1
00:00:02,051 --> 00:00:04,403
<i>Negli episodi precedenti di
Once Upon A Time...</i>

2
00:00:05,842 --> 00:00:07,172
Dov'è Peter?

3
00:00:07,273 --> 00:00:08,983
Non era lui il lupo.

4
00:00:09,733 --> 00:00:11,103
Sono stata io?

5
00:00:11,204 --> 00:00:13,683
Attento! Stavi per fare a pezzi
il mio lupo, Billy.

6
00:00:13,684 --> 00:00:15,255
Scusa, Ruby, ma guarda, è tutto a posto.

7
00:00:15,456 --> 00:00:17,225
Ditemi di questo.

8
00:00:17,226 --> 00:00:19,565
E' il cappello che ha portato via
le vostre amate.

9
00:00:19,566 --> 00:00:21,656
C'è magia qui, adesso.
Dev'esserci un modo per seguirle.

10
00:00:21,657 --> 00:00:24,548
Senza polvere di fata a guidarci,
è improbabile.

11
00:00:24,679 --> 00:00:26,067
La famiglia è tutto, mia cara.

12
00:00:26,068 --> 00:00:29,538
Azzurro avrebbe potuto essere la mia speranza,
invece, ha peggiorato la mia sofferenza.

13
00:00:29,539 --> 00:00:32,540
Deve conoscere il dolore... il mio dolore.

14
00:00:37,631 --> 00:00:39,350
Giù i picconi, fratelli!

15
00:00:39,351 --> 00:00:41,682
Il primo giro dalla Nonna lo offro io!

16
00:00:45,173 --> 00:00:47,753
Su, Leroy! Perderemo l'happy hour!

17
00:00:47,973 --> 00:00:50,423
Da Nonna c'è il paghi 1 prendi 2
sull'idromele.

18
00:00:50,424 --> 00:00:53,713
Si chiama "happy hour", Gongolo,
ma non vuol dire che dobbiate gongolare.

19
00:00:53,714 --> 00:00:55,224
C'è del lavoro da fare.

20
00:00:55,225 --> 00:00:56,772
Ma siete stanco!

21
00:00:56,773 --> 00:00:58,204
Lo siamo tutti...

22
00:00:58,305 --> 00:00:59,230
una pausa ci farebbe bene...

23
00:00:59,231 --> 00:01:01,435
Azzurro ci ha chiesto
di cercare la polvere...

24
00:01:01,436 --> 00:01:02,836
la polvere di fata,

25
00:01:02,837 --> 00:01:05,248
per aiutarlo a riportare a casa Neve e Emma.

26
00:01:05,578 --> 00:01:07,078
E questo...

27
00:01:07,869 --> 00:01:09,399
è quello...

28
00:01:09,909 --> 00:01:11,709
che farò!

29
00:01:27,612 --> 00:01:28,842
Dov'è?

30
00:01:43,844 --> 00:01:44,894
Ma sono...

31
00:01:44,895 --> 00:01:46,375
Diamanti.

32
00:01:46,756 --> 00:01:48,186
Sono tornati!

33
00:01:48,236 --> 00:01:49,635
La magia li ha riportati qui.

34
00:01:49,636 --> 00:01:51,976
Diamanti che diventano polvere di fata?

35
00:01:51,977 --> 00:01:54,997
Proprio così. Dobbiamo solo raffinarli,
polverizzarli...

36
00:01:55,281 --> 00:01:57,711
avete ancora quello che rimane
del cappello di Jefferson?

37
00:02:01,252 --> 00:02:03,492
Mettetelo in un posto sicuro, sotto chiave...

38
00:02:03,493 --> 00:02:05,442
perché domani a quest'ora,

39
00:02:05,443 --> 00:02:08,523
avremo così tanta polvere magica
da farlo funzionare di nuovo.

40
00:02:08,524 --> 00:02:10,694
Quindi, Mary Margaret ed Emma...

41
00:02:10,695 --> 00:02:12,235
Proprio così, figliolo.

42
00:02:13,908 --> 00:02:15,298
Le riportiamo a casa.

43
00:02:16,228 --> 00:02:18,666
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon A Time 2x07 - Child of the moon

44
00:02:18,667 --> 00:02:22,203
Traduzione e synch: Hooker, Soldatino
di piombo, Malefica, The Wolf, Aurora

45
00:02:22,204 --> 00:02:25,940
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

46
00:02:27,924 --> 00:02:29,264
Alla salute!

47
00:02:29,265 --> 00:02:30,755
Ai nani!

48
00:02:35,186 --> 00:02:36,536
Avete fatto un bel volo! State bene?

49
00:02:36,537 --> 00:02:38,057
Ne ho fatti di peggiori!

50
00:02:44,809 --> 00:02:47,040
- Un topo.
- Come? Dove?

51
00:02:47,148 --> 00:02:48,349
No...

52
00:02:49,538 --> 00:02:50,748
intendevo me.

53
00:02:52,008 --> 00:02:53,219
Ero un topo.

54
00:02:53,499 --> 00:02:55,139
Mi chiamavo Gus.

55
00:02:55,653 --> 00:02:58,653
Vivevo nella dispensa di Cenerentola,
mangiavo il formaggio, rosicchiavo il legno,

56
00:02:58,654 --> 00:02:59,990
ma preferivo il formaggio.

57
00:02:59,991 --> 00:03:02,322
E perché mi dite questo?

58
00:03:03,622 --> 00:03:06,727
Non c'è stata occasione di parlare,
da quando le cose...

59
00:03:06,728 --> 00:03:07,783
sono cambiate.

60
00:03:08,113 --> 00:03:11,414
Volevo solo sapeste chi ero... a casa.

61
00:03:11,925 --> 00:03:14,833
Potrei... potrei comunque chiamarvi Billy?

62
00:03:14,834 --> 00:03:17,154
Potete chiamarvi come desiderate,

63
00:03:17,284 --> 00:03:19,686
a patto che vi lasciate
offrire da bere dopo il lavoro.

64
00:03:20,906 --> 00:03:22,509
Conosco già Ruby...

65
00:03:22,588 --> 00:03:24,318
vorrei conoscere Cappuccetto.

66
00:03:27,309 --> 00:03:29,580
Stasera non è il caso...

67
00:03:30,206 --> 00:03:32,422
- perché...
- Noi...

68
00:03:32,623 --> 00:03:34,537
abbiamo già dei programmi.

69
00:03:34,757 --> 00:03:38,207
Esatto! Una serata tra ragazze.
Io porto il formaggio,

70
00:03:38,208 --> 00:03:40,048
che non c'entra col fatto che siete un topo.

71
00:03:40,049 --> 00:03:43,149
Ha a che fare con... il vino.

72
00:03:43,150 --> 00:03:45,960
D'accordo... magari, un'altra volta.

73
00:03:50,671 --> 00:03:51,471
Grazie.

74
00:03:51,472 --> 00:03:53,722
Capisco quando una fanciulla è in difficoltà.

75
00:03:53,962 --> 00:03:56,342
Sembra un bravo ragazzo.

76
00:03:57,283 --> 00:03:58,963
E'... è complicato.

77
00:04:05,265 --> 00:04:06,655
E' caffè, quello?

78
00:04:06,910 --> 00:04:08,030
No...

