1
00:00:00,768 --> 00:00:03,130
Mystic Falls... il luogo dove sono nato.

2
00:00:03,622 --> 00:00:04,778
Questa è casa mia.

3
00:00:05,481 --> 00:00:06,550
E mia.

4
00:00:06,980 --> 00:00:07,972
E mia.

5
00:00:08,087 --> 00:00:11,145
Per secoli, le creature sovrannaturali
hanno vissuto in mezzo a noi.

6
00:00:11,239 --> 00:00:13,836
Vampiri, licantropi, doppelganger...

7
00:00:13,871 --> 00:00:15,842
- Streghe.
- E perfino ibridi.

8
00:00:15,980 --> 00:00:17,949
E poi c'è Elena. Adesso è una di noi.

9
00:00:18,537 --> 00:00:20,135
Perché mi comporto così?

10
00:00:20,170 --> 00:00:22,892
- Ma potrebbe esserci un modo per salvarla.
- Bel tatuaggio.

11
00:00:22,927 --> 00:00:25,034
Digli a cosa ti ha detto
che conduce il tatuaggio.

12
00:00:25,069 --> 00:00:26,419
Mi disse che esiste una cura.

13
00:00:26,454 --> 00:00:28,716
Nessuno deve sapere della cura,
mi hai capito?

14
00:00:28,751 --> 00:00:33,266
Il cacciatore ha la chiave, ma non si fermerà
davanti a niente pur di ucciderci tutti.

15
00:00:55,401 --> 00:00:57,700
Hai una vaga idea di quello che ho passato?

16
00:00:58,101 --> 00:01:01,246
Negli ultimi due giorni sono stato
prigioniero di un vampiro originario.

17
00:01:01,345 --> 00:01:02,815
Allora ha incontrato Klaus?

18
00:01:02,826 --> 00:01:05,699
Lo conosco solo di fama.
Pare sia un vero mostro.

19
00:01:05,734 --> 00:01:10,116
E' un ibrido, metà vampiro, metà licantropo.
Lo sai quant'è difficile ammazzarli?

20
00:01:10,487 --> 00:01:12,005
Da quel che ne so bisogna...

21
00:01:12,843 --> 00:01:15,432
staccargli la testa o rimuovergli il cuore.

22
00:01:15,792 --> 00:01:18,191
Questo secondo il folclore.
Sto solo facendo congetture.

23
00:01:18,256 --> 00:01:20,132
Ho dovuto scoprire come farlo per conto mio.

24
00:01:20,209 --> 00:01:23,699
Un po' di queste tue conoscenze da professore
dell'occulto mi avrebbero fatto comodo.

25
00:01:24,382 --> 00:01:26,966
Ma d'altronde, sei sempre stato lento
quando si tratta di fornire risposte.

26
00:01:27,001 --> 00:01:28,380
Abbiamo fatto un accordo.

27
00:01:28,444 --> 00:01:31,704
Ti darò le risposte una volta
che il marchio del cacciatore sarà completo.

28
00:01:31,783 --> 00:01:34,198
In altre parole, uccidi più vampiri che puoi.

29
00:01:34,466 --> 00:01:37,507
Eddai Connor, perché credi
ti abbia mandato a Mystic Falls?

30
00:01:37,762 --> 00:01:41,382
Lì i vampiri non scarseggiano.
Quella città è praticamente infestata.

31
00:01:41,565 --> 00:01:45,057
Senti, c'è una strega...
coinvolta in tutta questa faccenda.

32
00:01:45,092 --> 00:01:47,076
E' importante per quello
che ho in mente di fare.

33
00:01:47,197 --> 00:01:49,047
Voglio che resti fuori pericolo.

34
00:01:49,993 --> 00:01:51,952
Chiunque si metta sulla mia strada...

35
00:01:52,221 --> 00:01:53,313
Chiunque...

36
00:01:53,908 --> 00:01:55,015
muore.

37
00:01:56,278 --> 00:01:57,361
Okay.

38
00:01:59,476 --> 00:02:01,331
Va bene, di lei me ne occuperò io.

39
00:02:02,753 --> 00:02:04,335
Tu fa quel che fai e basta.

40
00:02:05,828 --> 00:02:07,342
E meno ne so, meglio è.

41
00:02:48,454 --> 00:02:49,747
Ho la tua attenzione?

42
00:02:51,287 --> 00:02:52,364
Bene.

43
00:02:53,038 --> 00:02:55,144
Allora parliamo di vampiri.

44
00:03:06,875 --> 00:03:08,204
Caro diario...

45
00:03:08,673 --> 00:03:11,480
lo so che è passato del tempo.
Molto tempo.

46
00:03:11,928 --> 00:03:13,492
Non avevo bisogno...

47
00:03:14,458 --> 00:03:16,519
Non volevo scrivere queste cose.

48
00:03:17,717 --> 00:03:19,925
Ma non voglio nemmeno dirle a voce alta.

49
00:03:21,008 --> 00:03:22,369
Il fatto è che...

50
00:03:23,134 --> 00:03:24,647
sono un vampiro.

51
00:03:25,612 --> 00:03:26,885
E odio esserlo.

52
00:03:27,998 --> 00:03:30,761
Da quando si è trasformata
ha iniziato a perdere il controllo.

53
00:03:30,837 --> 00:03:33,347
Ci sono momenti in cui
la riconosco a malapena.

54
00:03:33,536 --> 00:03:36,173
Ma adesso per la prima volta
dopo molto tempo...

55
00:03:36,598 --> 00:03:37,802
c'è una speranza.

56
00:03:38,361 --> 00:03:39,971
Mi sento senza speranza.

57
00:03:40,197 --> 00:03:42,370
Depressa. Arrabbiata...

58
00:03:42,711 --> 00:03:44,043
Ma soprattutto...

59
00:03:45,192 --> 00:03:46,435
spaventata.

60
00:03:46,595 --> 00:03:48,179
Da qualche parte nel mondo...

61
00:03:48,389 --> 00:03:50,297
c'è una cura per i vampiri.

62
00:03:50,808 --> 00:03:52,109
Se riesco a trovarla...

63
00:03:52,342 --> 00:03:54,216
Elena potrà tornare a essere umana.

64
00:03:55,068 --> 00:03:56,892
Potrò restituirle la sua vita.

65
00:03:57,749 --> 00:04:00,244
Parte di me vorrebbe
semplicemente farla finita.

66
00:04:00,464 --> 00:04:02,329
Ma poi penso a Jeremy...

67
00:04:03,124 --> 00:04:05,117
sono tutto quello che gli resta.

68
00:04:05,614 --> 00:04:08,188
Perciò devo trovare un modo
per andare avanti.

69
00:04:08,392 --> 00:04:10,116
Costi quel che costi.

70
00:04:10,448 --> 00:04:12,202
Perciò ecco cosa dovrò fare.

71
00:04:12,695 --> 00:04:14,853
Qualunque cosa mi chiederà di fare Klaus.

72
00:04:15,301 --> 00:04:20,377
Qualunque bugia dovrò raccontare
e qualunque segreto dovrò tenere, lo farò.

73
00:04:21,230 --> 00:04:22,935
Costi quel che costi.

74
00:04:28,544 --> 00:04:30,253
KLAUS: Abbiamo un problema.

75
00:04:30,997 --> 00:04:32,748
Come cavolo ha fatto a scappare Connor?

76
00:04:32,793 --> 00:04:34,351
Io do la colpa all'incompetenza.

77
00:04:34,352 --> 00:04:37,347
Ma puntare il dito non mi sarà
di alcun aiuto, tu invece sì.

78
00:04:37,382 --> 00:04:40,342
- Beh, potrebbe essere ovunque ormai.
- Pensaci bene, Stefan.

79
00:04:40,343 --> 00:04:43,420
Ha preso la testa dell'ibrido, il che vuol
dire che vuole la tossina dei licantropi.

80
00:04:43,421 --> 00:04:46,463
Il che significa che ha intenzione di restare
a Mystic Falls per uccidere altri vampiri.

81
00:04:46,464 --> 00:04:49,191
Il che è un peccato.
Dato che sono dall'altra parte del mondo

82
00:04:49,192 --> 00:04:51,644
a disseppellire un cacciatore morto,
non avrai accesso al mio sangue.

83
00:04:51,645 --> 00:04:54,150
E perciò all'antidoto. Ciò nondimeno...

84
00:04:54,151 --> 00:04:57,994
il suo tatuaggio è l'unica mappa per la cura,
perciò il tuo compito è molto semplice.

