un posto per tutti.

382
00:28:15,925 --> 00:28:16,925
Grazie...

383
00:28:17,732 --> 00:28:18,732
di tutto.

384
00:28:20,657 --> 00:28:22,142
Dove avete pensato di andare?

385
00:28:22,464 --> 00:28:23,564
Sulla costa.

386
00:28:24,358 --> 00:28:26,380
Michonne pensa che sia piu' sicuro.

387
00:28:28,971 --> 00:28:30,271
E tu cosa pensi?

388
00:28:34,591 --> 00:28:37,209
Le sue decisioni hanno permesso
a entrambe di sopravvivere.

389
00:28:37,859 --> 00:28:41,075
Non... bevo superalcolici
da un po'. Non...

390
00:28:41,105 --> 00:28:43,910
li reggero' piu' quasi
per nulla, probabilmente.

391
00:28:44,191 --> 00:28:45,338
Buon per te.

392
00:28:45,816 --> 00:28:49,808
Merle mi ha detto che gli hai dato
informazioni su dove si trovi suo fratello.

393
00:28:49,838 --> 00:28:51,189
Quanto ho potuto.

394
00:28:51,410 --> 00:28:52,883
Non era niente di che.

395
00:28:53,108 --> 00:28:55,072
Beh, gli ha ridato speranza.

396
00:28:56,047 --> 00:28:57,886
Se vuoi il mio parere,
non credo lo trovera'.

397
00:28:57,916 --> 00:29:00,035
- Ma deve cercarlo.
- Deve cercarlo.

398
00:29:08,415 --> 00:29:09,415
E tu?

399
00:29:10,721 --> 00:29:12,581
Pensi che troverai quello che cerchi?

400
00:29:12,611 --> 00:29:13,777
In che senso?

401
00:29:14,126 --> 00:29:15,976
La tua famiglia e' ancora la' fuori?

402
00:29:18,418 --> 00:29:19,839
Ho perso tutta la mia famiglia.

403
00:29:20,825 --> 00:29:22,483
I miei genitori e mia...

404
00:29:22,844 --> 00:29:23,844
sorella.

405
00:29:26,271 --> 00:29:27,371
Mi dispiace.

406
00:29:28,869 --> 00:29:30,369
Io ho perso mia moglie.

407
00:29:30,832 --> 00:29:33,889
Un incidente d'auto. Diciotto mesi
prima che succedesse tutto questo.

408
00:29:36,403 --> 00:29:38,253
Siamo solo io e mia figlia.

409
00:29:44,267 --> 00:29:45,550
A giorni migliori!

410
00:30:02,818 --> 00:30:04,168
E' davvero buono.

411
00:30:07,088 --> 00:30:08,368
La verita' e' che...

412
00:30:08,816 --> 00:30:10,573
non so cosa sto cercando.

413
00:30:11,458 --> 00:30:14,164
Per un tempo infinito mi
importava solo sopravvivere.

414
00:30:14,194 --> 00:30:15,597
Non contava nient'altro.

415
00:30:15,627 --> 00:30:16,627
E cosi'...

416
00:30:18,546 --> 00:30:20,296
non so cosa conti adesso.

417
00:30:21,724 --> 00:30:23,352
Finire di pagare la macchina...

418
00:30:23,904 --> 00:30:26,678
lavorare cinquanta ore a
settimana... sposarsi...

419
00:30:26,708 --> 00:30:30,514
comprarsi una casa... Era questa la
sopravvivenza, non tanto tempo fa.

420
00:30:30,990 --> 00:30:32,740
Sono cambiate tante cose.

421
00:30:36,079 --> 00:30:37,559
Il contesto e' cambiato.

422
00:30:38,615 --> 00:30:39,991
Il paesaggio e' cambiato.

423
00:30:41,618 --> 00:30:43,237
Ma il modo di pensare?

424
00:30:51,535 --> 00:30:52,876
E' meglio che vada.

425
00:30:54,067 --> 00:30:56,456
- Ma ti ringrazio per la bevuta.
- Non c'e' di che.

426
00:30:57,824 --> 00:31:01,194
Merle vi accompagnera' all'uscita
e avra' le vostre armi con se'.

427
00:31:03,619 --> 00:31:04,778
Ricorda...

428
00:31:06,472 --> 00:31:08,538
se fuori sara' troppo dura, sarai...

429
00:31:08,902 --> 00:31:10,576
sarai sempre la benvenuta qui.

430
00:31:10,846 --> 00:31:12,306
E' molto gentile da parte tua.

431
00:31:13,231 --> 00:31:14,873
- Grazie, Governatore.
- Philip.

432
00:31:15,287 --> 00:31:17,363
Pensavo che non dicessi
mai il tuo nome a nessuno.

433
00:31:17,393 --> 00:31:20,207
Qualcuno di recente mi ha
detto "mai dire mai", quindi...

434
00:31:21,865 --> 00:31:22,865
Beh...

435
00:31:24,594 --> 00:31:25,790
abbi cura di te.

