1
00:00:21,405 --> 00:00:23,538
Troppo forte? Scusa.

2
00:00:23,775 --> 00:00:26,555
Sono andato a prendere i cereali.
Non volevo perdermi niente.

3
00:00:26,556 --> 00:00:27,656
<i>E' qui.</i>

4
00:00:27,657 --> 00:00:28,932
<i>E' poco collaborativo.</i>

5
00:00:28,933 --> 00:00:31,583
Si trovano delle ottime app
per la radio della polizia, ma...

6
00:00:31,802 --> 00:00:34,243
non c'è niente come la solidità
dei vecchi apparecchi...

7
00:00:34,246 --> 00:00:36,123
tutti quei bottoni e manopole...

8
00:00:36,977 --> 00:00:39,018
Ti piace schiacciare bottoni. Sono stupita.

9
00:00:39,970 --> 00:00:42,118
Sei rimasto incollato qui per giorni.

10
00:00:42,119 --> 00:00:43,395
E' una settimana calma,

11
00:00:43,396 --> 00:00:46,981
per quanto riguarda omicidi e violenza.
Il capitano Gregson non ha mai chiamato.

12
00:00:47,512 --> 00:00:50,553
Magari, qualche pazzo butterà
la suocera in una cippatrice...

13
00:00:50,554 --> 00:00:52,140
così, avrai qualcosa da fare, oggi.

14
00:00:53,264 --> 00:00:55,296
Ti... devo dire una cosa.

15
00:00:56,060 --> 00:00:57,475
Non promette mai niente di buono.

16
00:00:57,558 --> 00:01:01,297
Tuo padre mi ha mandato una mail,
ieri sera. Viene in città per affari.

17
00:01:01,298 --> 00:01:02,826
Vuole fare una cena.

18
00:01:05,889 --> 00:01:07,335
- Che c'è da ridere?
- Lui.

19
00:01:07,480 --> 00:01:08,879
La cena. Noi.

20
00:01:09,567 --> 00:01:10,725
Tu.

21
00:01:11,413 --> 00:01:14,253
Rinfrescami la memoria, Watson,
quante volte l'hai visto di persona?

22
00:01:14,254 --> 00:01:16,202
- Mai.
- Perché si è assicurato i tuoi servizi...

23
00:01:16,203 --> 00:01:18,181
come assistente alla riabilitazione
elettronicamente.

24
00:01:18,182 --> 00:01:19,787
- Sì, ma...
- La corrispondenza successiva

25
00:01:19,788 --> 00:01:22,932
è stata via mail,
o tramite qualche suo assistente personale.

26
00:01:22,933 --> 00:01:24,966
- Quindi?
- Quindi, ascolta uno...

27
00:01:24,967 --> 00:01:27,593
che ha passato sempre più tempo con lui...

28
00:01:27,594 --> 00:01:30,410
non ha nessuna intenzione
di incontrarci a cena, stasera.

29
00:01:30,411 --> 00:01:31,919
Ma che stai dicendo?

30
00:01:32,372 --> 00:01:34,167
<i>Rockaway Beach, 17esima Strada.</i>

31
00:01:34,720 --> 00:01:36,874
<i>10-4, hanno risposto molteplici unità.</i>

32
00:01:37,284 --> 00:01:40,244
<i>Detective, 84 alla scena, passo.</i>

33
00:01:40,590 --> 00:01:42,383
- Che c'è?
- Vestiti, usciamo.

34
00:01:43,339 --> 00:01:45,581
Vuoi spiegarmi cos'hai sentito?

35
00:01:46,928 --> 00:01:49,802
10-66. Codice per incidente insolito.

36
00:01:49,803 --> 00:01:51,500
E può essere solo uno di tre casi.

37
00:01:51,501 --> 00:01:55,544
Il luogo dell'incidente, Far Rockaway Beach,
indica che non è un incidente ferroviario,

38
00:01:55,713 --> 00:01:57,198
e neanche il crollo di un edificio.

39
00:01:57,199 --> 00:01:58,997
Il che lascia solo una possibilità...

40
00:02:00,315 --> 00:02:01,649
disastro aereo.

41
00:02:01,949 --> 00:02:04,367
Non avevo capito
che ti occupavi anche di incidenti.

42
00:02:04,368 --> 00:02:06,188
Dobbiamo trovare il capitano Gregson.

43
00:02:06,211 --> 00:02:08,313
Ha dato l'84, alla radio.
Ho sentito la sua voce.

44
00:02:08,314 --> 00:02:11,247
84 è la conferma che è arrivato sulla scena.

45
00:02:11,529 --> 00:02:12,572
Che ci fai qua?

46
00:02:12,573 --> 00:02:16,222
Ho sentito cos'è successo alla radio,
ho pensato di rendermi utile.

47
00:02:16,223 --> 00:02:18,484
Non è una scena del crimine,
è il luogo del disastro.

48
00:02:18,485 --> 00:02:21,480
Sono un factotum. Se si tratta di aviazione
e incidenti aerei...

49
00:02:21,481 --> 00:02:22,668
si può dire che sono un esperto.

50
00:02:22,669 --> 00:02:25,256
Buono a sapersi, ma ci sono già
gli esperti di cui abbiamo bisogno.

51
00:02:25,257 --> 00:02:27,248
E' la loro scena, non la mia.

52
00:02:27,346 --> 00:02:29,162
Il dipartimento è qui per dare una mano.

53
00:02:29,172 --> 00:02:30,758
Capitano Gregson?

54
00:02:30,979 --> 00:02:32,059
Sì?

55
00:02:32,060 --> 00:02:33,254
Qualcuno di questi passanti...

56
00:02:33,255 --> 00:02:35,902
- si sta avvicinando troppo.
- Ha sentito, sergente?

57
00:02:35,903 --> 00:02:38,032
- Mi scusi, signorina...
- Molinari.

58
00:02:38,308 --> 00:02:39,931
Di che cosa si tratta, esattamente?

59
00:02:39,952 --> 00:02:43,307
Guasto al motore? Impatto con volatili?
Problemi con il sostegno delle ali?

60
00:02:44,180 --> 00:02:46,598
Signora Molinari, lui è Sherlock Holmes.

61
00:02:46,599 --> 00:02:49,217
E' un consulente del dipartimento di polizia.
La signorina Watson.

62
00:02:49,218 --> 00:02:51,678
Avete un consulente per i disastri aerei?

63
00:02:51,679 --> 00:02:56,096
- No, è...
- Uno specialista del ragionamento deduttivo.

64
00:02:56,176 --> 00:02:57,728
E dello svelare la complessa catena di eventi

65
00:02:57,729 --> 00:03:00,211
in grado di trasformare
il trionfo dell'ingegno umano in un...

66
00:03:00,546 --> 00:03:02,882
cumulo di rottami fumanti, in un istante.

67
00:03:03,413 --> 00:03:04,771
Non riesco a pensare ad un...

68
00:03:05,004 --> 00:03:07,074
curriculum migliore di questo.

69
00:03:08,218 --> 00:03:12,193
Grazie per l'offerta, signor Holmes,
ma sono sicura che siamo a posto.

70
00:03:14,302 --> 00:03:15,859
Torna a casa, ok?

71
00:03:16,067 --> 00:03:19,866
Se hai bisogno di fare qualcosa, ti mando
qualche vecchio caso irrisolto, quando vado...

72
00:03:20,043 --> 00:03:22,206
al distretto!

73
00:03:22,688 --> 00:03:23,906
Holmes!

74
00:03:39,797 --> 00:03:41,626
Quanti passeggeri erano avvocati?

75
00:03:41,627 --> 00:03:42,849
Tutti.

76
00:03:42,850 --> 00:03:44,786
- Come hai...
- Il necessaire da viaggio.

77
00:03:44,787 --> 00:03:47,498
Ha il logo della VeriScript.

78
00:03:47,499 --> 00:03:51,378
E' un'agenzia di stenografi,
pagati per trascrivere le deposizioni.

79
00:03:51,502 --> 00:03:53,891
Sono stati dati agli avvocati
come gadget promozionali...

80
00:03:53,892 --> 00:03:55,559
per stimolare gli affari.

81
00:03:56,282 --> 00:03:58,430
La gamba di quest'uomo
è stata quasi amputata...

82
00:03:58,431 --> 00:04:02,007
da un pezzo della fusoliera,
eppure non c'è traccia di perdita di sangue,

83
00:04:02,008 --> 00:04:03,328
sui pantaloni.

84
00:04:03,880 --> 00:04:06,219
Lacerazioni del genere,
mentre il cuore batteva ancora...

85
00:04:06,220 --> 00:04:08,057
fanno un bel casino, giusto?

86
00:04:08,294 --> 00:04:09,666
Per usare un eufemismo.

87
00:04:10,010 --> 00:04:11,961
La contusione alla nuca...

88
00:04:12,771 --> 00:04:14,219
è davvero brutta.

89
00:04:15,158 --> 00:04:18,277
Qualcuno gli ha spaccato la testa,
prima che l'aereo precipitasse.

90
00:04:18,824 --> 00:04:20,645
Quest'uomo non è morto nel disastro...

91
00:04:22,320 --> 00:04:23,577
è stato ucciso.

92
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
Subsfactory presenta:
Elementary 1x06 - Flight Risk

93
00:04:26,751 --> 00:04:28,251
Traduzione e synch: Vod, MissMedical,
Sayda, seanma, ianina, Delizia

94
00:04:28,252 --> 00:04:29,402
Revisione: Adduari
www.subsfactory.it

95
00:04:34,948 --> 00:04:37,930
Notate la particolare forma della ferita,
la profondità...

96
00:04:38,044 --> 00:04:40,737
la gravità del danno all'osso
e alla materia grigia.

97
00:04:41,477 --> 00:04:43,918
L'arma del delitto non è soltanto pesante,
ha anche...

98
00:04:44,056 --> 00:04:45,994
due punte in cima.

99
00:04:46,272 --> 00:04:47,430
Una chiave inglese?

100
00:04:47,437 --> 00:04:48,677
Bella grossa.

101
00:04:49,186 --> 00:04:50,478
Un colpo l'ha ucciso all'istante.

102
00:04:50,479 --> 00:04:53,272
Avete ritrovato la scatola nera
nell'abitacolo?

103
00:04:53,273 --> 00:04:54,454
Non ancora.

104
00:04:55,160 --> 00:04:58,229
Resoconti da testimoni oculari del disastro?

105
00:04:58,230 --> 00:04:59,880
Uno, una ragazza che stava correndo.

106
00:05:00,180 --> 00:05:04,344
Ha detto che l'aereo stava prendendo quota,
quando la prua si è impennata all'improvviso.

107
00:05:04,345 --> 00:05:06,003
Ha continuato così per un po'...

108
00:05:06,989 --> 00:05:08,271
poi, ha oscillato...

109
00:05:08,515 --> 00:05:10,659
si è inclinato a destra
e ha iniziato a precipitare.

110
00:05:10,660 --> 00:05:15,182
Pensavo alla turbolenza di scia,
oppure un guasto all'equilibratore.

111
00:05:16,761 --> 00:05:19,559
Dovrebbe aggiungere
"pazzo armato di chiave inglese" alla lista.

112
00:05:20,302 --> 00:05:23,775
I passeggeri sono tutti avvocati
dello stesso studio.