85
00:04:57,995 --> 00:05:01,737
Trovalo, catturalo,
ma soprattutto tienilo in vita.

86
00:05:02,148 --> 00:05:04,813
- Da morto non ci è di alcuna utilità.
- Damon lo sta cercando dappertutto.

87
00:05:04,814 --> 00:05:07,363
- Se dovessero incontrarsi...
- Devi tenere sotto controllo Damon.

88
00:05:07,364 --> 00:05:09,371
Se potessi dirgli la verità,
sarebbe molto più semplice.

89
00:05:09,372 --> 00:05:11,490
Ti fideresti a dire della cura a Damon?

90
00:05:11,857 --> 00:05:13,988
Immagino preferisca Elena com'è adesso.

91
00:05:14,091 --> 00:05:17,154
Bel tentativo, Klaus, ma mi fido di Damon
molto più di quanto mi fidi di te.

92
00:05:17,155 --> 00:05:18,997
E io non mi fido di nessuno.

93
00:05:19,190 --> 00:05:22,725
Ecco perché mia sorella è dentro una bara
con un pugnale in corpo.

94
00:05:22,996 --> 00:05:27,197
Più persone vengono a sapere della cura,
più persone la cercheranno.

95
00:05:27,338 --> 00:05:29,699
Sono state combattute guerre per molto meno.

96
00:05:29,799 --> 00:05:32,936
Ascoltami bene: dillo a qualcuno
e getterò nel Mediterraneo

97
00:05:32,937 --> 00:05:35,917
la spada del cacciatore e
la nostra ricerca finisce qui.

98
00:05:36,335 --> 00:05:37,695
Sono stato chiaro?

99
00:05:42,485 --> 00:05:45,809
Sul serio, Jeremy? Sei in ritardo
di mezz'ora. Vieni subito qui.

100
00:05:50,932 --> 00:05:52,085
Matt?

101
00:05:54,059 --> 00:05:56,350
Ehi, April, apriamo alle 11.

102
00:05:56,351 --> 00:05:59,943
Oh, scusa, non stavo cercando
di spaventarti o stalkerarti o altro.

103
00:05:59,944 --> 00:06:03,768
Sono solo... venuta a chiederti
se per caso avevi visto Rebekah.

104
00:06:04,434 --> 00:06:06,353
Perché avrei dovuto vedere Rebekah?

105
00:06:06,710 --> 00:06:08,539
Era solo una supposizione.

106
00:06:08,697 --> 00:06:11,051
Insomma, voi due non state tipo insieme?

107
00:06:11,827 --> 00:06:14,201
Io e Rebekah non stiamo insieme.

108
00:06:14,311 --> 00:06:16,355
Beh, cioè, sono preoccupata per lei.

109
00:06:16,480 --> 00:06:19,408
Aveva detto che mi avrebbe aiutato a indagare
sull'incendio che ha ucciso mio papà,

110
00:06:19,409 --> 00:06:21,845
e poi è semplicemente scomparsa.

111
00:06:23,043 --> 00:06:24,089
Fidati...

112
00:06:26,446 --> 00:06:28,398
quello è l'ultimo dei tuoi problemi.

113
00:06:33,751 --> 00:06:35,798
Scusa, che fai?

114
00:06:36,062 --> 00:06:37,311
Dov'è Stefan?

115
00:06:38,025 --> 00:06:40,182
Okay, buongiorno anche a te.

116
00:06:40,183 --> 00:06:43,424
Non risponde al telefono e non è qui,
il che non sarebbe un problema

117
00:06:43,459 --> 00:06:45,831
se non fosse che abbiamo un cacciatore
ammazza vampiri a piede libero.

118
00:06:45,863 --> 00:06:47,605
Oggi non ci ho ancora parlato.

119
00:06:50,522 --> 00:06:52,679
Dammi il telefono.
Forse mi sta evitando.

120
00:06:53,159 --> 00:06:54,197
Perché dovrebbe evitarti?

121
00:06:54,232 --> 00:06:57,869
Oh, non saprei, forse per la faccenda
del ballo bollente e sudaticcio della festa?

122
00:06:57,949 --> 00:07:00,028
Immagino che ieri sera,
dopo che me ne sono andato,

123
00:07:00,029 --> 00:07:02,187
tu abbia vuotato il sacco
a causa del senso di colpa.

124
00:07:04,614 --> 00:07:07,952
Oh, non gliel'hai detto?

125
00:07:07,964 --> 00:07:10,758
No, Damon. Non gli ho detto
che mi sono strafatta di sangue

126
00:07:10,759 --> 00:07:14,246
come una drogata qualsiasi, e che
ho ballato in maniera provocante con te.

127
00:07:14,301 --> 00:07:16,515
E' stato un errore, okay? Non ero...

128
00:07:17,317 --> 00:07:19,945
in me. E inoltre ha già abbastanza
cose di cui preoccuparsi,

129
00:07:19,946 --> 00:07:22,432
tipo farmi superare questa cosa
dell'essere diventata un vampiro.

130
00:07:22,505 --> 00:07:25,854
Oh, ho capito.
E' la classica spirale della vergogna.

131
00:07:26,378 --> 00:07:27,886
Non sono nella spirale della vergogna.

132
00:07:27,887 --> 00:07:30,915
Oh, decisamente sì invece.
Il rimorso da vampira novella?

133
00:07:30,923 --> 00:07:34,585
- E' peggio dei postumi da sbornia.
- Non sono nella spirale della vergogna!

134
00:07:34,646 --> 00:07:36,794
Risponde Stefan, lasciate un messaggio.

135
00:07:38,872 --> 00:07:41,776
- O sta evitando entrambi...
- O qualcosa non va.

136
00:07:42,132 --> 00:07:44,227
Sedetevi, sedetevi!

137
00:07:47,818 --> 00:07:50,340
- Gilbert, dammi il cellulare.
- Senti, lascia almeno andare April.

138
00:07:50,375 --> 00:07:53,385
- Non c'entra niente in tutto questo.
- C'entra eccome.

139
00:07:53,721 --> 00:07:54,930
Lei e suo padre.

140
00:07:55,956 --> 00:07:57,555
E inoltre io e lei ci conosciamo già.

141
00:07:57,577 --> 00:08:01,139
Di che stai parlando?
Non ti ho mai visto in vita mia!

142
00:08:01,726 --> 00:08:03,781
Voi ragazzi dovete procurarvi
della verbena.

143
00:08:03,833 --> 00:08:07,347
E non indossatela come braccialetto,
chiunque potrebbe sfilarvelo.

144
00:08:07,636 --> 00:08:10,463
Forse allora ricorderesti quello che
ci siamo detti ieri a casa dell'ibrido.

145
00:08:10,464 --> 00:08:12,116
Quello che ci siamo detti?

146
00:08:13,395 --> 00:08:17,042
- Stai dicendo che qualcuno mi ha ammaliato?
- Qualcuno mi dice di che sta parlando?

147
00:08:17,043 --> 00:08:19,367
Di ammaliamento, di segreti.

148
00:08:19,368 --> 00:08:21,660
- Di vampiri.
- Se sai così tante cose,

149
00:08:21,661 --> 00:08:23,491
allora saprai che i nostri amici
verranno a salvarci.

150
00:08:23,492 --> 00:08:25,287
Oh, sì, ci conto.

151
00:08:26,082 --> 00:08:29,773
Ogni vampiro che verrà a salvarvi,
sarà un altro vampiro che avrò ucciso.

152
00:08:29,835 --> 00:08:31,977
Allora, a chi scrivo per primo?

153
00:08:32,364 --> 00:08:35,115
A Damon Salvatore? A suo fratello Stefan?

154
00:08:35,116 --> 00:08:36,329
A Tyler Lockwood?

155
00:08:37,531 --> 00:08:39,278
No, a tutti quanti.

156
00:08:39,379 --> 00:08:42,580
Il cacciatore è al Mystic Grill con
degli ostaggi. Al tramonto moriranno tutti.

157
00:08:50,098 --> 00:08:53,488
Ognuno di noi entra da un ingresso diverso
e lo colpiamo contemporaneamente.

158
00:08:53,842 --> 00:08:55,889
- Stefan!
- Dove cavolo eri?

159
00:08:55,890 --> 00:08:57,600
- A pensare a un piano.
- Già, ce l'abbiamo un piano.

160
00:08:57,601 --> 00:09:00,134
Il piano è che strapperò il cuore di Connor
e glielo farò mangiare.