436
00:31:32,315 --> 00:31:33,315
Addio.

437
00:31:49,987 --> 00:31:51,433
Daryl, la porta!

438
00:31:59,889 --> 00:32:01,230
Come si spengono questi?

439
00:32:01,260 --> 00:32:03,006
Vai ad aiutarlo. Ci penso io.

440
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Di qua.

441
00:32:57,737 --> 00:32:58,737
Sparagli!

442
00:32:59,045 --> 00:33:00,617
Potremo riprenderci la prigione!

443
00:33:05,680 --> 00:33:07,021
Cosa aspetti? Fallo!

444
00:33:07,051 --> 00:33:08,649
E' la nostra casa. Sparagli!

445
00:33:37,163 --> 00:33:38,163
Andiamo.

446
00:33:40,876 --> 00:33:41,876
Mamma?

447
00:33:42,612 --> 00:33:44,903
Mamma, guardami... Guardami.
Tieni gli occhi aperti.

448
00:33:44,933 --> 00:33:46,238
Dobbiamo portarti da papa'.

449
00:33:46,431 --> 00:33:47,705
Non ce la faro'.

450
00:33:48,423 --> 00:33:50,840
Con tutto questo sangue non penso
che la dilatazione sia completa.

451
00:33:50,870 --> 00:33:52,465
Spingere non servira'.

452
00:33:52,765 --> 00:33:54,182
So cosa significa...

453
00:33:54,613 --> 00:33:56,633
e non ho intenzione di
perdere il mio bambino.

454
00:33:56,663 --> 00:33:58,373
Dovete fare un cesareo.

455
00:34:00,390 --> 00:34:01,390
No...

456
00:34:01,791 --> 00:34:03,583
- Non so farlo.
- Non hai scelta.

457
00:34:04,243 --> 00:34:05,871
- Vado a chiedere aiuto...
- No!

458
00:34:08,673 --> 00:34:11,795
E' Carol quella che si e' esercitata, papa'
mi ha insegnato solo la teoria. Lori, se...

459
00:34:11,825 --> 00:34:12,967
Ti prego...

460
00:34:12,997 --> 00:34:15,845
- Non ho un anestetico, ne' gli strumenti...
- Carl ha un coltello.

461
00:34:18,249 --> 00:34:19,596
Ma non sopravviveresti.

462
00:34:20,176 --> 00:34:21,902
Il mio bambino deve sopravvivere.

463
00:34:22,397 --> 00:34:23,397
Ti prego.

464
00:34:23,785 --> 00:34:25,035
Il mio bambino.

465
00:34:26,064 --> 00:34:27,211
Per tutti noi.

466
00:34:27,241 --> 00:34:28,776
Ti prego, Maggie!

467
00:34:29,208 --> 00:34:30,366
Ti scongiuro!

468
00:34:34,698 --> 00:34:35,748
Ti prego...

469
00:34:38,616 --> 00:34:40,176
Pensavo fossimo d'accordo.

470
00:34:40,649 --> 00:34:43,256
Possiamo sempre andarcene
domani o il giorno seguente.

471
00:34:43,286 --> 00:34:44,471
Il giorno seguente?

472
00:34:44,501 --> 00:34:46,641
Perche' andare a metterci nei
guai per poi non saperne uscire?

473
00:34:46,671 --> 00:34:49,554
- Appunto!
- Michonne, saranno al massimo due giorni.

474
00:34:50,302 --> 00:34:51,597
L'avevi detto...

475
00:34:52,744 --> 00:34:54,114
anche la prima volta.

476
00:35:00,469 --> 00:35:02,642
Vedi la cicatrice del
cesareo precedente?

477
00:35:03,984 --> 00:35:05,958
- Non posso farcela.
- Ce la puoi fare.

478
00:35:06,233 --> 00:35:07,383
Devi farcela.

479
00:35:09,278 --> 00:35:10,278
Carl?

480
00:35:11,733 --> 00:35:13,668
Piccolo, non devi aver paura, ok?

481
00:35:14,071 --> 00:35:15,410
E' quello che voglio.

482
00:35:15,440 --> 00:35:16,723
E' la cosa giusta.

483
00:35:16,823 --> 00:35:19,410
Ora... prenditi cura di
papa' al posto mio, ok?

484
00:35:20,041 --> 00:35:23,018
- E prenditi cura del fratellino o della...
- Non sei costretta a farlo!

485
00:35:23,048 --> 00:35:24,526
Te la caverai benissimo.

486
00:35:25,363 --> 00:35:28,297
Riuscirai a cavartela in questo
mondo. So che ce la farai.

487
00:35:28,327 --> 00:35:32,045
Sei sveglio, sei forte,
sei coraggiosissimo...

488
00:35:32,719 --> 00:35:33,959
e ti voglio bene.

489
00:35:34,561 --> 00:35:35,908
Anch'io ti voglio bene.

490
00:35:38,305 --> 00:35:39,958
Devi fare la cosa giusta, piccolo.