113
00:05:23,776 --> 00:05:25,291
Due uomini, una donna.

114
00:05:25,292 --> 00:05:28,941
Le probabilità che uno abbia aggredito
l'altro in un aereo così piccolo

115
00:05:28,942 --> 00:05:32,127
- con una chiave inglese...
- Immagino possa distrarre il pilota.

116
00:05:34,748 --> 00:05:36,180
A meno che, il pilota non sia l'assassino.

117
00:05:36,181 --> 00:05:39,962
Sta dicendo che il pilota ha lasciato
i comandi per aggredire un passeggero?

118
00:05:39,963 --> 00:05:41,698
Gli automobilisti s'arrabbiano al volante...

119
00:05:41,699 --> 00:05:43,553
forse, il pilota s'è arrabbiato alla cloche.

120
00:05:43,963 --> 00:05:46,891
Vuole seguirmi? Parliamo... della logistica.

121
00:05:50,872 --> 00:05:53,349
- Hai trovato qualcosa?
- Sabbia.

122
00:05:55,585 --> 00:05:58,767
Cioè... questi granuli non sono satinati.

123
00:05:59,348 --> 00:06:02,854
La sabbia naturale è liscia,
segnata dal tempo.

124
00:06:03,918 --> 00:06:07,302
Il comune avrà trasportato della sabbia
per compensare l'erosione della spiaggia.

125
00:06:07,303 --> 00:06:08,952
Stai bene? Mi sembri un po' strano...

126
00:06:09,426 --> 00:06:10,943
- persino per te.
- Cosa?

127
00:06:11,288 --> 00:06:14,313
Sono morte quattro persone, Watson.
Sto cercando di fare la mia parte.

128
00:06:14,342 --> 00:06:17,974
Capisco, ma chiunque abbia ucciso l'avvocato
sarà morto nell'incidente, no?

129
00:06:18,233 --> 00:06:19,451
Ovviamente.

130
00:06:20,528 --> 00:06:24,777
Beh, ma se non c'è nessun assassino in giro,
non capisco perché sei ancora qui.

131
00:06:25,023 --> 00:06:27,269
Perché non abbiamo individuato l'assassino.

132
00:06:27,619 --> 00:06:29,613
Abbiamo tre sospettati,
non importa se vivi o morti.

133
00:06:29,614 --> 00:06:31,891
Due di loro sono innocenti.

134
00:06:31,892 --> 00:06:34,621
Non credi che dobbiamo provarglielo
ai familiari?

135
00:06:34,622 --> 00:06:37,788
Certamente, ma la polizia deve solo trovare
l'arma del delitto.

136
00:06:37,789 --> 00:06:41,147
- E poi confrontare le impronte digitali.
- E se non la trovano? Cosa succede?

137
00:06:41,844 --> 00:06:44,679
Poi, l'assassino ha commesso il delitto
su un aereo molto piccolo...

138
00:06:44,680 --> 00:06:45,995
con una chiave inglese bella grossa.

139
00:06:45,996 --> 00:06:49,311
Se il delitto non è stato premeditato,
cosa ci faceva lì quella chiave inglese?

140
00:06:49,337 --> 00:06:51,591
Se era premeditato,
cosa pensava di fare l'assassino?

141
00:06:51,621 --> 00:06:55,288
Lei o lui ha aspettato che si trovassero
in uno spazio molto confinato

142
00:06:55,303 --> 00:06:57,948
con la sua vittima designata e due testimoni.

143
00:06:58,433 --> 00:07:01,572
Sembrano luogo e momento singolari
per commettere un violento omicidio,

144
00:07:01,596 --> 00:07:02,759
non sei d'accordo?

145
00:07:03,026 --> 00:07:04,026
Solo che...

146
00:07:04,571 --> 00:07:08,135
c'è una storia qui, Watson.
E noi possiamo aiutare a raccontarla.

147
00:07:08,195 --> 00:07:11,883
Oppure, dobbiamo farci coinvolgere
per saltare la cena con tuo padre?

148
00:07:11,938 --> 00:07:15,177
Dunque, la scientifica sta arrivando
per esaminare la scena.

149
00:07:15,179 --> 00:07:18,390
NTSB indagherà sull'incidente,
e noi sull'omicidio.

150
00:07:18,432 --> 00:07:20,515
Se posso dare un consiglio, capitano...

151
00:07:20,524 --> 00:07:24,568
iniziamo con l'interrogare le ultime persone
che hanno visto le vittime vive.

152
00:07:24,586 --> 00:07:25,647
Ottima idea.

153
00:07:26,926 --> 00:07:28,410
Io e Joe eravamo...

154
00:07:28,636 --> 00:07:31,376
amici da oltre vent'anni.

155
00:07:31,466 --> 00:07:34,277
- Intende Joe Newell, il pilota?
- Esatto.

156
00:07:34,831 --> 00:07:37,853
Conosceva anche i passeggeri?

157
00:07:38,660 --> 00:07:41,109
Walter Devlin ha volato con noi
qualche volta.

158
00:07:41,132 --> 00:07:45,844
Ma quasi sempre per dei casi
a cui stavano lavorando.

159
00:07:45,891 --> 00:07:49,452
E che mi dice dei suoi soci?
Hank Gerrand ed Ellie Wilson?

160
00:07:49,456 --> 00:07:52,388
Sì, l'hanno accompagnato un paio di volte,
io non li ho mai incontrati.

161
00:07:52,422 --> 00:07:54,685
Non era sulla pista stamani,
quando l'aereo è decollato?

162
00:07:54,732 --> 00:07:56,818
Possiedo la compagnia,
non so far volare gli aerei...

163
00:07:56,820 --> 00:07:58,585
non sono sempre presente ai decolli.

164
00:07:58,659 --> 00:08:00,656
Il suo amico Joe...

165
00:08:00,657 --> 00:08:02,357
era un tipo irascibile?

166
00:08:02,591 --> 00:08:05,509
- Collerico?
- No. E' un ex militare.

167
00:08:05,744 --> 00:08:07,216
Joe non era un tipo irascibile.

168
00:08:07,294 --> 00:08:11,870
Sospettiamo che ci sia stato un incidente
subito dopo il decollo.

169
00:08:12,598 --> 00:08:14,553
Hank Gerrard potrebbe esser stato aggredito.

170
00:08:14,618 --> 00:08:17,377
Non capisco. Credete sia questo
il motivo per cui l'aereo è caduto?

171
00:08:17,386 --> 00:08:20,629
Attendiamo la stesura
del rapporto ufficiale dell'NTSB.

172
00:08:22,126 --> 00:08:23,446
Non so se potrà aiutarvi,

173
00:08:23,453 --> 00:08:26,802
ma abbiamo collocato una telecamera
di sicurezza nel parcheggio, l'anno scorso

174
00:08:26,809 --> 00:08:28,557
dopo che alcune auto erano state aperte.

175
00:08:28,574 --> 00:08:31,024
Dovreste riuscire a vedere
l'arrivo dei passeggeri.

176
00:08:31,039 --> 00:08:32,744
Li vedremo sicuramente.

177
00:08:32,807 --> 00:08:34,288
Ma per quanto riguarda Joe,

178
00:08:34,296 --> 00:08:37,739
tutto ciò che posso dirvi è che era
un brav'uomo e un bravo pilota

179
00:08:37,749 --> 00:08:40,428
e non ha mai avuto problemi
con i passeggeri, quindi...

180
00:08:40,455 --> 00:08:43,289
Se il signor Gerrard è stato aggredito,

181
00:08:43,464 --> 00:08:45,617
Joe non è di sicuro stato il responsabile.

182
00:08:46,242 --> 00:08:47,515
Ti sei fatto qualche idea?

183
00:08:47,635 --> 00:08:50,705
Solo che il proprietario dell'aereo
aveva stima del pilota.

184
00:08:51,066 --> 00:08:53,370
Non significa che non abbia perso
le staffe con un passeggero.

185
00:08:53,542 --> 00:08:56,607
Ho appena ricevuto una e-mail
dall'assistente personale di tuo padre.

186
00:08:56,975 --> 00:08:58,341
Avevo detto che non sarebbe venuto.

187
00:08:58,383 --> 00:09:01,878
In realtà chiede se possiamo cenare
al Lure alle 18:00.

188
00:09:03,058 --> 00:09:05,947
Senti, so che avete problemi,
ma credo sia importante andarci.

189
00:09:06,155 --> 00:09:08,462
Certo che lo credi,
è lui che ti firma gli assegni.

190
00:09:08,497 --> 00:09:11,696
Ho un vuoto di memoria,
tu come paghi per l'appartamento?

191
00:09:13,204 --> 00:09:16,639
E' chiaro che tiene a te, altrimenti,
non ti avrebbe fatto disintossicare

192
00:09:16,653 --> 00:09:19,817
e, di certo, non mi avrebbe assunta
per lavorare al tuo fianco.

193
00:09:19,847 --> 00:09:23,385
Sto per svelarti altri arcani,
quindi, ascolta attentamente.

194
00:09:23,395 --> 00:09:25,693
Uno: a mio padre non frega niente di me.

195
00:09:25,716 --> 00:09:28,904
Fa ciò che fa per un senso di obbligo
verso la famiglia. C'è differenza.

196
00:09:28,936 --> 00:09:33,099
Due: se ne frega di te e di quello che pensi.
Incontrarti sarebbe una formalità.

197
00:09:33,417 --> 00:09:36,348
E tre: come ti ho già detto,
la tua preoccupazione è infondata,

198
00:09:36,362 --> 00:09:39,037
perché non ha assolutamente intenzione
di presentarsi, stasera.

199
00:09:39,157 --> 00:09:40,514
Come fai ad esserne certo?

200
00:09:40,535 --> 00:09:42,444
Perché è un assente seriale.

201
00:09:42,484 --> 00:09:47,079
Patologico nel non mantenere le promesse,
è così da quando ero piccolo.

202
00:09:47,511 --> 00:09:49,895
Mi freghi una volta, vergognati.
Mi freghi mille volte...

203
00:09:49,907 --> 00:09:51,154
- colpa...
- Holmes.

204
00:09:51,399 --> 00:09:53,103
Ho qualcosa per te e il capitano.

205
00:09:54,186 --> 00:09:58,782
Capitano, ho appena parlato con un
socio junior dello studio di Walter Devlin.

206
00:09:58,795 --> 00:10:00,900
Ha detto che Devlin,
Hank Gerrard e Ellie Wilson

207
00:10:00,906 --> 00:10:03,503
stavano andando a un ritiro
a Martha's Vineyard per lavorare

208
00:10:03,518 --> 00:10:06,749
a una class action contro
un'impresa chiamata Carmanto Foods.

209
00:10:06,843 --> 00:10:10,072
Si diceva che il dolcificante
della loro compagnia fosse cancerogeno.

210
00:10:10,134 --> 00:10:12,888
La parte civile reclamava danni
per svariate centinaia di milioni.

211
00:10:12,957 --> 00:10:16,491
Pare ci fossero conflitti
tra i 3 avvocati morti su come procedere.

212
00:10:16,561 --> 00:10:19,257
C'era qualcuno con un particolare
rancore verso la vittima, Hank Gerrard?

213
00:10:19,283 --> 00:10:20,666
Ebbene, sì.

214
00:10:20,749 --> 00:10:23,075
Era ai ferri corti col capo, Walter Devlin.

