1
00:00:00,589 --> 00:00:03,632
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,627
- Il cancello e' aperto.
- Lori!

3
00:00:05,935 --> 00:00:09,536
La gente qua ha una casa,
uno scopo, siamo una comunita'.

4
00:00:11,658 --> 00:00:12,732
No!

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,589
Michonne, saranno al massimo due giorni.

6
00:00:14,619 --> 00:00:16,134
Pensavo fossimo d'accordo.

7
00:00:16,164 --> 00:00:17,273
Mi dispiace...

8
00:00:19,133 --> 00:00:20,329
Si trasformera'.

9
00:00:20,448 --> 00:00:21,514
E' mia madre.

10
00:00:24,716 --> 00:00:25,716
Lei dov'e'?

11
00:00:25,872 --> 00:00:29,615
No, no...

12
00:00:40,853 --> 00:00:41,853
Grazie.

13
00:00:44,363 --> 00:00:45,363
Grazie.

14
00:00:46,739 --> 00:00:49,383
Gia'. Un pacchetto di sigarette
e scoreggia libera.

15
00:00:49,413 --> 00:00:51,448
- Non vantarti troppo, ragazzo.
- Grazie.

16
00:00:52,101 --> 00:00:53,428
Bevande ghiacciate?

17
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
I frigoriferi sono stati
accesi tutto il giorno.

18
00:00:55,672 --> 00:00:58,626
Anche se non e' il modo migliore
di usare i generatori, secondo me.

19
00:00:58,656 --> 00:01:00,438
E' fantastico, invece.

20
00:01:00,896 --> 00:01:04,527
- Il Governatore dice che ne vale la pena.
- Beh, a questa bella festa.

21
00:01:05,207 --> 00:01:07,794
Ora, se mi dessi qualche
indizio per stanotte...

22
00:01:10,365 --> 00:01:14,228
Delle semplici parole non posso
descrivere adeguatamente la festa.

23
00:01:53,850 --> 00:01:56,041
Penny. Penny, no.

24
00:02:02,787 --> 00:02:04,938
Piano. Penny, andiamo.

25
00:02:11,157 --> 00:02:14,357
E' l'ora del sonnellino.
L'ora del sonnellino.

26
00:02:23,664 --> 00:02:26,715
Penny, no. Penny. Ehi, ehi, ehi.

27
00:02:26,897 --> 00:02:29,802
Forza. Forza. Stai calma.

28
00:02:34,270 --> 00:02:35,379
Va tutto bene.

29
00:02:35,702 --> 00:02:36,702
Ehi...

30
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
sono qui.

31
00:02:40,225 --> 00:02:41,683
Papa' ti vuole ancora bene.

32
00:02:43,303 --> 00:02:44,369
Lo sai, vero?

33
00:02:45,265 --> 00:02:46,265
Ehi.

34
00:02:50,513 --> 00:02:52,486
Va tutto bene. Va tutto bene.

35
00:02:53,314 --> 00:02:55,145
Forza. Cosi'.

36
00:02:56,110 --> 00:02:57,548
Ehi, Penny.

37
00:03:11,548 --> 00:03:14,728
<b>The Walking Dead 3x05
"Say the Word"</b>

38
00:03:19,772 --> 00:03:24,768
<b>Traduzione: phcaze, Brine-chan, Keltaris,
hipopo, Rosso Fiorentino, clementinity</b>

39
00:03:42,087 --> 00:03:46,629
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

40
00:04:05,091 --> 00:04:06,157
Rick, ci sei?

41
00:04:07,677 --> 00:04:08,677
Rick?

42
00:04:13,268 --> 00:04:16,014
- Fammi vedere il bambino.
- Dobbiamo dargli da mangiare.

43
00:04:16,341 --> 00:04:18,484
Abbiamo qualcosa che un
bambino puo' mangiare?

44
00:04:20,249 --> 00:04:22,576
La buona notizia e'
che sembra in salute.

45
00:04:22,632 --> 00:04:26,166
Ma ha bisogno di latte in polvere.
E in fretta, o non sopravvivera'.