161
00:09:00,135 --> 00:09:01,515
Non è un piano. Dobbiamo esser cauti.

162
00:09:01,516 --> 00:09:03,735
Connor ha preso in ostaggio Jeremy
e chissà quanta altra gente.

163
00:09:03,736 --> 00:09:05,452
Ecco il motivo
dell'operazione a cuore aperto.

164
00:09:05,453 --> 00:09:08,703
Damon ha ragione. Connor è forte,
ma non riuscirà a contrastarci tutti.

165
00:09:08,704 --> 00:09:10,906
Ho chiesto aiuto anche agli ibridi.

166
00:09:11,595 --> 00:09:13,378
Mia mamma ha messo
degli agenti a bloccare la strada.

167
00:09:13,379 --> 00:09:15,368
Dicono che c'è una fuga di gas.
Possiamo andare.

168
00:09:15,369 --> 00:09:18,881
Bene, perfetto. Niente sbirri, niente
testimoni, non c'è ragione di aspettare.

169
00:09:18,882 --> 00:09:20,597
Okay, aspetta. Non potete venire tutti.

170
00:09:20,598 --> 00:09:23,411
Mi ha sparato una cosa come nove volte.
Se l'ammazziamo, voglio partecipare.

171
00:09:23,412 --> 00:09:24,907
Ha Jeremy, io vengo.

172
00:09:24,908 --> 00:09:28,610
Sentite, nessuno andrà da nessuna parte
finché non avrò capito cosa ci aspetta.

173
00:09:28,683 --> 00:09:30,408
Finché tu non avrai capito cosa ci aspetta?

174
00:09:31,419 --> 00:09:33,545
Ecco dove sei stato stamattina,
a comprare l'arroganza da capetto.

175
00:09:33,546 --> 00:09:35,241
E' risaputo che a questo tipo
piacciono le trappole, no?

176
00:09:35,242 --> 00:09:38,355
Sarebbe da stupidi cascarci,
specialmente se ha veleno di licantropo.

177
00:09:38,401 --> 00:09:39,454
Ce l'ha?

178
00:09:40,525 --> 00:09:41,836
In passato ce l'ha avuto.

179
00:09:45,325 --> 00:09:49,431
Va bene. Va bene. Se vuoi fare
una ricognizione, hai un'ora di tempo.

180
00:09:49,478 --> 00:09:52,458
Ma avremo bisogno di un po' d'aiuto extra.
Dove cavolo è la strega cattiva dell'ovest?

181
00:09:52,459 --> 00:09:54,248
- Non può usare la magia.
- Sul serio?

182
00:09:54,249 --> 00:09:56,859
Beh, chiamala, dille che c'è
in ballo la vita di Jeremy.

183
00:09:56,919 --> 00:09:59,421
Magari questo la farà uscire
dal pensionamento.

184
00:10:06,884 --> 00:10:08,987
Non riesco a credere che
tu abbia scritto un libro.

185
00:10:09,039 --> 00:10:11,710
Già. Anche se in realtà ne ho scritti tre.

186
00:10:12,175 --> 00:10:15,533
Gli altri due mi vergogno a farli vedere.

187
00:10:15,653 --> 00:10:17,358
Oh, li cerco online.

188
00:10:17,359 --> 00:10:20,118
No, no. Ehi, su, hai fatto
una promessa, ricordi?

189
00:10:20,332 --> 00:10:23,649
Giusto? Niente cellulari... e niente internet
durante la terapia streghesca.

190
00:10:23,684 --> 00:10:25,048
Ecco, questo è il tuo.

191
00:10:25,824 --> 00:10:27,640
Ora come ora voglio che ti concentri.

192
00:10:27,711 --> 00:10:29,935
E voglio la tua attenzione completa.

193
00:10:30,588 --> 00:10:33,347
Credi davvero di potermi aiutare
a ricominciare a praticare la magia?

194
00:10:33,348 --> 00:10:34,487
Assolutamente.

195
00:10:35,155 --> 00:10:37,196
Ti ho invitato qui perché posso farlo.

196
00:10:37,228 --> 00:10:40,300
Però senti, ora come ora
tu rilassati e basta. Bevi il tè.

197
00:10:40,633 --> 00:10:44,818
L'ho preso durante un'escursione in Australia
con degli spiriti guida aborigeni.

198
00:10:44,826 --> 00:10:48,659
Fidati, fumato è molto meglio,
ma sto cercando di essere un buon esempio.

199
00:10:50,413 --> 00:10:51,463
Bonnie...

200
00:10:52,195 --> 00:10:56,871
senti, il fatto è che, quello che ho in mente
potrebbe risultarti un pochino eterodosso.

201
00:10:57,603 --> 00:10:59,268
Ora sono ufficialmente curiosa.

202
00:10:59,543 --> 00:11:00,759
Bene.

203
00:11:06,388 --> 00:11:07,958
Cosa sai dell'ipnosi?

204
00:11:09,012 --> 00:11:10,482
Credi davvero che funzionerebbe?

205
00:11:10,537 --> 00:11:13,631
Che c'è? Pratichi la stregoneria,
ma non credi nell'ipnosi?

206
00:11:14,376 --> 00:11:15,581
Bonnie, senti...

207
00:11:17,137 --> 00:11:18,576
hai paura di praticare la magia

208
00:11:18,577 --> 00:11:22,277
perché gli spiriti di quelle streghe
ti hanno convinto che è sbagliato.

209
00:11:23,367 --> 00:11:26,603
Hanno minacciato tua nonna
e ti hanno fatto sentire in colpa.

210
00:11:27,171 --> 00:11:32,293
Devi solo... affrontare quella paura...
e quel senso di colpa...

211
00:11:34,080 --> 00:11:35,556
e lasciarteli alle spalle.

212
00:11:36,907 --> 00:11:39,213
Forse. Ma non credo che
l'ipnosi funzionerebbe.

213
00:11:39,214 --> 00:11:42,450
Le streghe sono naturalmente immuni
a qualsiasi tipo di manipolazione.

214
00:11:42,505 --> 00:11:43,554
Sul serio?

215
00:11:46,218 --> 00:11:48,448
Beh, allora lascia che ti chieda una cosa.

216
00:11:49,541 --> 00:11:51,765
Ti andrebbe di rimetterti quell'orecchino?

217
00:12:01,605 --> 00:12:04,162
Ti aspetti che m'importi
di qualche maledetto ostaggio?

218
00:12:04,197 --> 00:12:07,508
Beh, dovresti, a Damon importa.
E anche a Caroline, Tyler ed Elena.

219
00:12:07,591 --> 00:12:10,181
Se uno di loro riesce ad arrivare a Connor,
sarai andato in Italia per niente.

220
00:12:10,182 --> 00:12:12,283
Posso farci guadagnare un po' di tempo,
ma Damon sta diventando impaziente.

221
00:12:12,284 --> 00:12:16,696
Se vuoi Connor Vivo, sarà meglio che tu dica
ai tuoi ibridi di aiutarmi col mio piano.

222
00:12:24,348 --> 00:12:25,632
Con chi sta parlando?

223
00:12:26,096 --> 00:12:27,440
Spero con Bonnie.

224
00:12:29,125 --> 00:12:31,635
Forse ha deciso di tornare a rendersi utile.

225
00:12:35,384 --> 00:12:37,516
- Che cos'è?
- E' la nostra via d'accesso.

226
00:12:37,551 --> 00:12:41,216
Ringrazia l'interesse di Alaric Saltzman
per le gallerie sotterranee di Mystic Falls.

227
00:12:41,217 --> 00:12:43,645
Le gallerie, come quelle
nei sotterranei dei Lockwood.

228
00:12:43,646 --> 00:12:44,680
Già.

229
00:12:53,802 --> 00:12:56,284
- Cos'hai scoperto?
- Sono riuscito solo a riconoscere le voci.

230
00:12:56,285 --> 00:12:57,551
Quanti ostaggi?

231
00:12:57,595 --> 00:12:59,831
Tre. Però Elena, tra loro c'è anche Matt.

232
00:13:00,013 --> 00:13:01,102
E April Young.

233
00:13:01,103 --> 00:13:02,647
- Cosa?!
- Quei due idioti.

234
00:13:02,648 --> 00:13:04,082
Sono delle calamite per i guai.

235
00:13:04,083 --> 00:13:06,595
- Dobbiamo tirarli fuori di lì.
- Mi serve solo ancora un po' di tempo.

236
00:13:06,596 --> 00:13:07,860
Il tempo passa, fratello.