215
00:10:23,144 --> 00:10:26,243
Devlin voleva patteggiare,
Gerrard voleva battersi.

216
00:10:26,304 --> 00:10:28,258
Hanno discusso animatamente in ufficio.

217
00:10:28,396 --> 00:10:31,622
L'uomo con cui ho parlato dice che avrebbero
licenziato Gerrard, se avesse continuato.

218
00:10:31,706 --> 00:10:33,959
Sembra che abbiamo trovato
il principale indiziato.

219
00:10:34,008 --> 00:10:36,283
Sì, ma non spiega perché
il capo di un famoso studio legale

220
00:10:36,292 --> 00:10:38,597
abbia portato una chiave inglese
a bordo di un piccolo aereo.

221
00:10:38,599 --> 00:10:41,081
Probabile che lo scopriremo presto.

222
00:10:41,244 --> 00:10:43,685
La signora Molinari e l'NTSB.

223
00:10:43,753 --> 00:10:46,306
Hanno appena trovato
la scatola nera dell'aereo.

224
00:10:51,467 --> 00:10:54,584
<i>Key Star due otto tre HF
datemi la vostra posizione.</i>

225
00:10:54,601 --> 00:10:56,355
Controllo del traffico aereo.

226
00:10:56,475 --> 00:10:58,686
<i>- Key Star due otto tre HF...
- Ecco il pilota, Joe Newell.</i>

227
00:10:58,727 --> 00:11:00,681
<i>tre persone a bordo,
autonomia di 90 minuti.</i>

228
00:11:00,819 --> 00:11:03,343
<i>Grazie, Key Star.
Potete salire a 3.400 piedi.</i>

229
00:11:03,362 --> 00:11:05,031
<i>Che problema hai, Hank?</i>

230
00:11:05,071 --> 00:11:08,846
<i>- Hai idea di cosa ci sia in ballo, qui?
- Ehi, devo ascoltare la trasmissione.</i>

231
00:11:08,889 --> 00:11:12,600
<i>- Credi che me la lascerò sfuggire? Sbagli.
- Calmati, Walter, dobbiamo restare qui.</i>

232
00:11:12,601 --> 00:11:13,621
<i>E' l'intero caso...</i>

233
00:11:13,632 --> 00:11:15,883
Walter Devlin, Ellie Wilson.

234
00:11:16,098 --> 00:11:18,315
<i>- Torna qui, parliamone.
- Key Star a torre di controllo,</i>

235
00:11:18,322 --> 00:11:20,822
<i>- qual è il miglior vettore?
- Non puoi proteggere Hank, Ellie.</i>

236
00:11:20,835 --> 00:11:21,906
<i>Non da me.</i>

237
00:11:22,646 --> 00:11:23,698
<i>Ma che diamine...</i>

238
00:11:23,913 --> 00:11:25,174
<i>Che succede là dietro?</i>

239
00:11:26,032 --> 00:11:28,780
<i>- Dannazione! Mettilo giù!
- Cos'è stato?</i>

240
00:11:29,911 --> 00:11:32,483
<i>- Key Star a torre di controllo. Emergenza!
- Oddio!</i>

241
00:11:33,203 --> 00:11:36,087
<i>Torre di controllo a Key Star:
riuscite a mantenere la quota?</i>

242
00:11:36,256 --> 00:11:37,256
<i>Negativo.</i>

243
00:11:38,180 --> 00:11:40,389
<i>Prepararsi all'impatto!
Prepararsi all'impatto!</i>

244
00:11:40,509 --> 00:11:41,849
<i>Prepararsi all'impatto!</i>

245
00:11:45,109 --> 00:11:47,538
Non riesco a crederci,
ma pare che avesse ragione.

246
00:11:47,895 --> 00:11:50,367
No, mi sbagliavo.
Non c'è stata una colluttazione.

247
00:11:50,668 --> 00:11:53,366
- Ma si sente chiaramente...
- Un litigio completamente unilaterale.

248
00:11:53,374 --> 00:11:54,946
Il signor Gerrard non ha proferito parola.

249
00:11:54,950 --> 00:11:56,813
Ma il socio junior con cui hai parlato

250
00:11:56,816 --> 00:11:59,424
ha detto che lui e Devlin erano soliti
avere vivaci discussioni.

251
00:11:59,436 --> 00:12:03,096
Ma, stamani, Hank Gerrard
non ha pronunciato nemmeno una sillaba.

252
00:12:03,358 --> 00:12:07,274
Inoltre, ritengo che se aveste trovato
l'arma del delitto... ce l'avreste detto.

253
00:12:07,275 --> 00:12:10,007
Strano, visto che tutti gli altri detriti

254
00:12:10,036 --> 00:12:12,691
- sembrano essere stati ritrovati.
- Potrebbe essere finita in acqua.

255
00:12:12,710 --> 00:12:14,431
Beh, nessun altro pezzo ci è finito.

256
00:12:14,463 --> 00:12:18,183
Ok, come spiegate lo scambio iniziale
tra il pilota e la torre di controllo?

257
00:12:18,196 --> 00:12:21,521
Ha detto, cito testualmente:
"Tre persone a bordo." Tre, non quattro.

258
00:12:21,547 --> 00:12:23,513
Magari, intendeva tre passeggeri.

259
00:12:23,541 --> 00:12:25,720
Spesso i piloti non si includono nella conta.

260
00:12:25,740 --> 00:12:27,043
Io credo che lui l'abbia fatto.

261
00:12:27,056 --> 00:12:30,590
Che vuoi dire? Che non sapeva
che Hank Gerrard era a bordo?

262
00:12:30,604 --> 00:12:32,993
Dico che Hank Gerrard non era a bordo.

263
00:12:33,015 --> 00:12:35,563
Ma è impossibile.
Il suo cadavere era tra i relitti.

264
00:12:35,565 --> 00:12:38,749
Mi consenta di formulare
un'altra interpretazione della prova.

265
00:12:38,756 --> 00:12:41,596
Hank Gerrard non è stato ucciso
su quell'aereo...

266
00:12:41,941 --> 00:12:44,885
è stato ucciso in un altro luogo,
alle prime luci del mattino.

267
00:12:44,943 --> 00:12:48,612
Spiegherebbe perché la chiave inglese
non è stata trovata. Non era sull'aereo.

268
00:12:48,677 --> 00:12:52,708
Perché la scena del crimine e il luogo
dell'incidente sono due posti diversi.

269
00:12:53,810 --> 00:12:55,923
L'assassino ha colpito il signor Gerrard.

270
00:12:55,933 --> 00:13:00,437
Poi, per ragioni ancora sconosciute,
ha messo il cadavere nella stiva.

271
00:13:00,585 --> 00:13:02,850
Il signor Devlin,
ha semplicemente pensato che...

272
00:13:03,132 --> 00:13:04,575
che Gerrard avesse perso il volo.

273
00:13:04,814 --> 00:13:07,545
quindi, ha chiamato il collega assente
per rimproverarlo.

274
00:13:07,546 --> 00:13:10,069
Per questo la voce di Gerrard
non c'è sulla registrazione,

275
00:13:10,070 --> 00:13:12,253
perché la strigliata di Devlin...

276
00:13:12,254 --> 00:13:15,327
era un messaggio vocale. E la signora Wilson
ha tentato di calmare Devlin,

277
00:13:15,328 --> 00:13:17,090
portandolo verso la coda dell'aereo.

278
00:13:17,091 --> 00:13:21,094
Nessuno dei due sapeva di avere
un cadavere di 90 kg sotto i piedi.

279
00:13:21,095 --> 00:13:23,972
L'improvviso squilibrio di peso
ha fatto precipitare l'aereo.

280
00:13:23,973 --> 00:13:26,104
Avete trovato
il cellulare del signor Gerrard?

281
00:13:26,105 --> 00:13:28,290
Sì, ma è danneggiato.

282
00:13:36,454 --> 00:13:37,654
Posso?

283
00:13:42,210 --> 00:13:43,747
Se ho ragione...

284
00:13:44,207 --> 00:13:46,245
ha un messaggio in segreteria.

285
00:13:47,072 --> 00:13:50,990
<i>Che diavolo ti è successo, Hank?
Hai idea di cosa c'è in ballo?</i>

286
00:13:50,991 --> 00:13:52,562
<i>Deve spegnere il telefono.</i>

287
00:13:52,563 --> 00:13:53,657
<i>Credi di passarla liscia?</i>

288
00:13:53,658 --> 00:13:55,307
<i>- Ripensaci.
- Torna qui, Walter.</i>

289
00:13:55,308 --> 00:13:57,838
Il signor Devlin e la signora Wilson
non hanno ucciso Hank Gerrard.

290
00:13:57,839 --> 00:14:00,044
Non sapevano neanche dove fosse.

291
00:14:00,461 --> 00:14:02,735
Joe Newell, un pilota con esperienza,

292
00:14:02,736 --> 00:14:05,623
avrebbe perfettamente saputo che
nascondere quel peso extra nella stiva

293
00:14:05,624 --> 00:14:09,053
avrebbe causato un incidente,
come quello effettivamente accaduto.

294
00:14:09,054 --> 00:14:10,603
Potranno anche essere morti,

295
00:14:10,604 --> 00:14:13,920
ma la persona che ha ucciso
Hank Gerrard non lo è affatto.

296
00:14:13,921 --> 00:14:17,221
C'è un assassino vivo e vegeto
da trovare, dopotutto.

297
00:14:24,134 --> 00:14:25,870
A cosa pensava l'assassino?

298
00:14:26,227 --> 00:14:30,007
Perché nascondere il corpo di Gerrard
nella stiva, come un bagaglio?

299
00:14:30,137 --> 00:14:33,791
Di certo, sapeva che sarebbe stato scoperto
all'arrivo a Martha's Vineyard.

300
00:14:33,792 --> 00:14:36,166
Voleva che fosse scoperto? Se sì, perché?

301
00:14:36,167 --> 00:14:40,847
Doveva essere una specie di messaggio?
Se sì, a chi?

302
00:14:40,964 --> 00:14:42,597
Posso chiederti una cosa?

303
00:14:43,136 --> 00:14:44,452
Posso impedirtelo?

304
00:14:44,742 --> 00:14:46,369
Hai paura di volare?

305
00:14:48,796 --> 00:14:51,446
Il tuo interesse per questo caso
inizialmente non aveva senso, per me.

306
00:14:51,447 --> 00:14:54,348
Per quanto ne sapevi,
si trattava soltanto di un incidente.

307
00:14:54,349 --> 00:14:56,973
Ma stamattina, sul luogo dell'incidente,
non eri te stesso.

308
00:14:56,974 --> 00:14:58,213
Me stesso?

309
00:14:58,778 --> 00:15:01,843
Ti sei distratto per della sabbia...
su una spiaggia.

310
00:15:01,886 --> 00:15:03,584
Guarda quella lavagna.

311
00:15:03,730 --> 00:15:06,813
Normalmente, ci avresti attaccato
ogni foto in tuo possesso.

312
00:15:06,814 --> 00:15:09,536
Invece, ci sono solo immagini
dell'aereo prima dell'incidente.

313
00:15:09,537 --> 00:15:11,570
Ho già esaminato quelle foto
e non hanno portato a niente.