46
00:04:26,606 --> 00:04:28,323
No. Scordatelo.

47
00:04:28,353 --> 00:04:31,059
Non anche lei. Non possiamo perdere
qualcun altro. Vado a cercarglielo.

48
00:04:31,089 --> 00:04:32,807
- Vengo con te.
- Anche io.

49
00:04:32,937 --> 00:04:35,135
Ok, pensate a dove
possiamo andare. Beth.

50
00:04:36,452 --> 00:04:38,116
Il ragazzo ha appena perso sua madre.

51
00:04:38,507 --> 00:04:40,869
- Suo padre non sembra stare benissimo.
- Ci penso io a lui.

52
00:04:45,047 --> 00:04:48,581
Voi due pensate alla recinzione. Se si
ammucchiano la' davanti e' un problema.

53
00:04:48,611 --> 00:04:51,151
Glenn, Maggie, <i>vamonos</i>.

54
00:04:52,078 --> 00:04:53,078
Rick!

55
00:04:57,931 --> 00:04:59,029
Al cancello.

56
00:04:59,059 --> 00:05:00,864
Forza, o si fara' buio!

57
00:05:06,526 --> 00:05:08,246
C'e' un Piggly Wiggly sulla 85esima.

58
00:05:08,276 --> 00:05:10,420
No, il reparto bambini
e' gia' stato ripulito.

59
00:05:10,450 --> 00:05:12,622
Lori mi aveva chiesto di controllare.
Ma con poca fortuna.

60
00:05:12,652 --> 00:05:15,569
C'e' qualche posto che non e'
stato completamente saccheggiato?

61
00:05:15,987 --> 00:05:18,883
Abbiamo visto delle indicazioni per
un centro commerciale a nord di qui.

62
00:05:18,913 --> 00:05:21,960
Si', ma ci sono troppi rottami sulla strada.
La macchina non ce la farebbe a passare.

63
00:05:21,990 --> 00:05:23,422
Posso portare uno di voi.

64
00:05:23,951 --> 00:05:24,966
Vado io.

65
00:05:26,210 --> 00:05:28,237
No, Maggie, dopo tutto
quello che hai affrontato...

66
00:05:28,267 --> 00:05:29,367
Ok? Vado io.

67
00:05:29,535 --> 00:05:30,785
Voglio andare io.

68
00:05:30,949 --> 00:05:32,499
Per Lori. Devo farlo.

69
00:05:34,226 --> 00:05:35,226
Va bene.

70
00:05:38,745 --> 00:05:39,745
Ti amo.

71
00:05:39,895 --> 00:05:41,045
Stai attenta.

72
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
Va bene!

73
00:06:30,065 --> 00:06:31,065
Ehi!

74
00:06:32,401 --> 00:06:34,554
La prima volta che ci
siamo riuniti eravamo...

75
00:06:34,887 --> 00:06:37,393
in nove, rintanati in
un appartamento con...

76
00:06:37,423 --> 00:06:39,331
carne in scatola e cracker salati.

77
00:06:41,191 --> 00:06:42,630
Beh, guardateci adesso.

78
00:06:44,482 --> 00:06:47,298
Abbiamo costruito un posto
che possiamo chiamare casa.

79
00:06:47,751 --> 00:06:49,453
Sara' anche tenuto insieme con...

80
00:06:49,483 --> 00:06:51,783
spago e nastro adesivo, ma funziona.

81
00:06:52,724 --> 00:06:53,724
E' nostro.

82
00:06:54,493 --> 00:06:55,715
Mi sta bene cosi'.

83
00:06:57,997 --> 00:06:59,247
Quindi, oggi...

84
00:07:00,424 --> 00:07:02,624
celebriamo quanto siamo cresciuti.

85
00:07:05,735 --> 00:07:07,775
Ricordiamo le persone che abbiamo perso.

86
00:07:09,347 --> 00:07:11,188
Per cui brindiamo...

87
00:07:12,489 --> 00:07:13,489
a noi!

88
00:07:13,519 --> 00:07:14,879
- A noi!
- A noi!