237
00:13:07,861 --> 00:13:10,694
Sai, farei anche volentieri
a meno dei tuoi commentini.

238
00:13:10,963 --> 00:13:12,343
Vado in quelle gallerie

239
00:13:12,352 --> 00:13:15,819
No, invece. Questo tipo non sa che sei
un vampiro. Facciamo in modo che resti così.

240
00:13:15,820 --> 00:13:19,243
Beh, potrei offrirmi
in cambio degli ostaggi.

241
00:13:19,252 --> 00:13:22,242
No! Nella migliore delle ipotesi...
diventi un ostaggio.

242
00:13:22,243 --> 00:13:25,840
Nella peggiore delle ipotesi,
ti sgama... e ti uccide all'istante.

243
00:13:25,925 --> 00:13:28,440
Smettila di trattarmi come se
non sapessi badare a me stessa.

244
00:13:28,470 --> 00:13:31,076
Alaric mi ha addestrato...
ed è da un po' che mi alleno con Stefan.

245
00:13:31,077 --> 00:13:34,615
E quindi? Ora sei in grado di affrontare
un killer professionista?

246
00:13:36,552 --> 00:13:38,019
Bang, sei morta.

247
00:13:38,857 --> 00:13:39,891
E ora?

248
00:13:41,482 --> 00:13:45,811
Un colpo alla testa è inutile, dev'essere
al cuore. Perciò ora quello morto sei tu.

249
00:13:49,685 --> 00:13:52,142
Per essere una che
non vuole essere come me...

250
00:13:52,586 --> 00:13:54,559
sei decisamente brava ad esserlo.

251
00:13:57,298 --> 00:14:01,706
Mio fratello è l'unica cosa che mi impedisce
di sclerare del tutto ora come ora, Damon.

252
00:14:02,012 --> 00:14:06,176
- Se dovesse succedergli qualcosa...
- Lo tireremo fuori di lì. Te lo prometto.

253
00:14:12,492 --> 00:14:14,309
E' ovvio che è in preda ad allucinazioni.

254
00:14:14,365 --> 00:14:15,802
Giusto? Tutti...

255
00:14:16,095 --> 00:14:18,020
tutti questi discorsi sui vampiri?

256
00:14:19,230 --> 00:14:20,904
Cioè, ha menzionato mio papà.

257
00:14:20,993 --> 00:14:25,021
Ehi, questo tipo è matto da legare, okay?
Non permettergli di entrarti in testa.

258
00:14:25,115 --> 00:14:26,457
E se sapesse qualcosa?

259
00:14:27,500 --> 00:14:32,025
Jeremy... ti ha detto niente...
sul perché lo sta facendo?

260
00:14:32,505 --> 00:14:33,884
Non lo so. Forse.

261
00:14:34,565 --> 00:14:36,482
Forse non riesco semplicemente a ricordarlo.

262
00:14:36,562 --> 00:14:38,297
Lascia perdere. Jeremy!

263
00:14:40,966 --> 00:14:43,401
Hai detto che ieri abbiamo parlato.

264
00:14:44,667 --> 00:14:45,761
Di cosa?

265
00:14:45,931 --> 00:14:46,962
Ci arriveremo.

266
00:14:47,363 --> 00:14:48,853
Prima dà un'occhiata alla mia opera.

267
00:14:48,897 --> 00:14:51,514
Impara qualche trucchetto del mestiere
da un cacciatore più esperto.

268
00:14:51,624 --> 00:14:52,800
Cos'è tutto questo?

269
00:14:53,481 --> 00:14:56,075
Il liquido è ricavato
dalla tossina di licantropo.

270
00:14:56,808 --> 00:14:58,959
Inciampi nel filo, la bomba esplode,

271
00:14:59,082 --> 00:15:01,758
e i chiodi fanno entrare
una dose letale di tossine nel sangue.

272
00:15:01,811 --> 00:15:04,577
E a che scopo?
Cosa ne ricavi da tutto questo?

273
00:15:05,290 --> 00:15:07,662
Sai, una volta credevo
che non ci fosse niente da ricavarci.

274
00:15:07,743 --> 00:15:09,588
Credevo di doverlo fare e basta.

275
00:15:10,156 --> 00:15:11,361
Uccidere vampiri.

276
00:15:11,841 --> 00:15:13,580
Questo fino a quando
non mi sono reso conto

277
00:15:13,581 --> 00:15:16,428
che il marchio racchiude la risposta
al perché sono come sono.

278
00:15:16,895 --> 00:15:20,493
Più uccido, più cresce,
e una volta che sarà completo...

279
00:15:21,280 --> 00:15:22,941
saprò la mia storia e...

280
00:15:23,545 --> 00:15:25,738
e tutto questo sarà significato qualcosa.

281
00:15:27,550 --> 00:15:32,348
Ehi! Presto avremo compagnia! Voi due,
andate sul retro. Forza! Muoversi!

282
00:15:34,043 --> 00:15:36,097
E prima che vi venga in mente
di provare a usare una delle altre uscite,

283
00:15:36,098 --> 00:15:38,186
sappiate che c'è una bomba
collegata a ogni porta. Capito?

284
00:15:42,762 --> 00:15:45,235
Stefan è per strada.
Presto sarà tutto finito.

285
00:15:45,322 --> 00:15:49,123
Davvero? Insomma, non ci
siamo già passati con Jeremy?

286
00:15:49,284 --> 00:15:51,375
Non era per questo che
l'avevamo mandato a Denver?

287
00:15:51,439 --> 00:15:54,645
Beh, lo tireremo fuori, e lo ammalieremo
per farlo andare alle Bahamas.

288
00:15:54,714 --> 00:15:56,748
Magari si troverà una tipa del posto.

289
00:15:57,668 --> 00:15:59,569
Hai trovato la mappa delle gallerie?

290
00:16:00,102 --> 00:16:01,094
Sì.

291
00:16:01,240 --> 00:16:04,978
Era nel cassetto delle armi, con 7 paletti,
una strana balestra stile MacGyver

292
00:16:04,979 --> 00:16:07,263
e tutta la verbena che resta a Mystic Falls.

293
00:16:07,264 --> 00:16:09,576
Allora, che ne dici
di dare inizio alla festa?

294
00:16:09,577 --> 00:16:12,120
Non ancora. Klaus manderà
uno dei suoi uomini.

295
00:16:12,194 --> 00:16:14,103
Entrerà dalla porta principale
e noi due dalle gallerie.

296
00:16:14,104 --> 00:16:16,559
E da quando facciamo squadra
con Klaus e i suoi Mastichini?

297
00:16:16,594 --> 00:16:18,609
Te l'ho già detto,
Connor ha veleno di licantropo.

298
00:16:18,683 --> 00:16:20,115
Ci serve qualcuno che
attiri il fuoco nemico

299
00:16:20,116 --> 00:16:22,073
e gli ibridi sono immuni al veleno,
perciò sono la scelta migliore.

300
00:16:22,074 --> 00:16:24,098
Come fai a essere così sicuro
che abbia veleno di licantropo?

301
00:16:24,099 --> 00:16:25,959
Perché Klaus è coinvolto, Stefan?

302
00:16:26,032 --> 00:16:29,991
- Oh, smettila di essere paranoico, Damon.
- Inizia a dire la verità... Stefan.

303
00:16:30,142 --> 00:16:31,810
Perché Klaus è coinvolto?

304
00:16:32,131 --> 00:16:33,315
Ti ha ammaliato?

305
00:16:33,316 --> 00:16:36,142
Ti sto dicendo la verità,
è il modo migliore per salvare tutti.

306
00:16:36,143 --> 00:16:38,395
Ma che vi prende?!
Stiamo perdendo tempo!

307
00:16:38,484 --> 00:16:39,844
Sai che ti dico, ha ragione.

308
00:16:39,983 --> 00:16:42,592
Fanculo il tuo piano,
Connor lo ucciderò da solo.

309
00:16:44,273 --> 00:16:45,437
Stefan!

310
00:16:54,427 --> 00:16:56,387
- Perché lo stai facendo?
- Damon ha avuto un'ottima idea

311
00:16:56,388 --> 00:16:57,717
con la storia delle gallerie...

312
00:16:57,787 --> 00:17:01,098
ma non ci andrò se non posso contare
sul fatto che farà a modo mio.

313
00:17:01,234 --> 00:17:03,854
Se non puoi contare su di lui?
Ma se l'hai appena verbenizzato!

314
00:17:03,855 --> 00:17:05,820
Credi che gli importi
qualcosa di April o Matt?