314
00:15:11,571 --> 00:15:15,193
Ora, visto che sei un ex chirurgo caduto
in disgrazia, e non un ex psicologa,

315
00:15:15,194 --> 00:15:17,763
che ne dici di smetterla di analizzarmi?

316
00:15:17,764 --> 00:15:20,284
Come sei arrivato a New York da Londra?

317
00:15:23,687 --> 00:15:26,571
Va bene, me lo dirà tuo padre
alla cena di stasera.

318
00:15:26,816 --> 00:15:27,560
Ehi.

319
00:15:27,561 --> 00:15:31,055
Ho parlato al telefono con il proprietario
della Key Star Charters, Charles Cooper.

320
00:15:31,056 --> 00:15:32,973
Hanno il video
della telecamera di sorveglianza.

321
00:15:32,974 --> 00:15:35,367
Ha detto che c'è qualcuno
che dovremmo vedere.

322
00:15:38,799 --> 00:15:42,467
Questo è successo 45 minuti
prima che l'aereo decollasse.

323
00:15:43,231 --> 00:15:45,019
Quello è il signor Gerrard.

324
00:15:45,204 --> 00:15:47,910
Non so chi sia l'altro tizio, ma...

325
00:15:47,911 --> 00:15:51,188
ovviamente, lui e il signor Gerrard
stanno discutendo.

326
00:15:51,283 --> 00:15:54,361
- E' per la colla, vero?
- Mi sta ammazzando i sensi.

327
00:15:54,573 --> 00:15:57,457
Per non parlare del fatto che
mi hanno ordinato di non farmi di niente.

328
00:15:57,458 --> 00:15:59,925
Quest'ufficio è una camera a gas per me.

329
00:15:59,926 --> 00:16:02,383
E, dieci minuti dopo, se ne va da solo.

330
00:16:02,676 --> 00:16:06,457
Quindi, adesso sappiamo che
Gerrard è arrivato qui sano e salvo.

331
00:16:06,458 --> 00:16:09,395
Dobbiamo capire se è stato ucciso qui.
Ce l'ha da altre angolazioni?

332
00:16:09,396 --> 00:16:13,144
No, mi dispiace. L'unica altra telecamera
si è rotta qualche settimana fa.

333
00:16:13,184 --> 00:16:16,140
- Non è stata ancora riparata.
- Signor Cooper, lei e il signor...

334
00:16:16,141 --> 00:16:18,388
- Barts.
- Barts, dovete sgombrare la zona.

335
00:16:18,389 --> 00:16:20,261
Intanto, portiamo il video ai nostri esperti,

336
00:16:20,262 --> 00:16:22,692
vediamo se riescono a identificare
il nostro uomo misterioso.

337
00:16:31,186 --> 00:16:34,568
- Fortuna nell'ingrandimento della foto?
- La stessa nell'esaminare l'hangar.

338
00:16:34,569 --> 00:16:37,117
Nessun segno di alcun crimine commesso lì,

339
00:16:37,118 --> 00:16:40,795
nessun risultato dall'analisi facciale
del nostro grasso amico, qui.

340
00:16:40,796 --> 00:16:43,709
Tuttavia, credo sapere dove lavora.

341
00:16:44,784 --> 00:16:45,931
"Arm to"?

342
00:16:48,216 --> 00:16:50,111
Carmanto Foods.

343
00:16:50,239 --> 00:16:53,138
Non è la società che Gerrard e colleghi
stavano portando in tribunale?

344
00:16:53,139 --> 00:16:55,348
Quasi tutti quelli che lavorano lì
avrebbero avuto un movente.

345
00:16:55,349 --> 00:17:00,313
Sfortunatamente, in quella società
ci sono decine di direttori grassi.

346
00:17:00,314 --> 00:17:03,151
Il nostro sospetto ha
una caratteristica che lo contraddistingue:

347
00:17:03,152 --> 00:17:05,911
il cercapersone stile anni '90 alla cintura.

348
00:17:05,912 --> 00:17:08,443
Inizio a prepararmi per incontrare tuo padre.

349
00:17:08,444 --> 00:17:10,001
Ultima occasione per venire a cena con noi.

350
00:17:10,002 --> 00:17:12,378
Ultima occasione per capire
che non ci sarà nessuna cena.

351
00:17:12,379 --> 00:17:15,601
Mio padre non si fa mai vedere!
Ripeti dopo di me, Watson.

352
00:17:15,602 --> 00:17:17,094
- Forse ti entra in testa.
- Sherlock...

353
00:17:17,095 --> 00:17:20,216
Lui è Lucy con il calcio,
e tu sei Charlie Brown.

354
00:17:20,217 --> 00:17:22,026
La gente non prende appuntamenti
per poi annullarli.

355
00:17:22,027 --> 00:17:24,562
La gente no, mio padre sì.

356
00:17:26,152 --> 00:17:29,006
Per la cronaca, quello non è un cercapersone.
E' una pompa di insulina.

357
00:17:29,007 --> 00:17:31,430
Il tuo uomo misterioso è diabetico.

358
00:17:35,787 --> 00:17:37,190
Ed Hairston?

359
00:17:37,550 --> 00:17:41,536
Detective Bell, polizia di New York.
Lui è il mio collega Holmes.

360
00:17:41,537 --> 00:17:45,084
Vorremmo rivolgerle alcune domande
sui suoi rapporti con Hank Gerrard.

361
00:17:45,085 --> 00:17:47,741
Mi dispiace, non so chi sia.

362
00:17:47,742 --> 00:17:51,419
Strano... il suo studio sta citando
la sua società per 100 milioni.

363
00:17:51,420 --> 00:17:53,679
Qualcosa riguardo un sostitutivo
dello zucchero che causa il cancro.

364
00:17:53,680 --> 00:17:56,329
Abbiamo un video di sorveglianza
in cui lei parla con il signor Gerrard

365
00:17:56,330 --> 00:18:00,054
nel parcheggio della Key Star Charters
poco prima che gli fracassassero il cranio

366
00:18:00,055 --> 00:18:02,010
e lo nascondesse nella stiva di un aereo.

367
00:18:02,011 --> 00:18:03,930
E' così che siamo arrivati a lei.

368
00:18:03,931 --> 00:18:05,723
Ho visto il logo della Carmanto
sulla sua maglietta,

369
00:18:05,724 --> 00:18:07,784
la pompa di insulina,
ho fatto un paio di telefonate...

370
00:18:07,785 --> 00:18:11,680
ironico, vero? Un diabetico che lavora
per una società di zucchero cattivo.

371
00:18:11,681 --> 00:18:15,098
Non capisco, ho sentito al notiziario
che Hank è morto in un incidente.

372
00:18:15,099 --> 00:18:17,963
Lo stesso Hank che ha detto di non conoscere?

373
00:18:23,351 --> 00:18:25,095
Lo conoscevo, più o meno.

374
00:18:25,496 --> 00:18:29,536
- Lo stavo aiutando.
- Mostrandogli l'interno del cranio?

375
00:18:30,328 --> 00:18:31,417
E' successo con il suo caso.

376
00:18:31,418 --> 00:18:35,317
Gli davo informazioni
da usare contro la Carmanto.

377
00:18:35,318 --> 00:18:36,547
E' una spia?

378
00:18:36,548 --> 00:18:40,988
Hank era arrabbiato con me
perché mi rifiutavo di testimoniare.

379
00:18:41,591 --> 00:18:45,292
La Carmanto aveva offerto un accordo
che ho pensato fosse più che onesto.

380
00:18:45,849 --> 00:18:49,421
Il capo di Hank voleva accettarlo,
ma Hank voleva di più.

381
00:18:49,422 --> 00:18:50,422
Lui...

382
00:18:51,437 --> 00:18:54,286
ieri, mi ha chiesto di riconsiderare
l'idea di testimoniare.

383
00:18:54,287 --> 00:18:57,429
Gli ho detto che non potevo.
Abbiamo discusso e me ne sono andato.

384
00:18:58,393 --> 00:19:00,108
Non l'ho nemmeno sfiorato con un dito.

385
00:19:00,109 --> 00:19:03,964
La società sapeva che
quel sostitutivo dello zucchero era mortale.

386
00:19:03,965 --> 00:19:07,971
La Carmanto ha seppellito le prove,
ha convinto tutti che era buono.

387
00:19:07,972 --> 00:19:10,646
Sembrava zucchero, sapeva di zucchero...

388
00:19:11,047 --> 00:19:12,116
ma non era zucchero.

389
00:19:12,117 --> 00:19:14,816
Grazie mille, signor Hairston, ci sentiamo.

390
00:19:14,817 --> 00:19:16,706
Pensavo avessi un forte sospetto su di lui.

391
00:19:16,707 --> 00:19:19,931
Ora che l'ho incontrato, direi
che è molto debole. Letteralmente.

392
00:19:19,932 --> 00:19:22,661
Hai visto con quanta difficoltà
ha aperto il flacone di pillole?

393
00:19:22,662 --> 00:19:23,662
Quindi?

394
00:19:23,805 --> 00:19:28,191
Il diabete di tipo 2 può ripercuotersi sulla
forza delle mani, soprattutto negli uomini.

395
00:19:28,250 --> 00:19:30,556
E' così debole da aver comprato
dei supporti per l'ufficio.

396
00:19:30,557 --> 00:19:33,128
Penne ergonomiche, un leggio...

397
00:19:33,129 --> 00:19:36,999
in nessun modo sarebbe riuscito a sollevare
la chiave inglese e uccidere Hank Gerrard.

398
00:19:37,000 --> 00:19:38,636
Quindi, in altre parole, non abbiamo niente.

399
00:19:38,637 --> 00:19:40,959
No... abbiamo la sabbia.

400
00:19:42,379 --> 00:19:43,238
Grazie.

401
00:19:43,239 --> 00:19:44,496
Signor Holmes?

402
00:19:45,050 --> 00:19:47,411
Signorina Watson, presumo.

403
00:19:47,842 --> 00:19:49,301
- E' in anticipo.
- Non quanto lei.

404
00:19:49,302 --> 00:19:51,466
E' un piacere poterla finalmente conoscere.

405
00:19:52,146 --> 00:19:53,985
Zadie Smith è una dei miei autori preferiti.

406
00:19:53,986 --> 00:19:57,349
Mi faccia indovinare.
Mio figlio sta parcheggiando.

407
00:19:58,567 --> 00:20:01,129
No, va bene, signorina Watson.

408
00:20:01,509 --> 00:20:07,210
Non servono le scuse. La verità è che
mi sarei sorpreso di più se fosse venuto.

409
00:20:07,647 --> 00:20:11,336
Abbiamo contribuito entrambi
a innalzare quel muro che ci divide.

410
00:20:11,337 --> 00:20:14,247
Allora, come sta il ragazzo?

411
00:20:14,351 --> 00:20:18,542
Bene, credo stia gestendo bene
la sua vita post-riabilitazione.

412
00:20:18,543 --> 00:20:21,122
Cioè, non fa degli orari salutari, ma...

413
00:20:21,123 --> 00:20:24,023
il lavoro lo tiene occupato, concentrato.

414
00:20:24,153 --> 00:20:27,193
Agli incontri del gruppo di supporto, però,
non ci va molto volentieri...

415
00:20:27,194 --> 00:20:29,089
E' testardo... illegalmente testardo.

416
00:20:29,090 --> 00:20:30,340
E' sempre stato così.