491
00:35:42,317 --> 00:35:44,731
Promettimi che farai
sempre la cosa giusta.

492
00:35:46,382 --> 00:35:49,230
E' diventato cosi' facile
sbagliare, in questo mondo.

493
00:35:51,981 --> 00:35:53,109
Per cui non...

494
00:35:54,336 --> 00:35:57,354
Se ti sembra sbagliato fare
una cosa, non farla, ok?

495
00:35:58,612 --> 00:36:02,339
Se ti sembra troppo facile, non farla.
Non permettere al mondo di rovinarti.

496
00:36:05,101 --> 00:36:06,676
Sei cosi' buono...

497
00:36:10,998 --> 00:36:12,754
Sei il mio bambino adorato.

498
00:36:14,270 --> 00:36:16,154
Sei la cosa migliore
che abbia mai fatto.

499
00:36:16,392 --> 00:36:17,642
Ti voglio bene.

500
00:36:19,729 --> 00:36:20,882
Ti voglio bene.

501
00:36:21,031 --> 00:36:23,837
Sei il mio bambino adorato,
ti voglio bene.

502
00:36:30,476 --> 00:36:31,882
Ok, ok, su.

503
00:36:32,492 --> 00:36:33,492
Ok.

504
00:36:35,507 --> 00:36:37,479
Maggie, quando sara'
tutto finito, dovrai...

505
00:36:37,509 --> 00:36:39,753
Devi farlo tu, non puo' farlo Rick.

506
00:36:43,793 --> 00:36:44,793
Va bene.

507
00:36:45,553 --> 00:36:46,553
Va bene.

508
00:36:46,583 --> 00:36:47,836
Va tutto bene.

509
00:36:48,074 --> 00:36:49,195
Va tutto bene.

510
00:37:01,764 --> 00:37:03,214
Buonanotte, tesoro.

511
00:37:06,725 --> 00:37:07,825
Mi dispiace.

512
00:37:13,483 --> 00:37:14,961
Cosa le stai facendo?

513
00:37:21,338 --> 00:37:22,708
Carl, devi aiutarmi.

514
00:37:23,406 --> 00:37:24,694
Carl, ti prego.

515
00:37:24,899 --> 00:37:26,552
Devi tenerlo ben aperto, ok?

516
00:37:26,582 --> 00:37:29,108
Se taglio troppo in profondita'
potrei tagliare il bambino.

517
00:37:34,492 --> 00:37:35,695
Ok, dai...

518
00:37:36,637 --> 00:37:38,239
Lo vedo, vedo le orecchie.

519
00:37:39,059 --> 00:37:40,473
Adesso lo tiro fuori.

520
00:37:42,551 --> 00:37:44,753
Non riesco a capire se sia
il braccio o la gamba.

521
00:37:45,618 --> 00:37:47,070
Adesso lo tiro fuori.

522
00:37:50,322 --> 00:37:51,322
Ok...

523
00:38:32,247 --> 00:38:34,976
- Dobbiamo andare.
- Ma non possiamo lasciarla qui.

524
00:38:36,542 --> 00:38:37,844
Si trasformera'.

525
00:38:41,473 --> 00:38:42,473
No.

526
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
Carl...

527
00:38:45,009 --> 00:38:46,159
E' mia madre.

528
00:39:06,161 --> 00:39:07,959
<i>Niente piu' cose da bambini.</i>

529
00:39:09,307 --> 00:39:10,460
Qualcuno morira'.

530
00:39:11,690 --> 00:39:12,760
Io moriro'.

531
00:39:13,897 --> 00:39:15,006
Mamma morira'.

532
00:39:16,628 --> 00:39:18,651
Non c'e' verso che tu
sia pronto a questo.

533
00:40:59,198 --> 00:41:00,198
Hershel!

534
00:41:00,931 --> 00:41:02,456
Non li avete trovati?

535
00:41:02,486 --> 00:41:04,192
Pensavamo che fossero tornati qui.

536
00:41:05,526 --> 00:41:06,854
Dov'e' T?

537
00:41:07,101 --> 00:41:08,919
- E Carol?
- Non ce l'hanno fatta.

538
00:41:09,295 --> 00:41:11,199
Non significa che gli altri
non ce l'abbiano fatta.

539
00:41:11,229 --> 00:41:12,544
Torniamo indietro.

540
00:41:12,574 --> 00:41:14,466
Daryl e Glenn, voi venite con...

541
00:41:51,366 --> 00:41:53,821
Dove... Dov'e'? Dov'e'?

542
00:41:56,997 --> 00:41:58,274
No, Rick. No!

543
00:42:05,559 --> 00:42:07,580
Oh, no...

544
00:42:07,610 --> 00:42:10,209
No...

545
00:42:11,860 --> 00:42:13,049
No...

546
00:42:29,447 --> 00:42:30,662
No!

547
00:42:33,786 --> 00:42:35,039
Revisione: Bettaro

548
00:42:35,730 --> 00:42:38,856
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