79
00:04:11,100 --> 00:04:12,800
Vuoi restare sveglio, eh?

80
00:04:14,290 --> 00:04:16,720
Sei ancora preoccupato per quegli incubi?

81
00:04:17,972 --> 00:04:19,081
Non devi.

82
00:04:19,082 --> 00:04:21,282
Perché, quando stanotte andrai a letto,

83
00:04:21,283 --> 00:04:23,113
io sarò proprio nella stanza accanto.

84
00:04:26,970 --> 00:04:29,350
Ora, lascia perdere il Java,

85
00:04:29,351 --> 00:04:31,002
e va' a prendere una cioccolata.

86
00:04:40,792 --> 00:04:42,381
Congratulazioni...

87
00:04:42,382 --> 00:04:43,551
sceriffo.

88
00:04:43,552 --> 00:04:45,012
Che bella festicciola!

89
00:04:45,333 --> 00:04:46,422
Cosa ci fate qui?

90
00:04:46,423 --> 00:04:50,102
Mi avrai anche battuto nel vecchio mondo,
ma in questo qui...

91
00:04:50,403 --> 00:04:51,853
abbiamo un'altra partita da giocare.

92
00:04:51,854 --> 00:04:53,385
Quando volete.

93
00:04:54,235 --> 00:04:56,165
E' un gran momento per te, vero?

94
00:04:56,861 --> 00:04:58,744
Stai per riprenderti la tua famiglia...

95
00:04:58,745 --> 00:05:00,015
Già...

96
00:05:00,175 --> 00:05:02,015
già, dev'essere difficile per voi...

97
00:05:02,315 --> 00:05:04,476
veder trionfare il bene.

98
00:05:04,577 --> 00:05:05,728
Il bene?

99
00:05:05,729 --> 00:05:07,478
Così sicuro di te stesso...

100
00:05:07,639 --> 00:05:09,218
ma io conosco la verità.

101
00:05:09,429 --> 00:05:11,990
Sei sempre quel pastore
che finge di essere un principe.

102
00:05:12,191 --> 00:05:15,960
Non eri adatto a governare il regno e
non sei adatto a governare questa città.

103
00:05:16,168 --> 00:05:18,722
La gente di Storybrooke
potrebbe essere in disaccordo con voi.

104
00:05:19,442 --> 00:05:20,732
Oggi...

105
00:05:20,922 --> 00:05:23,132
ma farò in modo che
vedano le cose a modo mio,

106
00:05:23,133 --> 00:05:25,743
che ti vedano per come sei veramente.

107
00:05:26,603 --> 00:05:28,353
Quando avrò finito con te,

108
00:05:28,354 --> 00:05:30,813
desidererai di avermi ucciso
quando ne hai avuta l'occasione.

109
00:05:31,314 --> 00:05:33,995
La gente di questa città sa chi sono,

110
00:05:34,246 --> 00:05:36,646
e mi hanno visto sconfiggervi una volta.

111
00:05:37,206 --> 00:05:39,216
Se volete provare a mettermi al tappeto,

112
00:05:40,706 --> 00:05:42,087
glielo farò vedere di nuovo.

113
00:06:00,051 --> 00:06:01,321
Quasi finito.

114
00:06:01,461 --> 00:06:04,431
- Togli quello che potrebbe andare a male.
- Che diavolo fate?

115
00:06:04,471 --> 00:06:05,821
Stiamo costruendo una gabbia.

116
00:06:05,822 --> 00:06:08,552
Conoscete nessuno che possa volere
38 lasagne surgelate?

117
00:06:08,682 --> 00:06:10,052
- Perdonatemi, come?
- Lo so.

118
00:06:10,053 --> 00:06:12,702
Nessuno vi crederebbe, se diceste
che le mia lasagne sono surgelate.

119
00:06:12,703 --> 00:06:15,213
No, perché state costruendo una gabbia?

120
00:06:15,434 --> 00:06:17,944
E' la prima notte di luna piena,
da quando la maledizione è stata spezzata.

121
00:06:18,154 --> 00:06:19,643
E' la prima notte del Tempo dei Lupi.

122
00:06:19,644 --> 00:06:22,657
Credevo aveste capito come controllare
il lupo dentro di voi tempo fa.

123
00:06:22,658 --> 00:06:26,147
Sì, ma a causa della maledizione,
non mi trasformo da 28 anni.

124
00:06:26,348 --> 00:06:27,798
Potrei essere un po' arrugginita.

125
00:06:28,099 --> 00:06:30,247
Non posso rischiare
che sia come l'ultima volta...

126
00:06:30,248 --> 00:06:32,279
che quello che è successo a Peter
succeda a qualcun'altro.

127
00:06:32,280 --> 00:06:34,369
E il mantello rosso?
Potrebbe impedirvi di trasformarvi.

128
00:06:34,370 --> 00:06:36,236
Se ce l'avessi! Ho guardato ovunque,

129
00:06:36,237 --> 00:06:37,796
sono perfino andata da Gold.

130
00:06:37,797 --> 00:06:40,368
Non è in città, credo che
la maledizione non l'abbia riportato.

131
00:06:40,369 --> 00:06:41,960
Ruby, io vi conosco.

132
00:06:42,241 --> 00:06:44,729
Mi fido di voi, Neve si fidava di voi.

133
00:06:44,730 --> 00:06:47,979
Tempo dei Lupi o meno, stanotte
non farete del male a nessuno.

134
00:06:47,980 --> 00:06:49,369
Forse.

135
00:06:49,370 --> 00:06:51,805
Ma non posso permettermi di correre rischi.

136
00:07:05,804 --> 00:07:07,178
Li abbiamo seminati.

137
00:07:07,959 --> 00:07:09,556
Neve, aspettate.

138
00:07:11,536 --> 00:07:13,494
Non potete fuggire dalla regina, Biancaneve.

139
00:07:18,826 --> 00:07:20,732
Venite, ce ne sono altri.

140
00:07:25,477 --> 00:07:29,800
RICERCATA - BIANCANEVE
ASSASSINIO, TRADIMENTO, SLEALTA'

141
00:07:54,597 --> 00:07:56,803
Va tutto bene. Se ne sono andati.

142
00:08:03,221 --> 00:08:05,409
Non desisterà mai, vero?

143
00:08:05,410 --> 00:08:07,429
Il cappuccio... è strappato.

144
00:08:08,147 --> 00:08:10,532
Dovete andarvene, allontanarvi da me.

145
00:08:10,533 --> 00:08:11,707
Io non vi lascio.

146
00:08:11,708 --> 00:08:13,068
Stanotte ci sarà la luna piena.

147
00:08:13,069 --> 00:08:17,022
Sta per cominciare il Tempo dei Lupi.
Senza questo cappuccio, mi trasformerò.

148
00:08:17,023 --> 00:08:18,776
E' solo uno strappo.

149
00:08:18,777 --> 00:08:21,285
- Forse funziona ancora.
- E se così non fosse?

150
00:08:21,286 --> 00:08:23,003
Avete visto cos'ho fatto a Peter.

151
00:08:23,004 --> 00:08:24,848
Questo essere... il lupo,

152
00:08:24,962 --> 00:08:27,647
quando si impossessa di me,
non riesco a controllarlo.