417
00:20:30,867 --> 00:20:32,731
Ricordo che da bambino,

418
00:20:32,850 --> 00:20:36,224
si è arrampicato sulla nostra staccionata,
camminando da un palo all'altro.

419
00:20:36,225 --> 00:20:38,826
L'avevo avvertito che era pericoloso, ma...

420
00:20:39,527 --> 00:20:40,842
non mi ha dato ascolto.

421
00:20:40,889 --> 00:20:42,700
Così, cade...

422
00:20:42,701 --> 00:20:44,131
e atterra sul polso.

423
00:20:44,132 --> 00:20:47,097
Brutta storia,
l'osso spuntava fuori dalla pelle.

424
00:20:47,098 --> 00:20:48,626
Ma, nonostante il dolore,

425
00:20:48,627 --> 00:20:51,868
ha rimesso l'osso al suo posto
e si è medicato la ferita da solo.

426
00:20:52,242 --> 00:20:56,964
Nei giorni successivi,
ha indossato camicie a manica lunga.

427
00:20:57,070 --> 00:21:00,756
E tutto pur di non dire
a suo padre che aveva ragione.

428
00:21:00,757 --> 00:21:01,818
Ma non è possibile!

429
00:21:01,819 --> 00:21:05,185
Ecco perché ha quella cicatrice proprio qui.
L'ha coperta con uno di quei suoi...

430
00:21:05,186 --> 00:21:08,602
tatuaggi da matto, se ben ricordo.

431
00:21:08,966 --> 00:21:10,977
Sono davvero felice di questo incontro.

432
00:21:11,366 --> 00:21:13,131
Ho avuto molti clienti...

433
00:21:13,132 --> 00:21:15,007
ma Sherlock è decisamente...

434
00:21:15,904 --> 00:21:17,180
unico.

435
00:21:17,482 --> 00:21:19,543
Ci sono tante cose
che vorrei sapere su di lui...

436
00:21:19,544 --> 00:21:21,780
Sono felice di rispondere alle sue domande.

437
00:21:22,055 --> 00:21:24,540
Ma le dispiacerebbe molto
se prima gliene facessi una io?

438
00:21:25,778 --> 00:21:27,243
Com'è il sesso?

439
00:21:28,719 --> 00:21:29,905
Mi scusi?

440
00:21:29,906 --> 00:21:30,932
Il sesso.

441
00:21:31,233 --> 00:21:32,359
Le scopate.

442
00:21:32,508 --> 00:21:34,091
Ne è soddisfatto?

443
00:21:35,336 --> 00:21:36,593
Non capisco.

444
00:21:36,595 --> 00:21:39,882
Mi è stato detto che è parte integrante
del servizio che lei offre...

445
00:21:39,883 --> 00:21:41,994
soddisfare ogni necessità del cliente.

446
00:21:42,320 --> 00:21:45,883
Altrimenti, perché mai qualcuno
pagherebbe le sue esorbitanti tariffe?

447
00:21:46,119 --> 00:21:48,195
Lei non è il signor Holmes, vero?

448
00:21:56,305 --> 00:21:57,715
Non ci posso credere.

449
00:21:57,967 --> 00:21:59,509
Mi scusi...

450
00:22:00,290 --> 00:22:02,056
dovrebbe vedere la sua faccia!

451
00:22:02,761 --> 00:22:04,092
Chi è, lei?

452
00:22:04,093 --> 00:22:05,417
Un attore.

453
00:22:05,696 --> 00:22:07,232
Che cerca di sbarcare il lunario.

454
00:22:07,670 --> 00:22:10,054
Il suo signor Sherlock mi ha assunto
tramite il mio manager.

455
00:22:10,055 --> 00:22:13,069
Ha detto che avrei potuto impersonare
suo padre senza problemi, perché...

456
00:22:13,070 --> 00:22:15,227
- "Papà non si presenta mai."
- "Papà non si presenta mai."

457
00:22:17,260 --> 00:22:19,779
Stavo discutendo
di un dolcificante artificiale,

458
00:22:19,780 --> 00:22:21,096
con un sospettato, poco fa.

459
00:22:21,097 --> 00:22:22,834
Alla vista e al tatto...

460
00:22:23,335 --> 00:22:25,790
sembra normale zucchero, ma non lo è.

461
00:22:26,292 --> 00:22:29,118
Le differenze sono minime,
in questo caso, cancerogene.

462
00:22:29,119 --> 00:22:31,663
Ad ogni modo, mi ha fatto ricordare
di una strana sabbia

463
00:22:31,664 --> 00:22:33,617
che ho notato sul luogo del disastro.

464
00:22:33,618 --> 00:22:36,632
Era nuova, non ancora segnata
dalle intemperie.

465
00:22:36,633 --> 00:22:40,571
Dapprima, ho pensato che il sindaco l'avesse
fatta portare per combattere l'erosione,

466
00:22:40,572 --> 00:22:43,678
ma, stando al Dipartimento Parchi,
la cosa non si verifica a Far Rockaway

467
00:22:43,679 --> 00:22:46,806
da più di un anno,
quindi, come ci è arrivata lì la sabbia?

468
00:22:46,885 --> 00:22:48,574
Era nel serbatoio.

469
00:22:48,947 --> 00:22:51,383
La sabbia, gettata in un serbatoio,

470
00:22:51,384 --> 00:22:53,571
all'inizio, si deposita sul fondo.

471
00:22:53,572 --> 00:22:56,134
L'aereo decolla, senza difficoltà.

472
00:22:56,558 --> 00:22:57,563
Ma...

473
00:22:58,764 --> 00:23:00,369
durante il volo,

474
00:23:00,755 --> 00:23:03,370
il numero di granelli risucchiati
nel filtro aumenta sempre di più,

475
00:23:03,371 --> 00:23:04,681
ostruendolo,

476
00:23:04,682 --> 00:23:08,793
togliendo carburante al motore, in volo,
con o senza corpo di Hank Gerrard.

477
00:23:08,794 --> 00:23:11,031
Crede che quel volo fosse destinato a cadere.

478
00:23:11,032 --> 00:23:12,744
In effetti, signora Molinari,

479
00:23:12,745 --> 00:23:14,531
in questo momento,

480
00:23:15,072 --> 00:23:16,994
lo so per certo.

481
00:23:22,156 --> 00:23:25,665
Sono gli stessi granelli scongelati
che ho visto sul luogo. Sembrano proprio

482
00:23:25,666 --> 00:23:29,180
granelli di sabbia da spiaggia, ma non
lo sono. Sono composti perlopiù da silice,

483
00:23:29,181 --> 00:23:30,307
sabbia commerciale.

484
00:23:30,308 --> 00:23:32,282
Il volo è stato sabotato.

485
00:23:32,283 --> 00:23:34,659
Forse dalla stessa persona
che ha ucciso Hank Gerrard.

486
00:23:34,660 --> 00:23:36,529
E se Hank avesse colto in flagrante
il sabotatore?

487
00:23:36,530 --> 00:23:38,236
Più facile sfondargli il cranio,

488
00:23:38,237 --> 00:23:41,342
che spiegargli perché stai inserendo
della sabbia nel serbatoio.

489
00:23:41,343 --> 00:23:43,760
Dopodiché,
si tratta solo di nascondere il corpo.

490
00:23:43,761 --> 00:23:45,417
La stiva è una buona soluzione,

491
00:23:45,418 --> 00:23:47,432
dato che il volo
è condannato a precipitare lo stesso.

492
00:23:47,433 --> 00:23:49,079
L'importante era che cadesse in mare.

493
00:23:49,080 --> 00:23:51,108
E l'avrebbe fatto,
andando verso Martha's Vineyard.

494
00:23:51,109 --> 00:23:53,434
E le tracce di sabbia
sarebbero state lavate via.

495
00:23:53,484 --> 00:23:56,208
Invece, è caduto prima del previsto,
a causa dello squilibrio nel peso.

496
00:23:56,209 --> 00:23:58,698
Dunque... ora sappiamo perché
il corpo di Hank Gerrard

497
00:23:59,254 --> 00:24:02,855
sia stato messo nella stiva.
La domanda è: chi ce l'ha messo?

498
00:24:03,199 --> 00:24:05,577
E perché voleva far cadere quell'aereo?

499
00:24:20,106 --> 00:24:21,760
Sei tornata presto.

500
00:24:22,135 --> 00:24:24,511
Ti sei divertita,
con il caro, vecchio paparino?

501
00:24:26,809 --> 00:24:27,933
Dai, Watson,

502
00:24:27,934 --> 00:24:30,485
un minimo di apprezzamento
per uno scherzo ben riuscito.

503
00:24:30,567 --> 00:24:34,055
Perché riuscisse, dovevo essere assolutamente
certo che mio padre non sarebbe venuto.

504
00:24:34,236 --> 00:24:36,658
Te l'avevo detto,
che non sarebbe venuto, vero?

505
00:24:37,470 --> 00:24:40,590
Solo per curiosità, che s'è inventato,
stavolta, il vecchio sbronzone?

506
00:24:40,591 --> 00:24:43,309
Ti avrà di certo
già mandato le scuse via mail.

507
00:24:44,481 --> 00:24:45,919
E' dovuto andare fuori città...

508
00:24:46,013 --> 00:24:47,636
Per affari urgenti, certo.

509
00:24:47,827 --> 00:24:50,311
Vecchia... ma sempre valida.

510
00:24:51,623 --> 00:24:53,589
Comunque, è ottimo che tu sia tornata.

511
00:24:53,590 --> 00:24:56,605
Nel corso della serata,
ho accertato che l'aereo precipitato...

512
00:24:56,945 --> 00:24:58,122
ha subito un sabotaggio.

513
00:24:58,123 --> 00:25:00,832
La buona notizia è che ho controllato
i registri della Key Star Charter,

514
00:25:00,833 --> 00:25:04,480
e credo di aver scovato un dettaglio di
natura matematica che potrebbe indicarmi...

515
00:25:04,481 --> 00:25:07,564
un sospettato.
Vorrei andare a parlargli, quindi...

516
00:25:10,181 --> 00:25:11,633
ti ho aspettato.

517
00:25:12,457 --> 00:25:13,806
Dovresti essermi grata.

518
00:25:14,429 --> 00:25:17,929
Se vuoi bussare alla porta di qualche
criminale, ti direi di chiamare la polizia.

519
00:25:17,930 --> 00:25:19,098
Io me ne vado a letto.

520
00:25:20,064 --> 00:25:21,581
Avresti dovuto fidarti di me...

521
00:25:21,831 --> 00:25:23,581
quando ti ho detto che non sarebbe venuto.

522
00:25:24,346 --> 00:25:25,597
Fidarmi di te?

523
00:25:26,128 --> 00:25:28,805
Sono settimane che sono la tua ombra,
e tu non hai voluto

524
00:25:28,806 --> 00:25:31,883
condividere neanche il più insignificante
dettaglio della tua vita privata.

525
00:25:32,296 --> 00:25:34,245
Sai una cosa, Sherlock? Non mi fido di te.

526
00:25:34,246 --> 00:25:35,656
Perché, proprio grazie a te,

527
00:25:35,657 --> 00:25:37,831
in fondo, non ci conosciamo affatto.

528
00:25:43,715 --> 00:25:45,434
Il signor Holmes, giusto?