315
00:17:05,855 --> 00:17:07,829
Salverà Jeremy per te,
ma poi si butterà su Connor

316
00:17:07,830 --> 00:17:09,950
- fregandosene di chi potrebbe farsi male.
- Allora vengo con te.

317
00:17:09,951 --> 00:17:11,705
- Non verrai con me, Elena!
- Ti serve il mio aiuto!

318
00:17:11,706 --> 00:17:15,237
E se Connor ti attaccasse
e dovessi difenderti? E se lo uccidessi?

319
00:17:15,301 --> 00:17:18,566
- Il senso di colpa ti distruggerebbe.
- Non credi che tema tutto questo?

320
00:17:18,567 --> 00:17:21,904
Certo che lo temo. Stefan, è un miracolo
che non sia ancora crollata.

321
00:17:21,905 --> 00:17:23,969
- Se succede qualcosa a Jeremy...
- Lo tireremo fuori, okay?

322
00:17:23,970 --> 00:17:26,415
Te lo prometto, Elena.
Ascoltami, ascoltami.

323
00:17:26,737 --> 00:17:31,220
E' la cosa più importante che
ti abbia mai chiesto di fare.

324
00:17:33,015 --> 00:17:34,888
Ho solo bisogno che ti fidi di me.

325
00:17:35,397 --> 00:17:36,453
Ti prego.

326
00:17:57,736 --> 00:17:59,533
Senti amico, questo tipo è pericoloso.

327
00:17:59,608 --> 00:18:02,859
- E' addestrato, è armato...
- So badare a me stesso.

328
00:18:03,086 --> 00:18:05,281
E inoltre me l'ha chiesto
Klaus personalmente.

329
00:18:05,337 --> 00:18:06,852
E' una pessima idea.

330
00:18:06,909 --> 00:18:09,067
- Chi sei?
- Chi cavolo sei tu!

331
00:18:09,300 --> 00:18:10,316
Caroline.

332
00:18:11,939 --> 00:18:14,879
Oh, sei la ragazza di Tyler.
Mi ha parlato di te. Io sono Haley.

333
00:18:14,887 --> 00:18:18,524
Beh, Haley, ti sembrerà assurdo,
ma io non ho mai sentito parlare di te.

334
00:18:18,525 --> 00:18:21,848
- Sono qui da un paio di giorni.
- Come scusa?

335
00:18:22,183 --> 00:18:26,029
Mi serviva un posto dove stare
e Ty è un amico. Mi ha offerto ospitalità.

336
00:18:26,099 --> 00:18:27,488
Conosco tutti gli amici di Ty.

337
00:18:27,489 --> 00:18:31,003
E non ho mai sentito parlare di te, perciò
che ne dici se la piantiamo con le stronzate?

338
00:18:31,081 --> 00:18:36,915
Sento, io non sono il tipo da drammi
adolescenziali. Veditela con Ty. Scusami.

339
00:18:39,784 --> 00:18:43,338
- Dean, non sei costretto a farlo.
- Stanne fuori, Haley. Vado.

340
00:18:43,339 --> 00:18:46,790
Stalla a sentire, amico.
E' una missione suicida.

341
00:18:46,915 --> 00:18:50,407
Klaus ti ha detto di occuparti di Connor
da solo e non puoi nemmeno difenderti?

342
00:18:50,433 --> 00:18:53,494
Devi usare "forza non letale"?
Che cavolo significa?

343
00:18:53,495 --> 00:18:56,641
- Klaus mi ha dato un ordine diretto.
- E' troppo pericoloso.

344
00:18:56,680 --> 00:19:00,269
- Quel pazzoide ha già ammazzato Nate.
- Tu non sei un ibrido, non puoi capire.

345
00:19:00,282 --> 00:19:03,040
Se Klaus ti chiede di fare qualcosa,
lo fai e basta.

346
00:19:05,960 --> 00:19:07,024
Senti...

347
00:19:07,726 --> 00:19:08,942
io sono un ibrido.

348
00:19:09,469 --> 00:19:13,439
Una volta facevo tutto quello che Klaus
mi chiedeva di fare. Ma adesso non più.

349
00:19:13,673 --> 00:19:15,031
Nemmeno tu sei costretto a farlo.

350
00:19:15,086 --> 00:19:17,009
Credi di poter tener testa a Klaus?

351
00:19:19,548 --> 00:19:21,317
Tieni, dimostramelo.

352
00:19:23,919 --> 00:19:25,058
Tyler, non farlo.

353
00:19:34,315 --> 00:19:35,823
- Pronto?
- Ehi, Klaus.

354
00:19:35,824 --> 00:19:38,584
Tyler. Spero tu non stia causando problemi.

355
00:19:38,585 --> 00:19:41,514
Posso fare quello che voglio.
Non sei più il mio sire.

356
00:19:41,515 --> 00:19:44,448
Vero. Però si dà il caso che
conosca il tuo segretuccio

357
00:19:44,449 --> 00:19:46,769
sul periodo che hai passato sugli Appalachi.

358
00:19:48,099 --> 00:19:49,661
Com'è che si chiamava la tua amica?

359
00:19:49,724 --> 00:19:51,143
Haley, giusto?

360
00:19:51,439 --> 00:19:53,939
Immagino tu preferisca
che tenga la cosa per me.

361
00:19:54,688 --> 00:19:58,861
Scusa, hai intenzione di rispondere o
devo dare per scontato che sei di nuovo...

362
00:19:59,009 --> 00:20:00,991
com'è che avevi detto?

363
00:20:01,050 --> 00:20:03,785
Oh, sì. La mia puttanella.

364
00:20:11,130 --> 00:20:12,754
Fa' quel che cavolo ti pare.

365
00:20:13,677 --> 00:20:14,705
Tutto qui?

366
00:20:15,331 --> 00:20:16,694
Ti arrendi così?

367
00:20:26,576 --> 00:20:28,888
- Siamo chiusi.
- Voglio che liberi gli ostaggi.

368
00:20:28,889 --> 00:20:31,455
Lo farò, non appena
mi darai quello che voglio...

369
00:20:31,461 --> 00:20:33,228
Tu e tutti gli altri come te morti.

370
00:20:33,229 --> 00:20:35,141
Così il tuo marchio del cacciatore
può crescere?

371
00:20:35,160 --> 00:20:38,235
Già, so tutto al riguardo.
Cosa significa. Cosa sei.

372
00:20:38,236 --> 00:20:41,098
Senti, libera gli ostaggi
e noi due possiamo fare due chiacchiere.

373
00:20:41,138 --> 00:20:43,667
Magari posso dirti
della Fratellanza dei Cinque.

374
00:20:43,904 --> 00:20:46,827
- Mossa debole. Devi essere disperato.
- Pensaci bene, Connor.

375
00:20:46,828 --> 00:20:49,178
Klaus ti ha salvato la vita,
gli servi vivo.

376
00:20:49,250 --> 00:20:51,748
Non sei neanche un po' curioso
di sapere perché?

377
00:21:00,934 --> 00:21:02,067
Quand'ero piccola...

378
00:21:02,650 --> 00:21:06,335
mio padre mi raccontava
queste storie di paura sui vampiri.

379
00:21:08,948 --> 00:21:10,204
Sono solo storie.

380
00:21:11,015 --> 00:21:12,497
Non per quell'uomo là fuori.

381
00:21:13,528 --> 00:21:15,292
Ha qualcosa di così...

382
00:21:16,075 --> 00:21:17,148
familiare.

383
00:21:20,552 --> 00:21:23,950
Senti, è una situazione incasinata.

384
00:21:24,279 --> 00:21:27,495
L'ultima cosa da fare è credere
alle assurdità di quel tipo.

385
00:21:30,534 --> 00:21:31,696
Andrà tutto bene.

386
00:21:32,325 --> 00:21:34,325
- Ce ne andremo di qui.
- Cos'è quella?

387
00:21:34,419 --> 00:21:37,028
Una volta nella vecchia cantina
c'era un'uscita.

388
00:21:41,067 --> 00:21:42,375
L'hanno murata.

389
00:21:45,150 --> 00:21:46,639
Quindi non abbiamo scampo?

390
00:21:48,184 --> 00:21:49,260
Siamo fregati.

391
00:21:51,389 --> 00:21:52,318
No.

392
00:21:52,547 --> 00:21:53,670
Non siamo fregati.

393
00:22:16,286 --> 00:22:17,621
Non c'è anima viva.

394
00:22:18,699 --> 00:22:21,553
Stefan lo attaccherà dall'altro lato.
Libererà gli ostaggi.