153
00:08:27,720 --> 00:08:29,899
Vi prego, Neve, cercate rifugio.

154
00:08:29,900 --> 00:08:32,691
Mi inoltrerò nei boschi
a cercare un nascondiglio.

155
00:08:33,473 --> 00:08:36,097
Per il vostro bene, dobbiamo dividerci.

156
00:08:39,443 --> 00:08:40,535
D'accordo.

157
00:08:40,994 --> 00:08:42,522
Solo per questa notte.

158
00:08:42,588 --> 00:08:44,534
Domattina ci incontreremo al torrente,

159
00:08:44,535 --> 00:08:46,994
e cercheremo insieme,
un posto sicuro per entrambe.

160
00:08:47,223 --> 00:08:49,224
Magari una bella baita tra i boschi.

161
00:08:51,493 --> 00:08:53,277
Perché siete così...?

162
00:08:53,744 --> 00:08:56,378
- Come?
- Così...

163
00:08:56,379 --> 00:08:58,128
gentile con me.

164
00:08:58,318 --> 00:09:00,629
Avete visto cosa ho fatto come lupo,

165
00:09:00,932 --> 00:09:02,223
cosa sono.

166
00:09:04,335 --> 00:09:06,522
Io so che voi non siete veramente così.

167
00:09:09,942 --> 00:09:12,318
Siamo in questa cosa insieme.

168
00:09:36,841 --> 00:09:38,676
Sei già sveglia, Ruby?

169
00:09:38,677 --> 00:09:40,023
Ruby...

170
00:09:43,224 --> 00:09:44,396
Ruby!

171
00:10:12,895 --> 00:10:14,927
Aiuto!

172
00:10:16,661 --> 00:10:18,663
Aiuto!

173
00:10:22,390 --> 00:10:24,037
Ehi!

174
00:10:27,519 --> 00:10:29,084
Voi chi siete?

175
00:10:30,556 --> 00:10:32,492
Dove siamo?

176
00:10:34,460 --> 00:10:38,322
Henry, Henry, svegliati. Va tutto bene,
va tutto bene. E' tutto a posto.

177
00:10:38,623 --> 00:10:41,166
Che ci fai qui? Dov'è David?

178
00:10:42,114 --> 00:10:45,772
E' stato chiamato per un'emergenza,
stamattina, e mi ha chiesto di badare a te.

179
00:10:45,773 --> 00:10:47,975
Mi ha detto che stai avendo degli incubi.

180
00:10:48,786 --> 00:10:50,083
Va tutto bene. Puoi...

181
00:10:53,584 --> 00:10:55,551
E' una bruciatura, quella?

182
00:11:00,491 --> 00:11:01,645
Per di qua.

183
00:11:01,802 --> 00:11:02,959
Qua dietro.

184
00:11:07,230 --> 00:11:08,333
Ruby!

185
00:11:08,645 --> 00:11:10,383
Ruby, svegliati.

186
00:11:11,631 --> 00:11:13,599
Dove mi trovo? Che è successo?

187
00:11:13,600 --> 00:11:16,271
Siete nella foresta. Dovete esservi
addormentata qui, ieri notte.

188
00:11:16,572 --> 00:11:19,585
Non capisco. Mi avete messo
in quella gabbia, mi avete rinchiuso.

189
00:11:19,771 --> 00:11:21,608
Il freezer era stato fatto a pezzi

190
00:11:21,633 --> 00:11:23,446
quando stamattina sono venuta
a vedere come stavi.

191
00:11:23,747 --> 00:11:24,879
Ruby, va tutto bene.

192
00:11:24,880 --> 00:11:26,378
No, non è vero.

193
00:11:26,379 --> 00:11:29,774
Non mi ricordo nulla di ieri notte.
Esattamente quello che temevo.

194
00:11:30,271 --> 00:11:32,531
Oh, mio Dio,
ho fatto qualcosa, la scorsa notte?

195
00:11:32,532 --> 00:11:34,625
Ruby, per certo sappiamo solo
che vi siete liberata

196
00:11:34,626 --> 00:11:37,997
e avete corso attraverso i boschi.
Non c'è ragione di pensare al peggio.

197
00:11:42,678 --> 00:11:43,976
Sceriffo.

198
00:11:44,272 --> 00:11:45,370
Sì.

199
00:11:47,397 --> 00:11:49,334
Okay. Arrivo subito.

200
00:11:49,495 --> 00:11:50,427
Che c'è?

201
00:11:50,428 --> 00:11:53,099
Qualcuno ha parcheggiato
in doppia fila davanti al conservificio.

202
00:11:53,100 --> 00:11:55,053
Vado a controllare mentre torno in città.

203
00:11:55,880 --> 00:11:57,574
State tranquilla.

204
00:11:57,858 --> 00:11:59,602
Andrà tutto bene.

205
00:12:15,960 --> 00:12:17,448
Ha funzionato.

206
00:12:46,024 --> 00:12:47,631
Cercate questo?

207
00:12:47,647 --> 00:12:49,274
No, non fatelo, vi prego!

208
00:12:49,795 --> 00:12:51,071
Mi serve.

209
00:12:51,072 --> 00:12:52,430
Questo vecchiume?

210
00:12:54,243 --> 00:12:55,996
E a che diavolo
potrebbe mai servirvi?

211
00:12:55,997 --> 00:12:57,008
Lasciatelo andare!

212
00:12:57,009 --> 00:12:58,712
A meno che...

213
00:12:59,959 --> 00:13:01,710
non vi protegga da qualcosa.

214
00:13:02,046 --> 00:13:03,350
Che dite?

215
00:13:04,882 --> 00:13:07,180
Credete che non sappia riconoscere
un lupo, quando lo vedo?

216
00:13:10,304 --> 00:13:11,984
Come fate a sapere cosa sono?

217
00:13:14,587 --> 00:13:17,198
Perché so riconoscere un figlio della luna.

218
00:13:20,555 --> 00:13:21,524
Anche...

219
00:13:21,525 --> 00:13:23,258
voi lo siete?

220
00:13:23,274 --> 00:13:24,526
Mi chiamo Quinn.

221
00:13:25,246 --> 00:13:27,086
Ho seguito il vostro odore, la notte scorsa.

222
00:13:27,087 --> 00:13:29,484
Non avevate mai avuto
nessuno con cui parlarne, vero?

223
00:13:30,058 --> 00:13:31,794
Qualcuno che vi aiutasse
a capire cosa siete.

224
00:13:31,898 --> 00:13:35,603
Dei cacciatori hanno ucciso i miei quando
ero bambina. Mi ha cresciuta mia nonna.

225
00:13:35,604 --> 00:13:37,422
E lei vi ha nascosto la verità.

226
00:13:39,121 --> 00:13:40,558
Vi ha fatto indossare quello.

227
00:13:42,964 --> 00:13:45,055
Non ricordate nulla, vero?

228
00:13:45,805 --> 00:13:48,261
Perdete il controllo, quando vi trasformate?

229
00:13:49,587 --> 00:13:51,585
E avete fatto pure del male
a qualcuno, magari.

230
00:13:54,122 --> 00:13:55,977
So come vi sentite.

231
00:13:57,118 --> 00:13:58,760
Ci sono passato.

232
00:13:59,202 --> 00:14:01,375
Ma le cose non devono andare così per forza.