89
00:07:15,287 --> 00:07:16,532
- Ben detto!
- Si'!

90
00:08:48,419 --> 00:08:50,713
<i>Dico solo che potremmo
ritardare di qualche giorno.</i>

91
00:08:50,743 --> 00:08:53,492
<i>Non possiamo aspettare. E' tutto pronto.</i>

92
00:08:54,805 --> 00:08:56,778
Mi piacciono le feste
quanto gli altri, amico.

93
00:08:56,808 --> 00:08:58,621
Fidati, adoro le feste.

94
00:08:58,651 --> 00:09:00,916
- Ma stiamo usando tantissime risorse.
- Si'.

95
00:09:00,946 --> 00:09:03,781
- Per esempio, i generatori.
- Credevo adorassi le feste.

96
00:09:03,811 --> 00:09:06,605
Andiamo, Milty, rilassati,
per l'amor di Dio!

97
00:09:06,635 --> 00:09:09,309
Lasciati andare, amico.
Per una volta, divertiti.

98
00:09:09,460 --> 00:09:12,882
- Mi piace divertirmi... se solo potessi.
- Allora non c'e' problema.

99
00:09:12,912 --> 00:09:15,662
Sapete, ho lavorato tutta la
settimana su un esperimento.

100
00:09:15,692 --> 00:09:17,792
E' stato difficile ottenere
l'energia che mi serviva,

101
00:09:17,822 --> 00:09:20,797
- e con tutto quello che succede stasera...
- Cosa stai chiedendo?

102
00:09:20,827 --> 00:09:21,880
Rimanda la serata.

103
00:09:21,910 --> 00:09:23,060
Non esiste.

104
00:09:23,090 --> 00:09:25,007
Aspetta, facciamolo parlare.

105
00:09:25,420 --> 00:09:27,023
- Quanto tempo ti serve?
- Non tanto.

106
00:09:27,053 --> 00:09:28,230
Quanto ti serve?

107
00:09:28,260 --> 00:09:29,567
- Dieci giorni.
- No.

108
00:09:29,597 --> 00:09:31,002
- Sei?
- No!

109
00:09:31,032 --> 00:09:33,875
- Che ne dici...
- Che ne dici se stasera ti diverti,

110
00:09:33,905 --> 00:09:36,232
e inizi l'esperimento
domani mattina, eh?

111
00:09:38,049 --> 00:09:39,692
Si', si', potrebbe andare bene.

112
00:11:46,428 --> 00:11:47,778
Ti sei divertita?

113
00:11:51,340 --> 00:11:53,540
A frugare tra le cose degli altri?

114
00:12:03,713 --> 00:12:05,505
Qui non abbiamo niente da nascondere.

115
00:12:05,829 --> 00:12:09,762
Le persone che non hanno niente da nascondere
di solito non sentono il bisogno di dirlo.

116
00:12:10,490 --> 00:12:11,733
Questo e' vero.

117
00:12:13,923 --> 00:12:16,173
Abbiamo tutti i nostri segreti, eh?

118
00:12:19,074 --> 00:12:20,124
Come Penny?

119
00:12:24,258 --> 00:12:25,408
Sai di Penny?

120
00:12:29,174 --> 00:12:30,974
Allora sai che l'amavo.

121
00:12:31,883 --> 00:12:34,253
Scommetto che lo dici
di tutte le ragazze.

122
00:12:44,041 --> 00:12:46,140
Ti sei fatta un'idea sbagliata su di me.

123
00:12:47,183 --> 00:12:50,787
Sto solo cercando di fare la cosa
giusta per le persone a cui tengo.

124
00:12:51,873 --> 00:12:53,315
Dunque, tu te ne vuoi andare...

125
00:12:53,345 --> 00:12:54,995
e Andrea vuole restare.

126
00:12:55,894 --> 00:12:58,418
Percio' vuoi che estirpi il problema
della scelta alla radice.

127
00:12:58,448 --> 00:13:00,148
Vuoi che sia io a buttarti fuori.

128
00:13:05,526 --> 00:13:08,413
A dire il vero, stavo proprio
per ridarti la tua spada.