395
00:22:21,554 --> 00:22:23,843
Il tuo lavoro è portare fuori Connor vivo.

396
00:22:23,893 --> 00:22:25,235
E sii prudente, amico.

397
00:22:25,424 --> 00:22:28,012
E' uno a cui piacciono
gli ordigni esplosivi e le imboscate.

398
00:22:28,074 --> 00:22:29,238
Capito.

399
00:22:39,794 --> 00:22:41,175
Sarai anche un potenziale cacciatore,

400
00:22:41,176 --> 00:22:45,387
ma prova anche solo a fare qualcosa
e ti spezzo tutte e 27 le ossa della mano.

401
00:22:45,764 --> 00:22:47,685
Non sono tutti cattivi, sai?

402
00:22:48,195 --> 00:22:50,579
Alcuni di loro, sono miei amici.

403
00:22:50,588 --> 00:22:51,656
Amici, eh?

404
00:22:52,472 --> 00:22:54,923
Già, anch'io avevo un'amica così una volta.

405
00:22:55,109 --> 00:22:58,259
Fu trasformata da questo vampiro
a cui stavo dando la caccia.

406
00:22:58,260 --> 00:23:01,337
- Pensava che sarebbe stato ironico.
- Cosa le è successo?

407
00:23:04,875 --> 00:23:06,314
Non volevo farle del male.

408
00:23:07,185 --> 00:23:09,966
Mi promise che si sarebbe controllata, ma...

409
00:23:12,989 --> 00:23:14,940
un vampiro è come una pistola carica.

410
00:23:15,002 --> 00:23:16,731
Prima o poi un colpo parte.

411
00:23:17,765 --> 00:23:20,139
E' stato allora che mi è uscito fuori questo.

412
00:23:22,943 --> 00:23:25,330
- Così hai ucciso la tua amica?
- Stammi a sentire.

413
00:23:25,331 --> 00:23:27,792
Se vuoi essere come me,
devi metterti in testa una cosa.

414
00:23:28,177 --> 00:23:29,839
I vampiri uccidono gli umani.

415
00:23:30,287 --> 00:23:32,414
I cacciatori uccidono i vampiri.

416
00:23:35,452 --> 00:23:36,576
Abbiamo compagnia.

417
00:24:05,204 --> 00:24:06,309
Oddio.

418
00:24:33,934 --> 00:24:35,735
Seguite la mappa, andate via di qui.

419
00:24:35,736 --> 00:24:38,215
- Portala da Caroline così potrà...
- Okay.

420
00:24:38,498 --> 00:24:41,513
Stefan! Quel tipo è armato.
Se vai là fuori, ucciderà Jeremy.

421
00:24:41,514 --> 00:24:43,269
Nessuno ucciderà nessuno. Andate.

422
00:25:06,551 --> 00:25:08,482
Connor, non sei costretto a farlo.

423
00:25:08,605 --> 00:25:09,647
Stefan?

424
00:25:19,202 --> 00:25:23,572
Stefan, chiamami. C'è stata un'esplosione
al Grill. Devo sapere che sta succedendo.

425
00:25:26,858 --> 00:25:28,298
Damon. Ehi.

426
00:25:28,936 --> 00:25:30,209
Ce la fai ad alzarti?

427
00:25:30,480 --> 00:25:31,818
Oh, dov'è Stefan?

428
00:25:32,210 --> 00:25:33,365
Lo ammazzo.

429
00:25:36,976 --> 00:25:38,223
Ti ha preso l'anello?

430
00:25:38,536 --> 00:25:39,790
Perché?

431
00:25:40,468 --> 00:25:42,108
Perché si sta prendendo gioco di noi.

432
00:25:42,154 --> 00:25:44,774
Tutto questo temporeggiare,
chiamare gli ibridi...

433
00:25:44,775 --> 00:25:46,917
prendere il mio anello, fatti due conti.

434
00:25:50,161 --> 00:25:52,844
O ha fatto un accordo con Klaus
o è stato ammaliato.

435
00:25:52,890 --> 00:25:56,062
- Allora devo andare al Grill.
- No, Elena, questo tipo è pericoloso!

436
00:25:56,097 --> 00:25:57,646
Anch'io, Damon!

437
00:26:02,373 --> 00:26:03,923
Allora devi essere furba.

438
00:26:05,197 --> 00:26:06,901
Non sa che sei un vampiro.

439
00:26:07,884 --> 00:26:09,772
Avvicinati il più possibile a lui.

440
00:26:10,785 --> 00:26:12,013
E uccidilo.

441
00:26:14,871 --> 00:26:18,412
Connor, possiamo finirla qui e adesso.
Metti giù la pistola e vieni con me.

442
00:26:18,413 --> 00:26:21,098
Certo, vieni fuori che
ti consegno la pistola.

443
00:26:21,219 --> 00:26:23,490
Pensaci, non c'è bisogno che muoia nessuno.

444
00:26:23,811 --> 00:26:27,806
- Ti dirò tutto quello che devi sapere.
- Non faccio accordi coi vampiri!

445
00:26:27,807 --> 00:26:30,020
Stammi a sentire. Se adesso muori...

446
00:26:30,021 --> 00:26:34,332
allora tutta la tua vita, tutti i vampiri
che hai ucciso, sarà stato tutto invano.

447
00:26:34,939 --> 00:26:38,855
Posso darti la verità. Metti giù la pistola
e lascia andare Jeremy.

448
00:26:43,175 --> 00:26:44,244
Ti prego!

449
00:26:44,943 --> 00:26:46,097
Non fargli del male.

450
00:26:46,352 --> 00:26:47,713
Un altro passo ed è morto.

451
00:26:47,804 --> 00:26:49,179
Elena, vattene di qui.

452
00:26:49,740 --> 00:26:51,975
E' tutta la famiglia che mi resta.

453
00:26:52,496 --> 00:26:54,666
Lascialo... andare.

454
00:26:54,667 --> 00:26:57,017
Hai sentito? La tua ragazza sta guardando.

455
00:26:57,305 --> 00:27:00,007
Sparo al ragazzo davanti ai suoi occhi!

456
00:27:00,845 --> 00:27:02,103
Al tre!

457
00:27:03,388 --> 00:27:04,421
Uno...

458
00:27:06,450 --> 00:27:07,543
Due...

459
00:27:25,606 --> 00:27:26,677
Jeremy?

460
00:28:06,336 --> 00:28:07,636
Mi dispiace, io...

461
00:28:08,727 --> 00:28:10,190
Ehi, va tutto bene.

462
00:28:11,284 --> 00:28:14,066
Non devi nasconderti,
so che non mi farai del male.

463
00:28:15,820 --> 00:28:17,429
Com'è successo, Jer?

464
00:28:18,161 --> 00:28:20,266
Perché Connor è venuto a cercarti?

465
00:28:21,189 --> 00:28:22,927
Ha detto che sono come lui...

466
00:28:23,320 --> 00:28:25,407
perché posso vedere il suo tatuaggio.

467
00:28:28,101 --> 00:28:30,770
- Il suo cosa?
- Il suo marchio del cacciatore.

468
00:28:31,833 --> 00:28:34,545
E' invisibile per tutti tranne che per me.

469
00:28:35,604 --> 00:28:37,726
Stefan e Damon non te ne hanno parlato?

470
00:28:37,867 --> 00:28:41,712
No. Aspetta, aspetta. Chi altri lo sa?

471
00:28:43,874 --> 00:28:45,582
Beh, il punto è proprio questo.

472
00:28:45,983 --> 00:28:47,321
Non lo so nemmeno.

473
00:28:47,918 --> 00:28:52,691
A quanto pare ieri sono stato tutto
il giorno con Connor, ma non me lo ricordo.

474
00:28:54,517 --> 00:28:55,926
Qualcuno mi ha ammaliato.

475
00:28:59,117 --> 00:29:00,550
Credo di sapere chi.

476
00:29:03,675 --> 00:29:05,023
Bel lavoro, fratello.

477
00:29:05,829 --> 00:29:08,853
- E' finita, Damon. L'ho preso.
- Non dopo quello che ho patito.

478
00:29:08,854 --> 00:29:11,851
Ho dovuto prendere a pugni un locale caldaia
e passare in una fossa biologica

479
00:29:11,886 --> 00:29:14,075
per arrivare in questa stupida galleria.

480
00:29:14,894 --> 00:29:17,203
- Ma ne sarà valsa la pena.
- Lo porto via con me.