233
00:14:01,431 --> 00:14:02,543
Che volete dire?

234
00:14:03,170 --> 00:14:05,587
E se vi dicessi
che esiste un modo per controllarvi,

235
00:14:05,588 --> 00:14:08,795
in modo che non dobbiate più
avere paura di ciò che potreste fare?

236
00:14:08,806 --> 00:14:10,275
E' possibile?

237
00:14:10,961 --> 00:14:12,152
Seguitemi.

238
00:14:22,291 --> 00:14:24,215
State cercando di ingannarmi?

239
00:14:46,485 --> 00:14:48,826
Una volta questa
era la sala principale di un castello,

240
00:14:49,026 --> 00:14:50,807
finché non sprofondò sottoterra.

241
00:14:51,746 --> 00:14:53,401
Ora è tutta nostra.

242
00:14:59,356 --> 00:15:00,681
Loro sono...

243
00:15:01,168 --> 00:15:02,244
Sì.

244
00:15:03,050 --> 00:15:04,576
Siamo tutti uguali.

245
00:15:07,174 --> 00:15:10,172
Venite.
Anita vi sta aspettando.

246
00:15:11,330 --> 00:15:12,653
Chi sarebbe Anita?

247
00:15:12,932 --> 00:15:14,652
Io.

248
00:15:21,324 --> 00:15:23,057
Bel lavoro, Quinn.

249
00:15:23,777 --> 00:15:25,588
L'avete trovata, finalmente.

250
00:15:28,154 --> 00:15:29,995
Quanto sei cresciuta!

251
00:15:30,898 --> 00:15:32,061
Mi conoscete?

252
00:15:33,605 --> 00:15:35,275
Sono tua madre.

253
00:15:45,537 --> 00:15:47,346
Quello è il carro attrezzi di Billy.

254
00:15:48,665 --> 00:15:49,670
Fantastico.

255
00:15:49,904 --> 00:15:52,212
Chi chiamo per far rimorchiare
un carro attrezzi?

256
00:15:55,458 --> 00:15:57,018
Che c'è, Ruby? Che succede?

257
00:15:57,517 --> 00:15:58,794
Sento odore di sangue.

258
00:16:07,696 --> 00:16:09,620
- Dov'è Billy?
- Qui.

259
00:16:20,710 --> 00:16:22,448
E' stato il lupo!

260
00:16:23,868 --> 00:16:25,526
Sono stata io!

261
00:16:34,284 --> 00:16:35,506
Oh, sì.

262
00:16:36,039 --> 00:16:37,526
Avete fatto bene a chiamarmi.

263
00:16:38,093 --> 00:16:40,085
Quindi... può aiutarmi?

264
00:16:40,086 --> 00:16:41,212
Era solo un sogno.

265
00:16:41,213 --> 00:16:43,985
Beh, quello che stai descrivendo
non è di certo un sogno.

266
00:16:44,217 --> 00:16:45,472
E allora cos'era?

267
00:16:45,473 --> 00:16:46,718
Un effetto collaterale.

268
00:16:47,521 --> 00:16:50,323
Sapete, è sorprendente che abbiate lanciato
una maledizione che conoscete così poco.

269
00:16:50,324 --> 00:16:53,092
Le mie vittime non devono risvegliarsi.

270
00:16:53,425 --> 00:16:56,359
Ecco perché, chiaramente, non mi è mai
interessato cosa sarebbe successo dopo.

271
00:16:57,187 --> 00:16:58,363
Fino ad ora.

272
00:16:58,857 --> 00:17:01,395
Quando qualcuno viene colpito
dalla maledizione del sonno,

273
00:17:01,396 --> 00:17:03,753
l'anima viaggia verso un altro mondo,

274
00:17:04,244 --> 00:17:06,911
e lì rimane finché non viene risvegliata.

275
00:17:08,046 --> 00:17:11,446
Questo mondo è tra la vita e la morte,

276
00:17:12,247 --> 00:17:14,384
ed è molto reale.

277
00:17:15,896 --> 00:17:16,984
Tuttavia...

278
00:17:18,182 --> 00:17:20,072
anche quando la maledizione viene spezzata,

279
00:17:20,549 --> 00:17:23,155
a volte, nel sonno,

280
00:17:23,926 --> 00:17:26,998
la vittima ritrova
la strada per quel mondo...

281
00:17:27,333 --> 00:17:28,821
vittime come te.

282
00:17:30,002 --> 00:17:34,735
Questo altro mondo sta tormentando
mio figlio ogni volta che dorme.

283
00:17:35,183 --> 00:17:37,959
Voglio che gli diate qualcosa
che gli impedisca di tornarci.

284
00:17:37,960 --> 00:17:40,134
Beh, temo non sia possibile.

285
00:17:41,018 --> 00:17:43,732
Posso, comunque, dargli qualcosa

286
00:17:43,733 --> 00:17:47,643
che lo aiuterà a controllare le sue azioni
mentre si trova in quel mondo.

287
00:17:48,012 --> 00:17:50,232
E, quando si ha il controllo di qualcosa,

288
00:17:50,483 --> 00:17:52,492
non se ne ha più paura.

289
00:17:54,324 --> 00:17:55,617
Una collana?

290
00:17:55,618 --> 00:17:57,602
Indossala mentre dormi.

291
00:17:58,260 --> 00:18:02,028
Una volta controllato il viaggio,
la paura scomparirà.

292
00:18:02,333 --> 00:18:05,024
E potrai andare e tornare a tuo piacimento.

293
00:18:07,981 --> 00:18:10,021
Con voi, tutto ha un prezzo.

294
00:18:10,973 --> 00:18:12,429
Cosa volete, per questa?

295
00:18:12,430 --> 00:18:13,871
Per una visita a casa?

296
00:18:14,946 --> 00:18:16,268
Non potreste permettervelo.

297
00:18:17,613 --> 00:18:19,060
Ma questa è per Henry.

298
00:18:19,876 --> 00:18:21,409
E' un mio regalo.

299
00:18:28,238 --> 00:18:30,058
Deve essere qualcos'altro, Ruby.

300
00:18:30,059 --> 00:18:31,736
No, sono stata io!

301
00:18:32,093 --> 00:18:33,246
Lo sappiamo entrambi.

302
00:18:33,585 --> 00:18:37,356
No, alcuni mesi fa tutti pensavano che
Mary Margaret fosse colpevole di omicidio.

303
00:18:37,357 --> 00:18:39,730
Aveva bisogno che qualcuno
credesse in lei, e io non l'ho fatto.

304
00:18:39,731 --> 00:18:44,299
- Non farò lo stesso errore con voi.
- Mary Margaret non ha mai ucciso nessuno.

305
00:18:44,300 --> 00:18:47,825
- Io sì.
- So chi siete davvero, Ruby,

306
00:18:48,520 --> 00:18:50,782
anche se ora non riuscite più a vederlo.

307
00:18:50,783 --> 00:18:55,305
Non cambia il fatto che stanotte mi
trasformerò e farò del male a qualcun altro.

308
00:18:55,306 --> 00:18:57,453
Forse questo non è il luogo adatto
per avere questa conversazione.

309
00:18:57,690 --> 00:18:59,529
- Va tutto bene, la proteggerò io.
- No!

310
00:19:00,049 --> 00:19:01,277
Rinchiudetemi!