129
00:13:11,802 --> 00:13:13,470
Perche' ti eri integrata.

130
00:13:15,766 --> 00:13:17,531
Ci e' piaciuto averti con noi.

131
00:13:28,812 --> 00:13:31,410
Questo e' un vero problema per me.

132
00:13:34,342 --> 00:13:36,696
La gente segue le regole e,
che sia vero o no,

133
00:13:36,726 --> 00:13:39,095
crede che sia questo
che li fa sopravvivere.

134
00:13:40,502 --> 00:13:42,602
Tu hai ribaltato questa convinzione.

135
00:13:44,168 --> 00:13:45,280
Hai infranto le regole.

136
00:13:45,310 --> 00:13:48,277
E se io non faccio niente in merito,
faccio posto all'anarchia.

137
00:13:49,498 --> 00:13:50,848
Facciamo cosi'...

138
00:13:53,445 --> 00:13:56,045
Io non do importanza
al tuo piccolo sfogo...

139
00:13:56,779 --> 00:13:58,708
e tu ti unisci alla squadra di ricerca.

140
00:13:58,877 --> 00:14:01,799
Sei chiaramente competente e non
hai paura degli Azzannatori.

141
00:14:02,283 --> 00:14:03,943
Merle si prendera' cura di te e...

142
00:14:46,295 --> 00:14:47,495
Com'e' andata?

143
00:14:51,283 --> 00:14:53,233
Ha un bel caratterino, quella.

144
00:14:55,771 --> 00:14:57,721
- Rappresenta un problema?
- No.

145
00:14:59,273 --> 00:15:00,333
No...

146
00:15:02,292 --> 00:15:03,542
Mandami Andrea.

147
00:15:03,927 --> 00:15:07,474
Tu prendi la squadra di ricerca e procura un
altro po' di materia prima, qua ci penso io.

148
00:15:09,487 --> 00:15:10,563
Ok.

149
00:15:46,636 --> 00:15:48,150
Com'e' messo il perimetro?

150
00:15:48,734 --> 00:15:50,620
Abbiamo allontanato gli Erranti.

151
00:15:52,216 --> 00:15:53,478
Hai bisogno di una mano?

152
00:15:59,248 --> 00:16:00,498
I tuoi amici...

153
00:16:01,515 --> 00:16:03,015
erano brave persone.

154
00:16:04,075 --> 00:16:05,530
Erano la mia famiglia.

155
00:16:07,345 --> 00:16:10,255
Penso di aver avuto un solo amico
cosi' in tutta la mia vita.

156
00:16:12,246 --> 00:16:13,610
Tu ne hai un gruppo intero.

157
00:16:14,544 --> 00:16:15,999
Mi dispiace per la tua perdita.

158
00:16:25,775 --> 00:16:27,280
Me ne servono altre due.

159
00:16:39,644 --> 00:16:40,754
Rick?

160
00:16:41,001 --> 00:16:42,351
E' ancora dentro.

161
00:16:43,824 --> 00:16:45,225
Ok, lo vado a cercare.

162
00:16:48,632 --> 00:16:50,565
Un terzo del gruppo in un giorno.

163
00:16:50,765 --> 00:16:52,536
Per colpa di un solo figlio di puttana.

164
00:16:56,289 --> 00:16:59,105
Parte di me vorrebbe aver
ucciso tutti i detenuti.

165
00:17:02,821 --> 00:17:05,206
Axel e Oscar sembrano brave persone.

166
00:17:08,698 --> 00:17:10,661
Quando iniziarono le evacuazioni...

167
00:17:11,347 --> 00:17:14,840
T-Dog passo' col pulmino della parrocchia
a casa di tutti gli anziani che conosceva.

168
00:17:14,875 --> 00:17:17,001
In caso avessero avuto
bisogno di un passaggio.

169
00:17:18,077 --> 00:17:20,523
Mi ha salvato la vita...
un migliaio di volte.

170
00:17:22,041 --> 00:17:23,879
Non era solo una brava persona...

171
00:17:24,540 --> 00:17:25,782
era il migliore.