529
00:25:45,435 --> 00:25:47,500
Signor Barts, è un piacere rivederla.

530
00:25:47,581 --> 00:25:50,684
Quando ci siamo conosciuti, non ha detto
di essere un pilota della Key Star.

531
00:25:50,685 --> 00:25:52,934
Beh, sì, è così.

532
00:25:52,935 --> 00:25:54,044
E' un problema?

533
00:25:54,045 --> 00:25:55,371
Non per me, no.

534
00:25:55,372 --> 00:25:59,018
Ma per il suo collega recentemente
scomparso, Joe Newell, forse.

535
00:25:59,296 --> 00:26:00,747
Non capisco.

536
00:26:01,518 --> 00:26:05,222
La vedova di Joe Newell mi ha detto
che tra di voi c'è stato...

537
00:26:05,457 --> 00:26:07,526
un diverbio telefonico piuttosto acceso,

538
00:26:07,527 --> 00:26:08,684
una settimana fa.

539
00:26:08,685 --> 00:26:11,944
Lui non le ha detto di cosa si trattava,
solo che la cosa si sarebbe risolta.

540
00:26:11,945 --> 00:26:13,372
Non è stato nulla di che.

541
00:26:13,373 --> 00:26:14,970
Sì, mi ero preso uno dei suoi habitué,

542
00:26:14,971 --> 00:26:17,330
un riccone che va a Washington
tutte le settimane,

543
00:26:17,331 --> 00:26:18,460
e lascia ottime mance.

544
00:26:18,560 --> 00:26:21,357
Joe se l'è presa, ma... ci siamo chiariti.

545
00:26:21,358 --> 00:26:24,972
Crediamo che
la discussione riguardasse... altro.

546
00:26:25,231 --> 00:26:27,973
Vede, quando ho capito
che l'aereo di Joe era stato...

547
00:26:28,160 --> 00:26:29,544
sabotato,

548
00:26:29,592 --> 00:26:34,732
ho pensato che il sabotatore volesse rivalsa,
ma non nei confronti dei passeggeri, ma...

549
00:26:35,044 --> 00:26:36,685
nei confronti della compagnia aerea.

550
00:26:36,686 --> 00:26:40,808
Ho analizzato alcuni registri di bordo
che la NTSB ha raccolto dalla Key Star,

551
00:26:40,809 --> 00:26:42,965
e ho notato qualcosa di strano.

552
00:26:42,966 --> 00:26:45,495
Ogni volta che lei, Owen Barts,

553
00:26:45,496 --> 00:26:47,371
riportava un aereo da Miami,

554
00:26:47,372 --> 00:26:51,091
indicava un peso a bordo
di esattamente 66 libbre...

555
00:26:51,092 --> 00:26:54,654
superiore al peso dei passeggeri
e dei loro bagagli.

556
00:26:55,269 --> 00:26:57,373
Si tratta di un errore di calcolo.

557
00:26:57,374 --> 00:27:02,706
Lo stesso errore di calcolo, fatto e rifatto,
e solo quando torna da Miami, Florida.

558
00:27:02,749 --> 00:27:03,780
No.

559
00:27:03,981 --> 00:27:06,000
Lei teneva conto di un peso supplementare.

560
00:27:06,234 --> 00:27:09,106
Doveva farlo,
perché accurati calcoli sul peso

561
00:27:09,107 --> 00:27:12,631
sono cruciali nel determinare
la quantità di carburante richiesta

562
00:27:12,671 --> 00:27:13,997
per un volo.

563
00:27:13,998 --> 00:27:17,123
Ma perché proprio 66 libbre?
Strano numero.

564
00:27:17,467 --> 00:27:19,747
Se non lo converte nel sistema metrico,

565
00:27:19,748 --> 00:27:22,874
dove 66 libbre equivalgono precisamente...

566
00:27:22,875 --> 00:27:24,218
a 30 chili.

567
00:27:26,063 --> 00:27:28,874
Bella cifra tonda,
per un traffico di cocaina.

568
00:27:29,046 --> 00:27:31,844
Che è successo? Joe l'ha scoperta
e voleva partecipare all'affare?

569
00:27:32,483 --> 00:27:35,287
Improbabile, data la sua reputazione,
il suo passato da militare...

570
00:27:35,299 --> 00:27:38,782
più probabile che l'abbia minacciata di
andare alla polizia, se non avesse smesso.

571
00:27:38,855 --> 00:27:39,908
In ogni caso,

572
00:27:40,140 --> 00:27:43,367
ha architettato un incidente aereo
per eliminare la minaccia.

573
00:27:44,182 --> 00:27:47,576
Il problema è che Hank Gerrard
l'ha scoperta sul fatto.

574
00:27:48,435 --> 00:27:49,436
Ha improvvisato.

575
00:27:50,104 --> 00:27:51,253
L'ha ucciso.

576
00:27:51,531 --> 00:27:55,548
Ha nascosto il suo corpo nella stiva di
un aereo che sapeva sarebbe precipitato.

577
00:27:57,522 --> 00:27:59,354
Bella storia.

578
00:28:00,368 --> 00:28:01,855
C'è solo un problema.

579
00:28:01,975 --> 00:28:04,103
Non ero neanche lontanamente vicino
al capannone, stamattina.

580
00:28:04,307 --> 00:28:05,968
Ero col mio capo, Charles.

581
00:28:06,320 --> 00:28:07,356
La sua auto si era fermata,

582
00:28:07,446 --> 00:28:09,921
e ho dovuto fermarmi da lui
per dargli un passaggio.

583
00:28:10,657 --> 00:28:12,804
Se non mi crede, lo chieda a lui,

584
00:28:12,805 --> 00:28:16,669
confermerà. Non avrei potuto uccidere
il signor Gerrard, o sabotare quell'aereo.

585
00:28:24,143 --> 00:28:25,401
Oh, santo...

586
00:28:26,159 --> 00:28:27,161
Avevi ragione.

587
00:28:28,028 --> 00:28:32,055
Ieri, quando hai insinuato che provassi
una certa inquietudine per gli incidenti aerei.

588
00:28:33,355 --> 00:28:35,619
E' per questo che sono stato attirato
da questo caso.

589
00:28:37,624 --> 00:28:39,308
Non sono fobico, sia ben chiaro.

590
00:28:40,034 --> 00:28:41,723
Nulla di così illogico. Solo...

591
00:28:42,429 --> 00:28:44,957
tutto quello che vedo
quando salgo su un aereo...

592
00:28:47,186 --> 00:28:50,239
il pilota sembra a suo agio,
ma noto un leggero tremore nelle sue mani.

593
00:28:50,276 --> 00:28:52,597
E' nervoso? Nasconde qualcosa?
Se sì, cosa?

594
00:28:52,953 --> 00:28:54,812
Si è fatto qualche bicchierino
per calmare i nervi?

595
00:28:55,846 --> 00:28:57,678
E il meccanico che ha fatto
l'ultimo controllo?

596
00:28:57,679 --> 00:28:59,856
Perché sembra così scontento?
Odia il suo lavoro?

597
00:28:59,857 --> 00:29:02,349
- Se è così, quanto è attento?
- Ho capito.

598
00:29:05,264 --> 00:29:06,546
Sei ancora arrabbiata con me?

599
00:29:08,098 --> 00:29:10,677
Stavo cercando di dimostrarti
la mia fiducia in te.

600
00:29:11,242 --> 00:29:12,242
In che modo?

601
00:29:13,589 --> 00:29:15,888
Dicendomi qualcosa che sapevo già?

602
00:29:15,904 --> 00:29:17,027
Vuoi di più?

603
00:29:22,724 --> 00:29:23,876
Detective Bell?

604
00:29:23,930 --> 00:29:25,702
Ho appena avuto notizie
da Charles Cooper.

605
00:29:25,822 --> 00:29:27,284
Sta venendo qua.

606
00:29:27,285 --> 00:29:28,805
Ho pensato che volessi unirti a noi.

607
00:29:29,343 --> 00:29:31,088
Owen mi ha chiamato, ieri notte,

608
00:29:31,833 --> 00:29:33,039
era nel panico.

609
00:29:33,486 --> 00:29:35,105
Ha detto che aveva bisogno del mio aiuto.

610
00:29:35,106 --> 00:29:36,402
E' ancora la colla.

611
00:29:36,403 --> 00:29:39,399
E' peggio, stavolta.
Come se ci avesse fatto il bagno dentro.

612
00:29:39,400 --> 00:29:41,308
Mi ha detto di aver commesso
un grosso errore...

613
00:29:42,295 --> 00:29:45,397
che aveva usato gli aerei della Key Star
per trafficare droga.

614
00:29:45,398 --> 00:29:48,647
Signor Cooper, si sente bene?
Sembra un po' pallido.

615
00:29:49,647 --> 00:29:51,613
No, credo di essere solo sotto shock.

616
00:29:51,614 --> 00:29:52,620
Voglio dire...

617
00:29:54,036 --> 00:29:56,054
Owen ha lavorato con me per anni.

618
00:29:56,055 --> 00:29:58,553
E' un amico, proprio come Joe.

619
00:29:59,253 --> 00:30:00,874
Ma mi ha detto che

620
00:30:01,875 --> 00:30:03,205
Joe lo aveva scoperto

621
00:30:03,206 --> 00:30:06,265
e aveva minacciato di chiamare la polizia,
se non avesse smesso.

622
00:30:06,732 --> 00:30:08,993
Ma Owen non aveva intenzione di smettere,
e così...

623
00:30:09,508 --> 00:30:10,508
lui...

624
00:30:11,087 --> 00:30:15,213
Signor Cooper, Owen le ha detto
di essere immischiato nell'incidente?

625
00:30:15,270 --> 00:30:18,071
Voleva che vi dicessi che era con me

626
00:30:18,898 --> 00:30:21,067
al momento dell'assassinio
del signor Gerrard.

627
00:30:23,106 --> 00:30:25,749
- Ma non è vero.
- Può scusarci un momento?

628
00:30:32,268 --> 00:30:34,801
Manda una squadra
all'appartamento di Owen Barts, adesso.

629
00:30:34,802 --> 00:30:36,419
Chiamerò per un mandato.

630
00:30:36,500 --> 00:30:38,981
L'inchiostro sarà asciutto
prima che metterai piede in casa sua.

631
00:30:38,982 --> 00:30:39,989
Sì, signore.

632
00:30:40,642 --> 00:30:41,647
Niente Barts?

633
00:30:41,961 --> 00:30:43,403
Molti cassetti sono stati rovistati.

634
00:30:43,404 --> 00:30:45,146
Sembra che abbia fatto i bagagli
in fretta e furia.

635
00:30:45,150 --> 00:30:47,332
Anche la sua auto non c'è,
una Toyota Camry blu.

636
00:30:47,333 --> 00:30:48,699
Abbiamo emesso la segnalazione.

637
00:30:48,766 --> 00:30:50,561
Quel che è strano è quello che c'è qua.

638
00:30:50,576 --> 00:30:54,552
Dalle dimensioni, direi a colpo sicuro
che è l'arma del delitto.

639
00:30:54,556 --> 00:30:55,612
Quindi, fammi capire bene:

640
00:30:55,613 --> 00:30:59,680
Owen Barts uccide Hank Gerrard con
questa chiave inglese, ma non la nasconde

641
00:30:59,683 --> 00:31:03,577
per non farcela trovare,
non la pulisce nemmeno.