311
00:19:01,938 --> 00:19:04,530
Se il freezer non mi ha fermato,
forse una cella ci riuscirà.

312
00:19:05,151 --> 00:19:07,320
Non ho bisogno che gli altri
mi proteggano, David.

313
00:19:07,321 --> 00:19:09,985
Sono gli altri che devono
essere protetti da me.

314
00:19:13,420 --> 00:19:15,156
La nonna mi ha mentito.

315
00:19:17,420 --> 00:19:19,966
La storia di voi che venivate
uccisa dai cacciatori...

316
00:19:20,525 --> 00:19:25,036
Ti ha mentito, sin da quando ti ha strappato
a me, quando eri una bambina.

317
00:19:26,134 --> 00:19:27,735
Perché lo avrebbe fatto?

318
00:19:28,392 --> 00:19:32,366
Perché non voleva che scoprissi la verità
su chi sei realmente.

319
00:19:33,216 --> 00:19:36,743
Credeva che essere un lupo
fosse qualcosa di cui vergognarsi.

320
00:19:39,252 --> 00:19:41,114
Io la vedo diversamente.

321
00:19:42,643 --> 00:19:46,141
Gli umani vogliono farci credere
di essere dei mostri.

322
00:19:47,381 --> 00:19:49,117
E, quando finisci per credergli...

323
00:19:49,427 --> 00:19:50,792
ecco che lo diventi.

324
00:19:54,216 --> 00:19:55,765
Non sei la prima...

325
00:19:55,766 --> 00:19:58,478
a scoprire la verità attraverso una tragedia.

326
00:19:58,795 --> 00:20:02,198
Molti di noi hanno passato
gran parte della vita sopprimendo il lupo.

327
00:20:02,718 --> 00:20:04,284
Non sapevano come controllarlo.

328
00:20:06,484 --> 00:20:08,106
Avevano solo bisogno di essere aiutati...

329
00:20:09,262 --> 00:20:12,235
ad accettare la loro natura.

330
00:20:14,245 --> 00:20:17,237
L'unico modo per controllare il lupo,

331
00:20:18,108 --> 00:20:20,718
è accettare che è una parte di te.

332
00:20:23,048 --> 00:20:25,053
Potete insegnarmi a farlo?

333
00:20:27,209 --> 00:20:28,950
Certo che posso.

334
00:20:31,885 --> 00:20:32,963
Come?

335
00:20:33,898 --> 00:20:36,924
Puoi cominciare sbarazzandoti di quello.

336
00:21:08,483 --> 00:21:10,269
Stasera sarete al sicuro, qui.

337
00:21:12,694 --> 00:21:13,801
Grazie, David.

338
00:21:13,802 --> 00:21:15,830
Ringraziatemi domattina.

339
00:21:16,271 --> 00:21:19,424
Per allora avrò già scoperto
chi ha davvero ucciso Billy.

340
00:21:19,425 --> 00:21:21,192
Lo hai già fatto.

341
00:21:22,886 --> 00:21:24,067
Quella cosa.

342
00:21:24,647 --> 00:21:26,339
Quella donna lupo.

343
00:21:26,340 --> 00:21:27,419
Andatevene.

344
00:21:27,893 --> 00:21:30,001
Qualunque sia il vostro problema con me,
non mettete in mezzo lei.

345
00:21:30,002 --> 00:21:32,474
Non ci sono prove che Ruby abbia
avuto a che fare con quello che è successo.

346
00:21:32,475 --> 00:21:34,125
A me sembra...

347
00:21:34,126 --> 00:21:37,242
che tu stia permettendo
alle emozioni di offuscare il tuo giudizio.

348
00:21:37,657 --> 00:21:38,638
Andatavene!

349
00:21:38,639 --> 00:21:40,009
Proteggendo la tua amica...

350
00:21:40,591 --> 00:21:42,064
a discapito di tutti gli altri.

351
00:21:43,234 --> 00:21:45,006
Sapevo che avresti
commesso un errore, pastorello.

352
00:21:45,007 --> 00:21:46,355
Era solo questione di tempo.

353
00:21:46,356 --> 00:21:48,502
- Cosa volete?
- Giustizia.

354
00:21:49,658 --> 00:21:52,204
Dammela, e lascia decidere
alla città il suo destino.

355
00:21:52,205 --> 00:21:55,590
Mai. So che tipo di giustizia avete in mente.

356
00:21:56,151 --> 00:21:58,266
La città è più grande di quanto credi.

357
00:21:58,267 --> 00:22:00,924
Se cominciassi a dire alla gente
che stai mettendo le loro vite in pericolo

358
00:22:00,925 --> 00:22:03,514
per proteggere i tuoi interessi,
ti troverai davanti una rivolta.

359
00:22:03,515 --> 00:22:04,671
Vedremo.

360
00:22:06,668 --> 00:22:08,152
Se volete prenderla...

361
00:22:08,544 --> 00:22:10,293
dovrete passare sul mio cadavere.

362
00:22:12,988 --> 00:22:14,625
Non vedo l'ora.

363
00:22:29,969 --> 00:22:33,192
<i>Sarà diverso da tutto
quello che hai provato in passato...</i>

364
00:22:34,228 --> 00:22:36,027
<i>gli aghi di pino sotto i piedi...</i>

365
00:22:36,395 --> 00:22:38,735
<i>l'aria che smuove la tua pelliccia...</i>

366
00:22:39,423 --> 00:22:42,112
<i>i tuoi fratelli e sorelle al tuo fianco.</i>

367
00:22:43,030 --> 00:22:44,912
<i>La tua mente non vorrà crederci.</i>

368
00:22:46,100 --> 00:22:48,927
<i>Ti dirà che il lupo
sta invadendo il tuo corpo,</i>

369
00:22:48,928 --> 00:22:50,548
<i>che cerca di prendere il sopravvento.</i>

370
00:22:50,861 --> 00:22:53,481
<i>E se ci crederai, anche per un solo momento,</i>

371
00:22:53,525 --> 00:22:55,240
<i>dimenticherai tutto...</i>

372
00:22:55,512 --> 00:22:57,324
<i>e perderai il controllo...</i>

373
00:22:58,138 --> 00:23:01,101
<i>come ti è successo le altre notti,
in cui ti sei trasformata.</i>

374
00:23:01,146 --> 00:23:04,271
<i>Ma... se assecondi il lupo che è in te...</i>

375
00:23:04,638 --> 00:23:07,056
<i>prenderai coscienza della verità...</i>

376
00:23:07,292 --> 00:23:09,839
<i>tu... sei il lupo.</i>

377
00:23:21,111 --> 00:23:23,151
<i>E, una volta che l'avrai accettato...</i>

378
00:23:23,152 --> 00:23:26,378
<i>avrai, finalmente,
il controllo delle tue azioni.</i>

379
00:23:35,308 --> 00:23:37,037
Cosa ti ricordi?

380
00:23:40,665 --> 00:23:41,820
Tutto.

381
00:23:43,640 --> 00:23:46,463
Sei diventata il lupo, adesso.

382
00:23:49,692 --> 00:23:52,210
Non devo più temerlo.

383
00:23:59,978 --> 00:24:03,270
Non avremo più paura di questa creatura!