172
00:17:27,401 --> 00:17:29,543
Lo hanno morso mentre
chiudeva il cancello.

173
00:17:30,515 --> 00:17:32,067
Se non l'avesse fatto...

174
00:17:32,861 --> 00:17:34,278
Sarebbe potuto succedere a Maggie.

175
00:17:37,246 --> 00:17:38,646
E' sbagliato, ma...

176
00:17:39,509 --> 00:17:42,424
Darei un qualsiasi numero di vite
per quella di uno dei nostri.

177
00:17:54,239 --> 00:17:55,539
Cos'e' successo?

178
00:17:55,824 --> 00:17:57,450
Merle ha detto che era urgente.

179
00:17:59,985 --> 00:18:01,272
Ho bisogno del tuo aiuto.

180
00:18:02,356 --> 00:18:04,356
- Michonne...
- Che ha fatto?

181
00:18:04,913 --> 00:18:06,640
E' entrata e ha rubato la sua arma.

182
00:18:06,675 --> 00:18:08,832
Non puo' rubare qualcosa
che le appartiene.

183
00:18:08,862 --> 00:18:11,081
Poi e' entrata in un'area privata e...

184
00:18:11,116 --> 00:18:13,991
e ha fatto a pezzi una mezza dozzina
di Azzannatori che avevamo in gabbia.

185
00:18:15,818 --> 00:18:18,306
Perche' dovreste tenere
degli Azzannatori in gabbia?

186
00:18:19,018 --> 00:18:21,908
C'e' un buon motivo e al momento
non ho voglia di parlarne.

187
00:18:22,234 --> 00:18:25,339
- Ok...
- Il punto e' che ho provato a parlarle,

188
00:18:25,374 --> 00:18:27,220
e lei ha sguainato la spada.

189
00:18:27,678 --> 00:18:29,163
Me l'ha puntata alla gola.

190
00:18:32,016 --> 00:18:33,960
Suppongo la cosa non ti sorprenda.

191
00:18:35,278 --> 00:18:37,915
Non lo farebbe se non
si sentisse minacciata.

192
00:18:37,950 --> 00:18:39,700
Mette la gente a disagio.

193
00:18:40,390 --> 00:18:42,183
C'e' chi vuole che se ne vada, ma io no.

194
00:18:42,218 --> 00:18:45,099
La' fuori le cose vanno male e
peggiorano di giorno in giorno, ma...

195
00:18:45,813 --> 00:18:47,863
Sono con le spalle al muro, qui.

196
00:18:49,119 --> 00:18:52,501
- Cosa vuoi dire?
- Qua non puo' fare quello che faceva fuori.

197
00:18:52,854 --> 00:18:55,395
Non... Non siamo barbari.

198
00:19:02,887 --> 00:19:04,990
- Dobbiamo parlare.
- Dobbiamo andarcene.

199
00:19:08,021 --> 00:19:10,061
Il Governatore mi ha
detto cos'e' successo.

200
00:19:10,395 --> 00:19:13,231
Michonne, non puoi fare cosi',
fai paura alla gente.

201
00:19:13,481 --> 00:19:14,838
Fai paura a me.

202
00:19:14,873 --> 00:19:17,397
C'e' una ragazza a guardia
del muro a nord-est.

203
00:19:17,644 --> 00:19:20,905
- Scappiamo da li' una volta fatto buio.
- Non siamo prigioniere.

204
00:19:21,242 --> 00:19:23,672
Nessuno di quelli che
mettono piede qui se ne va.

205
00:19:23,702 --> 00:19:25,105
Che stai dicendo?

206
00:19:25,444 --> 00:19:26,622
E' un posto sicuro.

207
00:19:26,652 --> 00:19:29,540
C'e' da mangiare, c'e' un riparo,
ci sono delle persone, per l'amor di Dio!

208
00:19:29,570 --> 00:19:33,154
E' questo che ti mostrano! Ma non te ne
puoi andare, senza il loro permesso.

209
00:19:33,184 --> 00:19:35,034
Quel che dici non ha senso.