481
00:29:17,230 --> 00:29:19,840
Il problema è proprio questo... invece no.
Non so cos'hai in mente

482
00:29:19,841 --> 00:29:23,395
o con cosa ti ricatta Klaus... ma anche
se dovrò passare sul tuo cadavere...

483
00:29:23,686 --> 00:29:24,893
l'ammazzerò.

484
00:29:28,318 --> 00:29:31,313
- Meglio se ti fai da parte, Damon.
- Perché? Perché Klaus lo vuole vivo?

485
00:29:31,348 --> 00:29:34,072
Klaus non c'entra niente,
dovrai semplicemente fidarti di me.

486
00:29:34,073 --> 00:29:35,098
Non voglio farlo.

487
00:29:35,737 --> 00:29:36,943
Non devo farlo.

488
00:29:37,403 --> 00:29:38,484
E non lo farò.

489
00:29:38,948 --> 00:29:40,375
Dallo a me, fratello.

490
00:29:42,194 --> 00:29:44,180
Scappa più velocemente che puoi.

491
00:29:45,769 --> 00:29:47,237
Non lo ucciderai!

492
00:29:49,529 --> 00:29:50,986
Perché lo stai proteggendo?

493
00:29:51,086 --> 00:29:52,117
Dimmelo.

494
00:29:56,036 --> 00:29:57,074
Dimmelo.

495
00:29:57,733 --> 00:29:59,615
Klaus ucciderà chiunque lo sappia!

496
00:29:59,855 --> 00:30:02,636
Allora dev'essere una cosa grossa.
Vuota il sacco.

497
00:30:04,163 --> 00:30:05,308
Vuota il sacco!

498
00:30:05,348 --> 00:30:07,503
Il tatuaggio di Connor
è la chiave di una cura.

499
00:30:07,579 --> 00:30:08,641
Una cura per cosa?

500
00:30:08,842 --> 00:30:10,810
Per lei! Per Elena.

501
00:30:13,834 --> 00:30:16,789
Klaus ti ha detto che esiste
una cura per il vampirismo?

502
00:30:17,110 --> 00:30:19,753
E se Connor muore la perderemo per sempre.

503
00:30:21,092 --> 00:30:23,692
Lo so che è assurdo, Damon,
ma è una speranza.

504
00:30:23,978 --> 00:30:26,647
Mi capisci? E' la sua unica speranza!

505
00:30:47,045 --> 00:30:48,948
Sta' alla larga da mio fratello!

506
00:30:52,877 --> 00:30:53,940
Ma guardati.

507
00:30:55,154 --> 00:30:57,076
Tutta preoccupata per tuo fratello.

508
00:31:01,003 --> 00:31:03,746
Eppure sei tu il mostro più grande
che incontrerà.

509
00:31:07,813 --> 00:31:09,179
L'hai mancato.

510
00:31:32,097 --> 00:31:33,180
Non sta funzionando.

511
00:31:34,629 --> 00:31:35,630
Non è colpa tua.

512
00:31:35,904 --> 00:31:38,012
E' solo che... non riesco
a farmi prendere dall'ipnosi.

513
00:31:38,026 --> 00:31:41,190
Bonnie, cosa credi che abbiamo fatto
nelle ultime sette ore?

514
00:31:47,713 --> 00:31:49,049
Wow, è assurdo.

515
00:31:50,444 --> 00:31:52,506
Senti, sono bravo, okay?

516
00:31:52,707 --> 00:31:55,959
E fidati, stai andando molto meglio
di quando sei arrivata qui stamattina.

517
00:31:56,094 --> 00:31:57,096
Sai che ti dico?

518
00:31:57,416 --> 00:31:58,969
Te lo dimostro.

519
00:32:00,623 --> 00:32:02,406
Scommetto che puoi accendere questa candela

520
00:32:02,407 --> 00:32:04,594
con la stessa facilità
con cui io scrivo il mio nome.

521
00:32:05,061 --> 00:32:06,504
Devi solo volerlo.

522
00:32:07,281 --> 00:32:08,574
Mi spiace.

523
00:32:09,059 --> 00:32:10,529
Non... ci riesco.

524
00:32:10,899 --> 00:32:12,070
Se non ci riesci...

525
00:32:14,188 --> 00:32:15,665
è solo perché hai paura.

526
00:32:16,328 --> 00:32:20,112
Hai paura di quegli spiriti e di quello
che potrebbero fare a tua nonna.

527
00:32:20,618 --> 00:32:23,196
Ma lascia che ti dica una cosa,
Bonnie Bennett...

528
00:32:24,471 --> 00:32:26,600
tu sei più forte di loro.

529
00:32:27,313 --> 00:32:29,410
Hai un potere tutto tuo...

530
00:32:29,761 --> 00:32:33,147
che non hai nemmeno ancora sfiorato
e non devi avere paura.

531
00:32:33,754 --> 00:32:34,756
Di nessuno.

532
00:32:38,825 --> 00:32:39,863
Dillo.

533
00:32:40,758 --> 00:32:42,196
"Non devo avere paura".

534
00:32:42,988 --> 00:32:44,395
Non devo avere paura.

535
00:32:47,103 --> 00:32:48,452
Ora chiudi gli occhi.

536
00:32:50,144 --> 00:32:51,581
E dillo con convinzione.

537
00:33:00,102 --> 00:33:01,685
Non devo avere paura.

538
00:33:12,725 --> 00:33:14,453
Forse non sono abbastanza brava.

539
00:33:15,943 --> 00:33:17,485
Oh, non saprei.

540
00:33:47,595 --> 00:33:48,667
Elena...

541
00:33:55,099 --> 00:33:56,505
Devo seppellirlo.

542
00:33:56,595 --> 00:33:58,284
L'ho ammazzato, dovrei...

543
00:33:59,387 --> 00:34:00,513
dovrei seppellirlo.

544
00:34:07,580 --> 00:34:09,680
Ehi, ehi, su.

545
00:34:09,936 --> 00:34:11,023
Non farlo!

546
00:34:11,556 --> 00:34:13,308
Ti ho sentito parlare con lui.

547
00:34:14,017 --> 00:34:16,353
Hai fatto un accordo segreto con Klaus?

548
00:34:18,037 --> 00:34:20,591
Avevi detto che avresti
protetto Jeremy!

549
00:34:22,463 --> 00:34:24,779
Che mi avresti impedito di... fare questo.

550
00:34:28,032 --> 00:34:30,542
Avevi detto che potevo fidarmi di te, Stefan.

551
00:34:32,810 --> 00:34:35,898
- Elena, è complicato...
- No, non è complicato, Damon!

552
00:34:38,954 --> 00:34:40,593
Vuoi sapere perché? Perché..

553
00:34:40,628 --> 00:34:42,516
perché ora è morto.

554
00:34:45,020 --> 00:34:46,846
Mi hai detto di ucciderlo.

555
00:34:48,796 --> 00:34:50,143
E io l'ho fatto.

556
00:34:54,278 --> 00:34:55,298
Ho ucciso...

557
00:34:55,709 --> 00:34:57,085
ho ucciso una persona.

558
00:34:59,630 --> 00:35:01,744
Ho... ucciso una persona!

559
00:35:17,847 --> 00:35:20,240
Mi... dispiace tantissimo.

560
00:35:22,356 --> 00:35:24,550
Non riesco a credere
che Dean non ci sia più.

561
00:35:24,700 --> 00:35:26,148
Avremmo potuto salvarlo.

562
00:35:29,672 --> 00:35:31,453
Scusate, interrompo qualcosa?

563
00:35:31,981 --> 00:35:33,538
Caroline, non è come pensi.

564
00:35:33,590 --> 00:35:35,928
Sto ancora aspettando che
t'inventi qualche storiella stupida

565
00:35:35,929 --> 00:35:38,418
così almeno posso darti del bugiardo.
Sta per succedere?

566
00:35:38,502 --> 00:35:41,394
- Vi lascio parlare.
- Grazie, che gentile!

567
00:35:45,852 --> 00:35:49,324
- Devi capire che...
- No, non dirmi quello che devo fare.

568
00:35:49,355 --> 00:35:52,781
Ho passato le pene dell'inferno quando
pensavo fossi morto. Ho pianto come un'idiota

569
00:35:52,782 --> 00:35:55,106
e per tutto questo tempo
tu mi hai tenuto segreto il fatto

570
00:35:55,107 --> 00:35:57,865
che quando eri sugli Appalachi
ti sei innamorato di una licantropa.