384
00:24:03,271 --> 00:24:05,875
Sappiamo chi è, e dove si nasconde!

385
00:24:06,199 --> 00:24:08,515
- Perché è ancora viva, allora?
- Infatti!

386
00:24:08,808 --> 00:24:10,811
Perché una persona la sta proteggendo...

387
00:24:10,812 --> 00:24:12,480
David Nolan.

388
00:24:13,991 --> 00:24:17,057
Quanti altri dovranno morire,
prima che il nostro principe agisca?

389
00:24:17,058 --> 00:24:20,220
- Giusto!
- Se non vi proteggerà lui, lo farò io!

390
00:24:20,221 --> 00:24:21,221
Sì!

391
00:24:41,163 --> 00:24:42,335
Dovrebbero bastare.

392
00:24:42,336 --> 00:24:45,702
Grazie per averla fatta nascondere qui.
La centrale non è sicura.

393
00:24:45,792 --> 00:24:48,856
Nessun problema. Non capita spesso,
scoprire che la tua amica è...

394
00:24:48,871 --> 00:24:50,110
Un mostro?

395
00:24:50,631 --> 00:24:51,861
Inseguita.

396
00:24:51,959 --> 00:24:53,736
Stavo per dire "inseguita".

397
00:24:53,763 --> 00:24:55,699
La folla è a sei isolati.

398
00:24:56,115 --> 00:24:58,194
Avete anche voi l'udito da lupo?

399
00:24:58,195 --> 00:25:00,833
Non è piacevole, come sembra...
soprattutto se si gestisce un hotel.

400
00:25:00,844 --> 00:25:02,614
L'unico modo per metterli a tacere,

401
00:25:02,615 --> 00:25:06,409
è dimostrare che Ruby non ha niente
a che fare con la morte di Billy.

402
00:25:07,905 --> 00:25:09,250
Avrò bisogno del vostro aiuto.

403
00:25:09,251 --> 00:25:12,790
Se la gente si dovesse avvicinare,
chiamateci. Andiamo.

404
00:25:24,917 --> 00:25:26,081
Che c'è?

405
00:25:26,626 --> 00:25:27,758
Cacciatori.

406
00:25:41,683 --> 00:25:42,992
No, fermatevi!

407
00:25:42,993 --> 00:25:44,408
Non è venuta per farci del male!

408
00:25:44,409 --> 00:25:46,966
E per quale altro motivo,
gli umani verrebbero nel nostro covo?

409
00:25:46,967 --> 00:25:48,314
E' un'amica...

410
00:25:48,315 --> 00:25:51,154
l'ho abbandonata, dopo che ha scoperto
la verità. Dopo che ho ucciso.

411
00:25:51,155 --> 00:25:53,682
Senza di lei, non sarei riuscita
a scappare dal villaggio.

412
00:25:53,683 --> 00:25:55,119
Lasciatela andare.

413
00:25:57,377 --> 00:25:58,782
Scusate, Neve!

414
00:26:00,311 --> 00:26:04,865
Stamane, non vedendovi al ruscello, ho temuto
che gli uomini della regina vi avessero uccisa.

415
00:26:09,193 --> 00:26:10,423
Allora...

416
00:26:11,625 --> 00:26:12,865
chi sono, vostri amici?

417
00:26:12,866 --> 00:26:14,303
Siamo il suo branco.

418
00:26:15,274 --> 00:26:16,882
- Sono...?
- Sì...

419
00:26:17,129 --> 00:26:18,360
sono come me.

420
00:26:18,361 --> 00:26:19,984
Ma non dovete aver paura.

421
00:26:19,985 --> 00:26:21,201
Certo che no.

422
00:26:21,455 --> 00:26:24,481
- Come ci avete trovato?
- Ho seguito le impronte di lupo...

423
00:26:24,537 --> 00:26:25,572
come mi avete insegnato.

424
00:26:25,573 --> 00:26:29,626
- Le guardie vi avrebbero potuta prendere...
- Non potevo andarmene, senza di voi.

425
00:26:30,896 --> 00:26:34,326
Perché non andiamo a cercare
la capanna di cui parlavamo?

426
00:26:43,271 --> 00:26:45,320
Non verrete con me, vero?

427
00:26:46,906 --> 00:26:50,138
Qui non devo vergognarmi di chi sono.

428
00:26:51,359 --> 00:26:53,023
Ho trovato la mia casa...

429
00:26:53,183 --> 00:26:55,269
ho trovato mia madre.

430
00:26:57,186 --> 00:26:59,013
- Ma pensavo...
- La nonna mentiva.

431
00:27:00,282 --> 00:27:02,008
Mi dispiace, Neve.

432
00:27:02,134 --> 00:27:05,143
So che avete rischiato la vita,
per venirmi a cercare.

433
00:27:05,806 --> 00:27:07,882
No. Lo capisco.

434
00:27:09,521 --> 00:27:11,992
Farei qualsiasi cosa,
per ritrovare mia madre.

435
00:27:13,574 --> 00:27:14,738
So che...

436
00:27:14,739 --> 00:27:17,741
- dovevamo lasciare il regno, insieme...
- Me la caverò.

437
00:27:19,066 --> 00:27:21,586
Mi avete già insegnato abbastanza.
Sopravvivrò.

438
00:27:24,394 --> 00:27:25,565
Addio, Cappuccetto...

439
00:27:25,566 --> 00:27:26,675
grazie.

440
00:27:27,091 --> 00:27:29,023
No, grazie a voi.

441
00:27:31,319 --> 00:27:32,504
Quinn!

442
00:27:34,186 --> 00:27:35,485
Mi hanno trovata.

443
00:27:36,822 --> 00:27:39,406
Arrendetevi, o morirete per colpa di...

444
00:27:48,891 --> 00:27:50,407
Quinn, no!

445
00:27:54,152 --> 00:27:55,684
E' morto...

446
00:27:58,473 --> 00:28:01,076
Dovete andarvene. Tra poco sorgerà la luna.

447
00:28:01,372 --> 00:28:02,986
Ma le catene reggeranno?

448
00:28:02,987 --> 00:28:04,100
Speriamo.

449
00:28:04,812 --> 00:28:06,246
Allora, resto.

450
00:28:08,601 --> 00:28:10,604
Vedetela come una serata solo donne.

451
00:28:11,928 --> 00:28:15,099
- Che c'è?
- So che David vuole essere positivo...

452
00:28:15,100 --> 00:28:17,531
ma ho già ucciso, in passato...
e lo farò ancora.

453
00:28:17,547 --> 00:28:20,024
Hanno tutto il diritto di avere paura di me.

454
00:28:20,052 --> 00:28:22,150
- Io no.
- Dovreste averne!

455
00:28:22,511 --> 00:28:25,464
Qualunque cosa abbiate fatto in passato...

456
00:28:25,465 --> 00:28:27,872
il fatto che David veda del buono in voi...

457
00:28:28,142 --> 00:28:29,756
mi fa pensare una cosa...

458
00:28:30,680 --> 00:28:31,724
Cosa?

459
00:28:32,360 --> 00:28:33,915
Che ce ne sia davvero.

460
00:28:34,929 --> 00:28:37,789
Se lo vediamo tutti,
perché non ci riuscite anche voi?

461
00:28:39,952 --> 00:28:41,485
Lo credete davvero?