210
00:19:35,928 --> 00:19:37,832
Mich, forse e' meglio
se ti siedi un attimo.

211
00:19:37,862 --> 00:19:39,288
Devi fidarti di me.

212
00:19:39,318 --> 00:19:41,568
E tu devi darmi qualcosa per farlo.

213
00:19:41,735 --> 00:19:43,413
Siamo in una bella situazione.

214
00:19:43,443 --> 00:19:46,453
- Credevo fosse una cosa temporanea.
- E io credo sia cio' di cui abbiamo bisogno.

215
00:19:46,483 --> 00:19:49,393
- Voglio dargli una vera possibilita'.
- Ci ho provato.

216
00:19:49,423 --> 00:19:52,206
Introducendoti a casa della gente?
Questo non e' provarci.

217
00:19:52,236 --> 00:19:53,861
E' sabotaggio.

218
00:19:58,140 --> 00:19:59,390
Questo posto...

219
00:19:59,981 --> 00:20:02,597
non e' quel che dicono che sia.

220
00:20:34,230 --> 00:20:35,230
Rick?

221
00:20:44,559 --> 00:20:46,212
Siamo tutti preoccupati per te.

222
00:20:47,859 --> 00:20:49,485
Non dovresti essere qui dentro.

223
00:20:51,688 --> 00:20:52,786
Vieni fuori.

224
00:21:00,079 --> 00:21:01,098
Rick.

225
00:21:02,718 --> 00:21:04,618
Non devi fare tutto da solo.

226
00:21:05,753 --> 00:21:06,753
Ok?

227
00:21:07,131 --> 00:21:08,737
Il nostro blocco e' sicuro.

228
00:21:10,027 --> 00:21:12,167
Bastera' richiudere tutti i cancelli.

229
00:21:13,045 --> 00:21:15,182
Rick, perche' non esci insieme a me?

230
00:21:15,212 --> 00:21:16,212
Ok?

231
00:21:18,266 --> 00:21:19,266
Rick.

232
00:21:21,199 --> 00:21:22,199
Ok.

233
00:21:27,878 --> 00:21:29,028
Si'... Si'...

234
00:21:31,609 --> 00:21:32,609
Sono io.

235
00:22:31,790 --> 00:22:32,890
Ehi, ma si'!

236
00:22:33,847 --> 00:22:35,234
Abbiamo un bocconcino.

237
00:22:36,224 --> 00:22:37,934
Si', ne abbiamo un po'!

238
00:22:38,299 --> 00:22:39,449
Tiriamoli su!

239
00:22:48,443 --> 00:22:49,443
Ci siamo!

240
00:22:55,038 --> 00:22:56,735
Guarda cos'abbiamo qui!

241
00:22:56,765 --> 00:22:58,305
Oh, si'! Vieni a prenderlo!

242
00:22:58,335 --> 00:22:59,647
Vieni a prender...

243
00:22:59,677 --> 00:23:00,680
Cavoli!

244
00:23:01,158 --> 00:23:03,918
Guarda questo. E' troppo
piccolo, dovremo ucciderlo.

245
00:23:03,948 --> 00:23:04,948
Aspetta.

246
00:23:05,190 --> 00:23:07,054
C'e' qualcosa di interessante
nei suoi occhi.

247
00:23:07,084 --> 00:23:09,815
- Quindi non lo uccidiamo?
- E' in forse, per me.

248
00:23:09,845 --> 00:23:11,382
Ah, si'? Tieni.

249
00:23:12,462 --> 00:23:14,667
Sporcati un po' le mani,
per una volta, eh?

250
00:23:14,697 --> 00:23:17,444
Ok... forza! Venite giu'!
Fateli scendere, dai.

251
00:23:18,844 --> 00:23:19,894
Dai, Milty.

252
00:23:25,815 --> 00:23:27,815
Prendila, ragazzino! Prendila!

253
00:23:28,247 --> 00:23:29,247
Oh, si'!

254
00:23:30,608 --> 00:23:31,658
Oh, cavoli!

255
00:23:31,785 --> 00:23:34,752
Sai che ti dico? Mi rimangio
tutto, su quella giacca.