571
00:35:57,866 --> 00:36:00,753
- Non mi sono mai innamorato di lei.
- Oh, ma fammi il favore.

572
00:36:00,754 --> 00:36:03,236
Caroline, mi ha salvato la vita!

573
00:36:03,840 --> 00:36:06,229
Per poco non muoio cercando
di spezzare il mio legame con Klaus.

574
00:36:06,244 --> 00:36:08,027
Haley mi è stata vicino. Mi ha aiutato.

575
00:36:08,028 --> 00:36:11,053
- Ma non è successo altro!
- Allora perché Klaus pensa il contrario?

576
00:36:11,054 --> 00:36:14,514
Perché preferisco che pensi questo
piuttosto che sappia la verità.

577
00:36:17,834 --> 00:36:20,706
Ci sono altri ibridi
che devono essere liberati.

578
00:36:20,909 --> 00:36:22,533
Io e Haley possiamo aiutarli.

579
00:36:23,972 --> 00:36:27,079
Ma se Klaus scoprisse
quello che stiamo cercando di fare...

580
00:36:28,368 --> 00:36:29,713
ci ammazzerebbe tutti.

581
00:36:42,958 --> 00:36:44,034
Ehi, Jeremy.

582
00:36:45,297 --> 00:36:48,291
Scusa il ritardissimo.
Abbiamo dovuto fare un giro assurdo.

583
00:36:48,292 --> 00:36:49,779
C'è stata una fuga di gas.

584
00:36:50,211 --> 00:36:51,754
Sì, l'ho sentito dire.

585
00:36:51,785 --> 00:36:55,546
Già e siamo dovuti passare da casa di Tyler
Lockwood perché dovevamo vedere Caroline.

586
00:36:55,547 --> 00:36:56,946
Abbiamo parlato un po' con lei,

587
00:36:56,947 --> 00:37:00,290
ma ora pensavo che magari
potremmo andarci a prendere un caffè.

588
00:37:02,671 --> 00:37:05,656
Ma il Grill è chiuso. Che... strano.

589
00:37:05,813 --> 00:37:09,938
Tranquilla... tanto devo comunque andare
a casa, perché oggi mi sento un po'...

590
00:37:10,231 --> 00:37:11,305
distrutto.

591
00:37:11,845 --> 00:37:13,544
Sarà meglio vada a casa anch'io.

592
00:37:15,875 --> 00:37:17,066
Okay, allora.

593
00:37:20,508 --> 00:37:21,741
Ehi... April?

594
00:37:23,175 --> 00:37:24,423
Ti è caduto questo?

595
00:37:25,106 --> 00:37:26,123
Oh, non è mio.

596
00:37:26,572 --> 00:37:28,936
Sicura? Fammi vedere il polso.

597
00:37:32,615 --> 00:37:34,129
Ah, grazie, ma...

598
00:37:34,340 --> 00:37:37,763
Mi piace. Ti sta bene, dovresti tenerlo.

599
00:37:40,345 --> 00:37:41,434
Okay.

600
00:37:47,261 --> 00:37:48,302
Stai bene?

601
00:37:49,321 --> 00:37:50,395
Sì.

602
00:37:50,537 --> 00:37:52,331
Sono solo stufo di tutti i segreti, capisci?

603
00:37:52,424 --> 00:37:53,738
Già, dillo a me.

604
00:37:57,849 --> 00:37:58,885
Ma che...?

605
00:38:02,956 --> 00:38:04,160
Che c'è che non va?

606
00:38:04,738 --> 00:38:05,805
Niente.

607
00:38:16,045 --> 00:38:17,081
Come sta?

608
00:38:18,636 --> 00:38:20,409
E' arrabbiata e con un gran senso di colpa.

609
00:38:20,444 --> 00:38:24,050
Non mi ha detto una parola tranne
che vuole essere lasciata in pace.

610
00:38:24,396 --> 00:38:25,847
E' il mio diario quello?

611
00:38:26,563 --> 00:38:29,143
Ho dovuto scassinare sei lucchetti
per prenderlo.

612
00:38:29,525 --> 00:38:32,074
Mi serviva qualcosa
per corroborare la tua follia.

613
00:38:32,116 --> 00:38:35,410
Hai trovato il modo per dire a Klaus
che hai perso un cacciatore e un ibrido?

614
00:38:35,484 --> 00:38:36,796
Adesso è su un aereo.

615
00:38:36,843 --> 00:38:39,762
Il che significa che mi restano
da vivere ancora sei ore.

616
00:38:39,899 --> 00:38:42,202
Puoi contare su di me.
Quando verrà ad ammazzarti, intendo.

617
00:38:42,272 --> 00:38:43,374
Grazie.

618
00:38:44,102 --> 00:38:46,535
- E grazie per non aver detto niente a Elena.
- A proposito di cosa?

619
00:38:46,566 --> 00:38:50,917
Una cura che non abbiamo, che non troveremo
e che forse non esiste? Non c'è di che.

620
00:38:51,305 --> 00:38:55,637
Non c'è bisogno che sappia che ha ucciso
la sua unica possibilità di tornare umana.

621
00:38:56,611 --> 00:38:57,984
Presunta possibilità.

622
00:38:58,311 --> 00:39:01,355
Gli credo, Stefan.
Tu non ha sentito la storia di Klaus.

623
00:39:02,250 --> 00:39:04,030
Ho creduto dalla prima
all'ultima parola che ha detto.

624
00:39:04,052 --> 00:39:06,550
Beh, per adesso rimarrò scettico.

625
00:39:07,595 --> 00:39:09,316
Allora, qual è la tua prossima mossa?

626
00:39:09,416 --> 00:39:11,974
Ha detto che esisteva
una Fratellanza dei Cinque.

627
00:39:12,005 --> 00:39:13,619
Il che significa che
ci sono altri cacciatori,

628
00:39:13,620 --> 00:39:15,965
e io continuerò a cercare
finché non ne troverò uno.

629
00:39:16,048 --> 00:39:18,396
Certo, Stefan, dato che me l'hai chiesto...

630
00:39:18,461 --> 00:39:20,916
sarei felicissimo di partecipare
a una missione suicida con te,

631
00:39:20,917 --> 00:39:23,916
per cercare una potenziale cura
che non esiste. Nessun problema.

632
00:39:24,899 --> 00:39:27,450
Eppure qualche ora fa,
eri pronto a strapparmi il cuore.

633
00:39:27,485 --> 00:39:29,805
Perché ti comportavi da stronzo rompiballe.

634
00:39:31,339 --> 00:39:32,921
Devo solo sapere una cosa...

635
00:39:34,256 --> 00:39:35,863
perché vuoi curarla?

636
00:39:36,688 --> 00:39:39,286
- Che razza di domanda è?
- Una domanda legittima.

637
00:39:40,045 --> 00:39:42,697
Vuoi curarla perché è un vampiro
e non è tagliata per esserlo,

638
00:39:42,698 --> 00:39:45,089
o perché se è un vampiro
non riesci ad amarla?

639
00:39:48,364 --> 00:39:49,626
Io l'amerò sempre.

640
00:39:50,701 --> 00:39:52,869
Ma non dovrebbe essere così.

641
00:39:53,027 --> 00:39:54,337
Non voglio che lo sia.

642
00:39:57,875 --> 00:40:01,981
Se devo arrivare fino alla fine di questa
favola, mettiamo in chiaro una cosa.

643
00:40:02,059 --> 00:40:03,241
Sarebbe a dire?

644
00:40:05,925 --> 00:40:08,450
A me lei va bene
in entrambi i modi, fratello.

645
00:40:08,986 --> 00:40:12,221
Perciò se decidiamo di fare questa cosa,
la facciamo per te.

646
00:40:28,669 --> 00:40:30,054
Caro diario...

647
00:40:30,801 --> 00:40:33,454
oggi ho fatto la cosa che più temevo.

648
00:40:34,591 --> 00:40:35,749
Ho perso il controllo.

649
00:40:37,167 --> 00:40:38,508
Ho ucciso una persona.

650
00:40:40,014 --> 00:40:43,153
Una volta pensavo che la peggior sensazione
del mondo fosse perdere qualcuno che ami,

651
00:40:43,154 --> 00:40:44,598
ma mi sbagliavo.

652
00:40:46,951 --> 00:40:50,057
La peggior sensazione è il momento
in cui ti rendi conto...

653
00:40:51,208 --> 00:40:52,833
di aver perso te stesso.

654
00:41:37,663 --> 00:41:39,831
ASSASSINA

655
00:41:59,792 --> 00:42:04,458
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