642
00:31:03,697 --> 00:31:07,654
- La lascia così in garage?
- Come ho detto, è strano.

643
00:31:08,830 --> 00:31:10,308
Non solo strano.

644
00:31:10,428 --> 00:31:12,001
E' assolutamente ridicolo.

645
00:31:12,156 --> 00:31:13,156
Cos'è?

646
00:31:15,170 --> 00:31:20,369
Spartina patens. E' un tipo di erba
che cresce solo in acque salmastre.

647
00:31:20,532 --> 00:31:23,499
- Salmastre?
- Una combinazione di acqua dolce e salata.

648
00:31:24,904 --> 00:31:26,433
E' ancora un po' umida.

649
00:31:26,654 --> 00:31:29,463
Significa che la chiave inglese
era in acqua...

650
00:31:31,222 --> 00:31:32,595
fino a poco fa.

651
00:31:38,826 --> 00:31:40,961
Credo che qualcuno se ne sia sbarazzato

652
00:31:41,739 --> 00:31:43,378
e poi l'abbia recuperata...

653
00:31:46,170 --> 00:31:48,097
e messa qui.

654
00:31:49,024 --> 00:31:51,520
Probabilmente,
subito dopo aver ucciso Owen Barts.

655
00:31:52,049 --> 00:31:54,882
Capisco perché credi che
la chiave inglese sia stata messa qui, ma

656
00:31:54,959 --> 00:31:56,939
cosa ti fa credere che Barts sia morto?

657
00:31:56,971 --> 00:31:57,974
La sua auto.

658
00:31:58,626 --> 00:31:59,855
Hai detto che è una Camry.

659
00:31:59,866 --> 00:32:01,594
Una scelta solida, pratica.

660
00:32:01,704 --> 00:32:02,817
Ma guarda questo.

661
00:32:03,164 --> 00:32:04,777
Olio per motore sintetico.

662
00:32:04,897 --> 00:32:06,111
E' di fascia alta.

663
00:32:06,365 --> 00:32:10,068
Usato per mantenere lubrificati i motori
ad alte prestazioni.

664
00:32:10,456 --> 00:32:12,669
Non i quattro cilindri di una Camry.

665
00:32:19,449 --> 00:32:23,891
Immagina di essere Owen Barts e il tuo capo,
Charles Cooper, ti ha appena detto

666
00:32:23,892 --> 00:32:27,857
che non ti offrirà un alibi
per la morte di Hank Gerrard.

667
00:32:28,146 --> 00:32:29,961
Decidi di darti alla latitanza.

668
00:32:31,727 --> 00:32:32,981
Ti precipiti a casa,

669
00:32:33,201 --> 00:32:34,560
prendi le tue cose,

670
00:32:34,827 --> 00:32:37,009
e poi decidi di lasciare
quelli che sembrano essere

671
00:32:37,010 --> 00:32:40,153
tra i 50 e i 100 mila

672
00:32:40,408 --> 00:32:42,929
dollari che hai guadagnato dai traffici

673
00:32:42,990 --> 00:32:44,700
nel tuo garage.

674
00:32:45,210 --> 00:32:46,695
Ma nemmeno per sogno.

675
00:32:46,924 --> 00:32:50,690
Chi altro avrebbe tratto vantaggio dal
traffico di droga con i voli della Key Star?

676
00:32:50,702 --> 00:32:53,278
Chi altro vedeva in Joe Newell una minaccia

677
00:32:53,279 --> 00:32:55,901
e aveva la giusta conoscenza tecnica
per sabotare il tuo aereo?

678
00:32:55,902 --> 00:32:59,975
La stessa persona che ci ha raccontato
che Owen Barts aveva confessato tutto.

679
00:33:00,199 --> 00:33:01,987
Charles Cooper.

680
00:33:08,738 --> 00:33:11,034
Non so quante volte devo dirvelo...

681
00:33:11,272 --> 00:33:13,036
Owen mi ha chiamato, ieri notte.

682
00:33:13,080 --> 00:33:15,489
Mi ha detto di aver sabotato l'aereo
che avrebbe preso Joe.

683
00:33:15,497 --> 00:33:16,875
Mi dispiace se non riuscite a trovarlo.

684
00:33:16,876 --> 00:33:19,564
Hai mai sentito una scusa più misera
detta da un bugiardo?

685
00:33:19,586 --> 00:33:21,873
Sei sicuro che sia stato lui
ad aver fatto tutto?

686
00:33:22,119 --> 00:33:24,407
Guarda il pallore, il sudore,

687
00:33:24,416 --> 00:33:26,049
la difficoltà nel mantenere
il contatto visivo.

688
00:33:26,069 --> 00:33:27,537
Tutti segnali di una menzogna.

689
00:33:27,578 --> 00:33:30,171
E di alcune gravi condizioni mediche.

690
00:33:30,829 --> 00:33:33,044
Dico solo che sembra stia per morire
da un momento all'altro.

691
00:33:34,152 --> 00:33:36,895
E' lui il nostro assassino
e il nostro sabotatore.

692
00:33:36,896 --> 00:33:39,622
E' solo questione di farlo confessare.

693
00:33:46,120 --> 00:33:47,337
Qualcosa non va?

694
00:33:48,069 --> 00:33:50,932
No, solo non ho mai notato
quella cicatrice prima d'ora, tutto qua.

695
00:33:51,654 --> 00:33:53,074
Come te la sei fatta?

696
00:33:53,664 --> 00:33:55,076
Una disavventura giovanile.

697
00:33:55,503 --> 00:33:57,130
Sono caduto da una staccionata.

698
00:33:58,279 --> 00:34:00,848
Una frattura esposta, da qui la cicatrice.

699
00:34:05,069 --> 00:34:07,659
Mi sono appena ricordata di un impegno.

700
00:34:08,751 --> 00:34:10,731
Te la caverai da solo?

701
00:34:11,660 --> 00:34:13,899
Cercherò di non mollare.

702
00:34:16,036 --> 00:34:19,767
Ok, va bene, per ora. Bell, andiamo.

703
00:34:25,579 --> 00:34:26,758
Qualche problema?

704
00:34:26,951 --> 00:34:28,368
Non collaborerà.

705
00:34:28,733 --> 00:34:31,452
Ma sta per cedere, si vede.
E' sudato, gli tremano le mani...

706
00:34:31,478 --> 00:34:33,906
Ci abbiamo provato con tutto quello
che avevamo. Non si smuove.

707
00:34:33,907 --> 00:34:35,245
Perché sa che non abbiamo prove.

708
00:34:35,246 --> 00:34:37,931
La sua montatura contro Owen Barts
non sarà perfetta, ma

709
00:34:37,932 --> 00:34:40,615
sa che non possiamo provare
che abbia a che fare con la faccenda.

710
00:34:40,616 --> 00:34:43,766
- Che c'è?
- Ce l'hai tu addosso ora. La colla.

711
00:34:45,435 --> 00:34:47,209
Probabilmente, è per questo
che sembra così malato...

712
00:34:47,213 --> 00:34:49,471
è per via delle esalazioni.

713
00:35:00,035 --> 00:35:01,603
E' il bicchiere di Cooper, vero?

714
00:35:01,604 --> 00:35:03,456
E' il terzo, se riesci a crederci.

715
00:35:03,529 --> 00:35:04,593
Rilascialo.

716
00:35:04,605 --> 00:35:05,965
No, no, no.

717
00:35:06,025 --> 00:35:08,153
Credo che dovreste portargliene una caraffa.

718
00:35:11,090 --> 00:35:13,181
Mi chiedevo se potesse aiutarmi...

719
00:35:13,857 --> 00:35:14,858
Alistair.

720
00:35:15,484 --> 00:35:16,710
Signorina Watson.

721
00:35:17,416 --> 00:35:18,430
Che sorpresa!

722
00:35:19,347 --> 00:35:20,980
Se è qui per rivedere la mia esibizione...

723
00:35:20,997 --> 00:35:23,711
So che lei non è un semplice attore
ingaggiato da Sherlock.

724
00:35:23,839 --> 00:35:24,909
Lei lo conosce.

725
00:35:25,939 --> 00:35:27,846
Mi ha ingaggiato tramite la mia agenzia.

726
00:35:27,857 --> 00:35:30,464
- Non l'ho mai incontrato...
- La storia che mi ha raccontato,

727
00:35:30,514 --> 00:35:32,476
quella su come si è rotto il polso, era vera.

728
00:35:33,494 --> 00:35:36,158
Non ne avrebbe mai parlato
con un attore qualunque,

729
00:35:36,175 --> 00:35:38,153
tanto meno per inscenare uno stupido scherzo.

730
00:35:38,197 --> 00:35:40,394
Come mi ha trovato, se posso chiederlo?

731
00:35:40,586 --> 00:35:43,606
Le è caduto uno scontrino,
con sopra il nome di questa libreria.

732
00:35:43,726 --> 00:35:46,299
Ha uno sconto del 20%,
mentre i membri solo del 10.

733
00:35:46,377 --> 00:35:48,250
Così ho capito che lavorava qui.

734
00:35:48,658 --> 00:35:51,171
Deve aver passato un bel po'
di tempo con lui, ho ragione?

735
00:35:51,278 --> 00:35:53,355
Sono veramente un attore, sa.

736
00:35:53,864 --> 00:35:57,235
A Londra, avevo una piccola parte
in uno sceneggiato radiofonico.

737
00:35:57,690 --> 00:35:59,844
Sì, esistono anche oltreoceano.

738
00:36:00,558 --> 00:36:02,896
Sherlock mi scrisse una lettera
quando aveva 10 anni.

739
00:36:02,974 --> 00:36:07,867
Disse che ero l'unico del cast ad aver colto
davvero l'accento dello Yorkshire.

740
00:36:08,718 --> 00:36:10,386
La trovai una cosa strana,

741
00:36:10,850 --> 00:36:12,624
ma ne fui anche molto lusingato.

742
00:36:12,660 --> 00:36:15,694
Alla fine, ci siamo incontrati
e gli ho insegnato i diversi accenti.

743
00:36:15,738 --> 00:36:17,055
Siamo diventati amici.

744
00:36:17,911 --> 00:36:19,324
Sherlock non ha amici.

745
00:36:19,983 --> 00:36:22,398
Non in senso tradizionale, lui va e viene.

746
00:36:22,449 --> 00:36:26,377
Spunta fuori nei momenti più assurdi
con richieste scioccanti e molto specifiche.

747
00:36:27,421 --> 00:36:30,307
Con tutto il rispetto, a me questa
non sembra affatto un'amicizia.

748
00:36:30,427 --> 00:36:32,929
Beh, sarà meglio rivedere
il suo concetto di amicizia.

749
00:36:33,209 --> 00:36:36,876
Non può aspettarsi che Sherlock Holmes
le si avvicini come fanno tutti gli altri.

750
00:36:36,996 --> 00:36:42,767
Se lo fa, lui uscirà dalla sua vita,
lasciandola un po' più vuota.

751
00:36:44,013 --> 00:36:46,336
Ma questo l'ha già capito, giusto?

752
00:36:48,318 --> 00:36:50,376
- Le ha raccontato di me, vero?
- Sì.

753
00:36:50,411 --> 00:36:52,568
- Sa qual è il mio lavoro?
- Sì.