462
00:28:41,715 --> 00:28:42,937
Fidatevi, sono...

463
00:28:43,061 --> 00:28:46,177
abbastanza esperta,
quando si parla di riabilitazione.

464
00:28:49,428 --> 00:28:50,460
Forse...

465
00:28:51,278 --> 00:28:52,724
forse avete ragione.

466
00:28:56,848 --> 00:29:00,661
Ma ha ragione anche il resto della città.
Sono un mostro...

467
00:29:00,662 --> 00:29:04,073
e, per questo, devo essere certa
di non fare più del male a nessuno.

468
00:29:04,074 --> 00:29:05,942
No, no. Che state facendo?

469
00:29:05,943 --> 00:29:07,791
Non posso permettervi di fermarmi.

470
00:29:08,192 --> 00:29:10,664
Se vogliono un lupo, è quello che avranno.

471
00:29:10,693 --> 00:29:12,606
Devo pagare per quello che ho fatto.

472
00:29:12,607 --> 00:29:14,407
Ma vi uccideranno!

473
00:29:15,269 --> 00:29:17,441
Non è quello che merito?

474
00:29:31,988 --> 00:29:33,167
Di qua.

475
00:29:39,984 --> 00:29:41,393
Il bagagliaio!

476
00:29:53,118 --> 00:29:55,161
Il lupo non ha ucciso Billy.

477
00:29:55,411 --> 00:29:56,908
Il mantello di Ruby.

478
00:30:00,165 --> 00:30:02,983
Così si sarebbe trasformata in lupo...

479
00:30:03,553 --> 00:30:05,976
e chi ha ucciso Billy,
avrebbe potuto incolparla.

480
00:30:05,977 --> 00:30:08,211
Chi vorrebbe far del male alla mia Ruby?

481
00:30:27,691 --> 00:30:30,288
Non si tratta di Ruby, ma di me.

482
00:30:31,102 --> 00:30:32,249
Spencer.

483
00:30:32,541 --> 00:30:33,452
Re Giorgio?

484
00:30:33,453 --> 00:30:37,080
Gli serviva un motivo per screditarmi,
quindi ne ha creato uno.

485
00:30:38,891 --> 00:30:40,265
E' uscita!

486
00:30:40,416 --> 00:30:41,468
La folla...

487
00:30:41,506 --> 00:30:42,923
l'uccideranno.

488
00:30:50,637 --> 00:30:54,129
Che tu possa sempre correre libera,
sotto la luce pallida della luna.

489
00:30:57,019 --> 00:30:58,700
Mi dispiace, Cappuccetto.

490
00:31:00,310 --> 00:31:01,393
Voi!

491
00:31:03,766 --> 00:31:05,659
- E' tutta colpa vostra!
- Cosa?

492
00:31:05,952 --> 00:31:08,503
- No!
- Avete portato le guardie nel nostro covo...

493
00:31:08,504 --> 00:31:11,076
Non sapevo mi avrebbero seguita,
dovete credermi!

494
00:31:11,077 --> 00:31:13,247
- Non è colpa sua, madre.
- Non importa...

495
00:31:13,275 --> 00:31:15,879
ovunque vadano, gli umani portano la morte.

496
00:31:16,279 --> 00:31:18,722
L'unico modo per impedirlo,
è ucciderli prima.

497
00:31:18,723 --> 00:31:19,823
Legatela.

498
00:31:21,014 --> 00:31:23,353
Quando sorgerà la luna,
ci ciberemo di una principessa.

499
00:31:23,530 --> 00:31:26,938
- Che state facendo?
- Deve pagare per la vita che abbiamo perso.

500
00:31:27,260 --> 00:31:29,435
Madre, ma non ha senso.

501
00:31:29,805 --> 00:31:31,717
Hai già scelto, Cappuccetto.

502
00:31:31,718 --> 00:31:34,645
Ora sei una di no. Comportati da tale.

503
00:31:36,742 --> 00:31:37,831
Uccidila.

504
00:31:42,373 --> 00:31:43,373
No.

505
00:31:44,955 --> 00:31:47,170
Non ucciderò una mia amica.

506
00:31:47,880 --> 00:31:49,608
Allora lo farò io.

507
00:31:51,143 --> 00:31:53,094
No, madre. Fermatevi!

508
00:31:53,095 --> 00:31:57,156
Mi dispiace, figlia mia.
Essere un lupo significa questo.

509
00:32:08,783 --> 00:32:10,120
Vi prego...

510
00:32:15,258 --> 00:32:16,313
Cappuccetto!

511
00:32:52,745 --> 00:32:56,496
Non volevo...
Mi dispiace, madre.

512
00:32:57,505 --> 00:32:59,010
Hai scelto lei.

513
00:33:01,638 --> 00:33:02,638
No.

514
00:33:03,993 --> 00:33:05,550
Ho scelto me.

515
00:33:07,273 --> 00:33:09,568
Io non sono un'assassina.

516
00:33:34,179 --> 00:33:35,387
E' vicina.

517
00:33:53,422 --> 00:33:54,797
Eccoti qui.

518
00:34:10,485 --> 00:34:12,889
La prossima
te la pianto in mezzo agli occhi.

519
00:34:12,890 --> 00:34:13,890
Ruby!

520
00:34:13,992 --> 00:34:15,779
Perché la state proteggendo?

521
00:34:15,944 --> 00:34:18,693
- Non siamo pecore, David!
- Non abbiamo bisogno di un pastore!

522
00:34:18,694 --> 00:34:20,954
Ascoltatemi!
Non è stata Ruby a uccidere Billy.

523
00:34:22,432 --> 00:34:27,284
E' stato lui, ha rubato il mantello e ucciso
Billy per farla sembrare opera di un lupo,

524
00:34:27,285 --> 00:34:30,927
per farvi credere che io
non sto guidando questa città come dovrei.

525
00:34:32,005 --> 00:34:33,135
Aspettate!

526
00:34:33,938 --> 00:34:36,039
E' già morta una persona
a causa di quest'uomo.

527
00:34:36,040 --> 00:34:39,304
Non versiamo altro sangue.
Lei non farà male a nessuno.

528
00:34:39,305 --> 00:34:41,620
E' solo spaventata.

529
00:34:47,322 --> 00:34:48,322
Ruby?

530
00:34:51,600 --> 00:34:54,741
So che sei lì dentro, ascoltami.

531
00:34:56,570 --> 00:34:59,125
E' stato Spencer, non tu.

532
00:35:01,833 --> 00:35:04,785
Non lasciare che i suoi giochetti
ti facciano credere di essere un mostro.

533
00:35:05,010 --> 00:35:07,112
Okay, va bene. Pessima...

534
00:35:07,557 --> 00:35:09,482
pessima scelta di parole.

535
00:35:11,767 --> 00:35:12,774
Per favore.

536
00:35:14,982 --> 00:35:15,982
Ruby.

537
00:35:17,089 --> 00:35:18,262
Io vi conosco.

538
00:35:22,701 --> 00:35:24,241
Conosco la vera voi,

539
00:35:24,934 --> 00:35:28,392
e so che potete controllare il lupo.

540
00:35:34,604 --> 00:35:35,604
Ruby.

541
00:35:42,982 --> 00:35:43,982
Ruby.