754
00:36:53,026 --> 00:36:55,054
E, per quel che vale...

755
00:36:55,771 --> 00:36:57,867
sono davvero felice che lei ci sia per lui.

756
00:37:00,810 --> 00:37:02,679
Sapeva dei suoi problemi di droga?

757
00:37:07,383 --> 00:37:11,760
Dopo il mio trasferimento qui nel 2006,
siamo rimasti in contatto via mail.

758
00:37:12,474 --> 00:37:15,175
Sapevo che a volte ne faceva uso, ma...

759
00:37:15,209 --> 00:37:17,784
ero certo che ne sarebbe uscito.

760
00:37:18,514 --> 00:37:21,652
Poi, nove mesi fa, si è presentato
nel mio appartamento in piena notte.

761
00:37:21,772 --> 00:37:24,052
Talmente fatto da non riuscire
nemmeno a parlare.

762
00:37:24,454 --> 00:37:27,457
Ho buttato le sue droghe
e mi sono occupato di lui per qualche giorno.

763
00:37:27,577 --> 00:37:28,929
E' stato davvero...

764
00:37:30,685 --> 00:37:32,005
difficile per me...

765
00:37:33,351 --> 00:37:35,396
vedere la sua mente così confusa.

766
00:37:35,883 --> 00:37:38,045
Riusciva a malapena a rimanere cosciente.

767
00:37:38,065 --> 00:37:41,078
E in quei momenti,
bisbigliava di continuo lo stesso nome.

768
00:37:41,100 --> 00:37:42,131
Quale nome?

769
00:37:42,499 --> 00:37:45,614
Non è importante.
Il mattino successivo gliel'ho chiesto

770
00:37:46,181 --> 00:37:51,083
- e mi ha assicurato che non era importante.
- Gli ha creduto?

771
00:37:54,463 --> 00:37:55,466
Senta...

772
00:37:56,211 --> 00:37:57,557
io voglio aiutarlo...

773
00:37:58,500 --> 00:38:01,080
e lei sa già quanto sia difficile farlo.

774
00:38:01,324 --> 00:38:06,310
Così ho pensato che, forse, parlarne con lei
mi avrebbe aiutata a capire meglio...

775
00:38:07,328 --> 00:38:08,461
come comportarmi.

776
00:38:12,264 --> 00:38:13,376
Ad ogni modo...

777
00:38:14,731 --> 00:38:16,049
la ringrazio...

778
00:38:17,610 --> 00:38:18,675
per il suo tempo.

779
00:38:20,078 --> 00:38:21,870
Mi dispiace averla disturbata.

780
00:38:23,289 --> 00:38:24,557
Signorina Watson?

781
00:38:26,995 --> 00:38:31,119
Sono sicuro che quel nome significhi
per lui più di quanto abbia ammesso.

782
00:38:34,195 --> 00:38:36,156
E forse dovrebbe conoscerlo.

783
00:38:43,973 --> 00:38:46,779
Signor Cooper, è un piacere rivederla.

784
00:38:47,269 --> 00:38:48,739
Non ha bisogno di urinare?

785
00:38:49,052 --> 00:38:50,054
Cosa?

786
00:38:50,225 --> 00:38:51,988
Non ha bisogno di urinare?

787
00:38:53,339 --> 00:38:54,575
Sono a posto, grazie.

788
00:38:55,121 --> 00:38:58,529
Ieri notte, mentre lottava
con il suo complice, Owen,

789
00:38:58,649 --> 00:39:00,210
lui l'ha colpita con qualcosa.

790
00:39:00,243 --> 00:39:02,248
- Con un coltello da cucina, forse?
- Come prego?

791
00:39:02,258 --> 00:39:04,659
Ovviamente, lei ha avuto
la meglio su di lui, ma...

792
00:39:04,921 --> 00:39:09,068
a giudicare dal suo pallore, posso dire
che si sia procurato una brutta ferita.

793
00:39:09,405 --> 00:39:13,330
Le ho creduto quando ha detto di essere
sotto shock, ma ora penso ci sia dell'altro.

794
00:39:13,456 --> 00:39:14,700
Una perdita di sangue,

795
00:39:14,823 --> 00:39:17,780
mezzo litro o anche uno, direi.
Ecco perché è così assetato.

796
00:39:18,006 --> 00:39:20,188
Il suo corpo deve reintegrare i fluidi persi.

797
00:39:20,209 --> 00:39:23,394
Altrimenti, avrebbe chiesto
di andare in bagno un bel po' di tempo fa.

798
00:39:23,428 --> 00:39:24,826
Mi scusi, ma...

799
00:39:24,895 --> 00:39:27,928
mi sta accusando di omicidio
perché non ho chiesto di andare in bagno?

800
00:39:27,958 --> 00:39:29,655
Sì, e anche per la colla da modellismo.

801
00:39:29,729 --> 00:39:30,981
Lei puzza di colla.

802
00:39:31,264 --> 00:39:34,162
All'inizio pensavo che
ne avesse versata un po' sui vestiti, ma...

803
00:39:34,282 --> 00:39:35,918
adesso che so della ferita...

804
00:39:36,038 --> 00:39:38,453
- Quale ferita?
- Quella sotto i suoi vestiti!

805
00:39:38,546 --> 00:39:42,353
Quella che ha cercato di suturare con
la colla per costruire i suoi aeromodelli.

806
00:39:42,479 --> 00:39:45,421
E' un vecchio trucco militare.
I medici da campo la usavano per

807
00:39:45,444 --> 00:39:47,332
le ferite quando non c'era tempo per i punti.

808
00:39:47,355 --> 00:39:50,816
Lei l'ha fatto per evitare che l'ospedale
lo riportasse nella sua cartella clinica.

809
00:39:51,347 --> 00:39:54,712
Sapete, penso di avervi concesso
fin troppo del mio tempo oggi.

810
00:39:54,725 --> 00:39:56,815
Ok, vuole andarsene?
Nessun problema, ma...

811
00:39:56,848 --> 00:40:00,180
si tolga camicia e pantaloni
e ci dimostri che ho torto.

812
00:40:02,646 --> 00:40:07,263
Mi sono tagliato con un pezzo di metallo
affilato, nel mio hangar, la scorsa notte.

813
00:40:07,325 --> 00:40:09,796
Stavo per andare a farmi mettere i punti
e Owen ha chiamato.

814
00:40:09,821 --> 00:40:13,655
Ero agitato e avevo usato la colla
per un taglio anche in passato, così...

815
00:40:13,682 --> 00:40:16,206
Supponiamo che lui abbia ragione,
Signor Cooper.

816
00:40:18,933 --> 00:40:21,908
Quanto del suo sangue crede sia finito
sul corpo di Owen?

817
00:40:22,679 --> 00:40:27,380
Sa quanto sarà facile per noi accusarla
del suo omicidio quando l'avremo trovato?

818
00:40:27,445 --> 00:40:29,581
Non ho ucciso nessuno!

819
00:40:30,094 --> 00:40:32,783
- E non c'è nessun corpo.
- Certo che c'è.

820
00:40:33,053 --> 00:40:37,027
E credo di sapere dove si trova...
in Jamaica Bay o all'Alley Pond Park.

821
00:40:37,624 --> 00:40:39,087
Anche la chiave inglese era lì.

822
00:40:39,116 --> 00:40:42,583
L'ha buttata nell'acqua salmastra,
dopo aver ucciso Hank Gerrard.

823
00:40:43,192 --> 00:40:45,199
E a New York, l'acqua salmastra è solo lì.

824
00:40:45,210 --> 00:40:46,936
La scorsa notte, quando Owen ha chiamato

825
00:40:46,944 --> 00:40:51,175
per dirle che sapevamo della droga
e del sabotaggio, è andato a recuperarla.

826
00:40:51,295 --> 00:40:52,459
L'ha ucciso,

827
00:40:52,579 --> 00:40:56,296
e poi ha lasciato la chiave nel suo garage,
per far ricadere tutto su di lui,

828
00:40:56,297 --> 00:40:57,497
e solo su di lui.

829
00:40:57,516 --> 00:41:01,301
Una montatura deboluccia,
se vuole il mio parere, ma poi si è ferito...

830
00:41:01,321 --> 00:41:04,147
allora, la situazione è questa,
signor Cooper...

831
00:41:04,962 --> 00:41:10,537
so che ha ucciso Owen Barts, come so
che ha ucciso il suo "amico" Joe Newell

832
00:41:10,657 --> 00:41:12,115
e i suoi passeggeri.

833
00:41:12,382 --> 00:41:15,848
So anche che le piace nascondere
le cose nell'acqua salmastra.

834
00:41:15,889 --> 00:41:19,481
Ora, un cadavere è decisamente
più grosso di una chiave inglese,

835
00:41:19,531 --> 00:41:22,204
ma lei non era nelle condizioni
di scavare una fossa ieri notte.

836
00:41:22,262 --> 00:41:24,193
Jamaica Bay e Alley Pond Park

837
00:41:24,250 --> 00:41:26,815
ricoprono un'area molto vasta,
ma la polizia di New York

838
00:41:26,838 --> 00:41:28,974
ha in programma di setacciarli entrambi.

839
00:41:29,430 --> 00:41:31,705
Può risparmiargli un sacco di tempo e fatica,

840
00:41:31,825 --> 00:41:35,210
confessando dove si trova Owen.
Oppure, può continuare a mentire.

841
00:41:35,235 --> 00:41:37,033
Il fatto è che, se continua a mentire,

842
00:41:37,092 --> 00:41:40,989
il procuratore finirà
per trasformarlo in un caso federale.

843
00:41:41,109 --> 00:41:45,181
Lo Zio Sam non è gentile
con chi fa precipitare gli aerei.

844
00:41:45,301 --> 00:41:48,105
La pena di morte è una possibilità concreta.

845
00:41:51,497 --> 00:41:52,731
Il mio consiglio?

846
00:41:52,792 --> 00:41:54,329
Ci dica tutto quello che sa.

847
00:41:55,149 --> 00:41:58,072
Il grande Stato di New York
si limiterà a darle l'ergastolo.

848
00:42:09,221 --> 00:42:11,599
Immagino tu abbia risolto
il caso di Charles Cooper...

849
00:42:11,640 --> 00:42:13,414
No, è stata la polizia a farlo.

850
00:42:13,668 --> 00:42:15,573
Io ho semplicemente dato una mano.

851
00:42:16,548 --> 00:42:18,340
Una mano bella grossa.

852
00:42:18,661 --> 00:42:19,771
Ma comunque...

853
00:42:21,312 --> 00:42:23,657
cosa c'è? Sembri strana.

854
00:42:24,854 --> 00:42:27,221
Voglio chiederti una cosa...

855
00:42:27,979 --> 00:42:29,506
sul tuo passato.

856
00:42:29,733 --> 00:42:30,736
Ottimo!

857
00:42:31,233 --> 00:42:34,007
Rimani qui, mentre vado
a chiudermi nella mia stanza.

858
00:42:34,053 --> 00:42:37,779
Quando sarai assolutamente certa che
non posso sentirti, fa' pure la tua domanda.

859
00:42:37,892 --> 00:42:39,290
So di Irene.

860
00:42:42,185 --> 00:42:44,068
Parlami di lei.

861
00:42:53,350 --> 00:42:57,150
www.subsfactory.it