542
00:35:48,052 --> 00:35:49,052
Ruby?

543
00:36:00,344 --> 00:36:01,344
Sono io.

544
00:36:03,277 --> 00:36:04,277
David.

545
00:36:28,347 --> 00:36:29,574
Mi avete salvata.

546
00:36:30,972 --> 00:36:33,507
No, vi siete salvata da sola.

547
00:36:34,105 --> 00:36:36,839
Io vi ho solo ricordato
qualcosa che già sapevate.

548
00:36:46,435 --> 00:36:47,576
Cosa è successo?

549
00:36:48,163 --> 00:36:49,373
Dov'è Spencer?

550
00:36:49,535 --> 00:36:50,535
E' scappato.

551
00:36:50,938 --> 00:36:53,336
- Andate, andate.
- Va bene.

552
00:37:14,433 --> 00:37:16,623
Credevate di potervi nascondere da un lupo?

553
00:37:17,298 --> 00:37:19,385
Non volevo nascondermi.

554
00:37:19,386 --> 00:37:21,208
Avete ucciso un uomo innocente.

555
00:37:21,211 --> 00:37:22,538
Era solo un topo.

556
00:37:22,539 --> 00:37:24,845
Era migliore di quanto
lo siate mai stato voi.

557
00:37:24,846 --> 00:37:27,143
Volete fare un accordo?
Perché non accadrà mai.

558
00:37:27,144 --> 00:37:29,528
Non voglio fare alcun accordo.

559
00:37:29,529 --> 00:37:33,650
Voglio solamente vedere la tua faccia
quando capirai una cosa.

560
00:37:33,651 --> 00:37:34,704
Che cosa?

561
00:37:35,579 --> 00:37:39,186
Che non rivedrai mai più
tua moglie o tua figlia.

562
00:37:39,187 --> 00:37:40,448
Che state dicendo?

563
00:37:40,449 --> 00:37:45,414
Che dovresti essere più attento,
con una cosa tanto preziosa.

564
00:37:46,271 --> 00:37:47,271
No!

565
00:37:48,531 --> 00:37:50,883
Non importa
quanta polvere di fata raccoglierai,

566
00:37:50,884 --> 00:37:53,691
o quanto riuscirai a fomentare la folla.

567
00:37:53,692 --> 00:37:55,589
Hai perso la tua famiglia.

568
00:37:57,519 --> 00:37:58,724
David, no!

569
00:38:06,672 --> 00:38:08,069
Te l'avevo detto.

570
00:38:08,237 --> 00:38:11,292
Avresti dovuto uccidermi
quando ne hai avuta l'opportunità.

571
00:38:43,580 --> 00:38:48,167
Che tu possa sempre correre libera
sotto la luce pallida della luna.

572
00:38:51,280 --> 00:38:52,749
Addio, madre.

573
00:38:56,389 --> 00:38:58,035
Mi dispiace tanto.

574
00:39:00,214 --> 00:39:02,799
So cosa significa perdere la famiglia.

575
00:39:04,049 --> 00:39:06,754
Non ho perso la mia famiglia, oggi.

576
00:39:07,699 --> 00:39:09,430
L'ho protetta.

577
00:39:15,609 --> 00:39:16,609
Grazie.

578
00:39:20,499 --> 00:39:26,499
Mia madre voleva che scegliessi
tra essere lupo e essere umana.

579
00:39:28,034 --> 00:39:29,576
Anche la nonna lo voleva.

580
00:39:32,646 --> 00:39:37,471
Vo siete l'unica che ha sempre pensato
che andava bene essere entrambi.

581
00:39:41,051 --> 00:39:42,649
Perché è quello che sei.

582
00:39:43,661 --> 00:39:44,661
Andiamo.

583
00:39:45,642 --> 00:39:47,394
Andiamo a trovare un rifugio.

584
00:40:03,719 --> 00:40:06,399
Potrebbe non rivedere mai più
sua madre o sua nonna.

585
00:40:09,835 --> 00:40:11,965
Come faccio a spiegarglielo?

586
00:40:12,035 --> 00:40:13,727
Non dovrete farlo.

587
00:40:14,222 --> 00:40:17,740
Viaggiare tra i mondi è molto difficile.

588
00:40:18,742 --> 00:40:20,666
La povere fatata da sola non basta.

589
00:40:20,667 --> 00:40:23,654
C'è voluta un'intera maledizione
per mandarci qui. Senza il cappello...

590
00:40:23,655 --> 00:40:25,604
- Troverete un altro modo.
- Non potete esserne certa.

591
00:40:25,605 --> 00:40:27,164
Ma vi conosco.

592
00:40:27,165 --> 00:40:30,657
E so che non vi arrenderete mai
finché non ci sarete riuscito.

593
00:40:32,985 --> 00:40:34,060
E, David,

594
00:40:35,715 --> 00:40:38,086
non lo farete da solo.

595
00:40:40,925 --> 00:40:41,925
Grazie.

596
00:40:44,435 --> 00:40:46,423
Vi dispiace chiamare la nonna?

597
00:40:46,665 --> 00:40:48,085
Certo. Perché?

598
00:40:48,086 --> 00:40:51,377
Ho lasciato Belle in catene nella biblioteca.

599
00:40:51,378 --> 00:40:52,894
Qualcuno dovrebbe...

600
00:40:52,895 --> 00:40:54,592
- Liberarla?
- Già.

601
00:40:54,593 --> 00:40:56,568
Va bene, ci penso io.

602
00:40:57,075 --> 00:40:58,445
Voi dove andate?

603
00:40:59,216 --> 00:41:01,510
C'è ancora qualche ora di Tempo dei Lupi.

604
00:41:02,165 --> 00:41:04,558
Mi avete aiutata a riprendere il controllo.

605
00:41:04,683 --> 00:41:08,326
Voglio fare una cosa che non faccio da molto.

606
00:41:08,343 --> 00:41:09,343
Cosa?

607
00:41:12,566 --> 00:41:13,566
Correre.

608
00:41:33,989 --> 00:41:35,331
Che stai facendo?

609
00:41:35,639 --> 00:41:37,170
Sto pensando.

610
00:41:38,474 --> 00:41:41,226
Andiamo, Mulan ha delle idee su
dove potrebbe nascondersi Cora.

611
00:42:09,549 --> 00:42:10,549
Aspetta.

612
00:42:11,268 --> 00:42:12,576
Non temere.

613
00:42:16,228 --> 00:42:17,477
Neve! Neve!

614
00:42:17,478 --> 00:42:19,832
Ehi, sono qui, va tutto bene.

615
00:42:19,833 --> 00:42:22,879
- Va tutto bene. E' solo un altro incubo.
- No, questa volta era diverso.

616
00:42:22,880 --> 00:42:24,313
C'era un ragazzino. Lui...

617
00:42:24,581 --> 00:42:26,951
lui ha domato l'incendio. Mi ha parlato.

618
00:42:27,224 --> 00:42:28,561
Un ragazzino?

619
00:42:28,866 --> 00:42:30,098
Cosa vi ha detto?

620
00:42:30,099 --> 00:42:31,374
Ha detto...

621
00:42:33,526 --> 00:42:35,379
Ha detto di chiamarsi Henry.

622
00:42:38,725 --> 00:42:41,525
www. subsfactory. it