256
00:23:34,782 --> 00:23:36,445
Vieni qui, fammela vedere.

257
00:23:36,475 --> 00:23:37,725
Fammela vedere.

258
00:23:40,374 --> 00:23:41,924
Merle, guarda questo.

259
00:23:42,345 --> 00:23:44,643
Incredibile, e' quasi brutto quanto te!

260
00:23:44,943 --> 00:23:47,443
Porca merda! Si', questo e' cattivo, eh?

261
00:23:47,831 --> 00:23:48,831
Guardalo.

262
00:23:50,212 --> 00:23:52,953
Si', mettilo a terra, adesso.
Mettilo a terra!

263
00:23:52,983 --> 00:23:54,133
Mettilo giu'.

264
00:23:54,851 --> 00:23:56,651
Piano. Apri la bocca, tesoro.

265
00:23:56,681 --> 00:23:58,737
Eccolo! Si'!

266
00:23:58,767 --> 00:24:00,599
Ecco qua, su.

267
00:24:00,629 --> 00:24:02,579
Non farmi incazzare, ragazzo.

268
00:24:02,976 --> 00:24:03,976
Ecco.

269
00:24:11,078 --> 00:24:12,629
Siamo rimasti in pochi.

270
00:24:13,229 --> 00:24:14,429
Stammi vicina.

271
00:26:53,187 --> 00:26:54,237
Ciao, cena!

272
00:26:54,870 --> 00:26:56,958
Quell'affare non me
lo metto nello zaino.

273
00:27:13,898 --> 00:27:15,360
Ehi, ehi, ehi, ragazze!

274
00:27:15,390 --> 00:27:17,415
Dove ve ne andate cosi' di corsa?

275
00:27:17,725 --> 00:27:18,725
Eh?

276
00:27:26,022 --> 00:27:28,031
Ehi, su... dai... Ehi, ehi, ehi!

277
00:27:28,693 --> 00:27:31,164
Mi spezzate il cuore
se ve ne scappate cosi'.

278
00:27:31,319 --> 00:27:32,675
Ce ne andiamo.

279
00:27:34,177 --> 00:27:35,618
E' quasi l'ora del coprifuoco.

280
00:27:36,103 --> 00:27:37,952
Dovrei radunare una scorta.

281
00:27:38,520 --> 00:27:40,483
Dai, la festa non e' finita.

282
00:27:46,119 --> 00:27:47,127
Va bene.

283
00:27:48,105 --> 00:27:49,316
Aspettate qui un momento.

284
00:27:52,157 --> 00:27:54,141
Caramella mou. Vieni qui.

285
00:27:55,602 --> 00:27:56,872
Ascolta, amico.

286
00:28:02,130 --> 00:28:05,347
Il Governatore ci ha detto che eravamo
libere di andare e venire a piacimento.

287
00:28:07,097 --> 00:28:09,556
Dolcezza, niente di personale...

288
00:28:09,970 --> 00:28:11,919
ma devi stare indietro.

289
00:28:20,551 --> 00:28:21,551
Visto?

290
00:28:21,969 --> 00:28:24,703
C'e' sempre una ragione
che ci impedisce di andarcene.

291
00:28:27,335 --> 00:28:28,335
Libero.

292
00:28:29,014 --> 00:28:32,382
Se fossi in voi mi troverei
un posto sicuro prima di notte.

293
00:28:47,732 --> 00:28:49,366
Sapevano che stavamo arrivando.

294
00:28:49,609 --> 00:28:51,041
E' tutta una finta.

295
00:28:51,263 --> 00:28:52,821
Ma ti senti quando parli?

296
00:28:53,212 --> 00:28:56,227
Come fai a saperlo, e perche'
dovrebbero prendersi la briga di farlo?

297
00:28:56,704 --> 00:28:57,704
Signore...

298
00:28:58,050 --> 00:28:59,626
- Chiudi il cancello.
- No.

299
00:29:00,636 --> 00:29:02,536
Ho praticamente implorato
il Governatore di farti restare.

300
00:29:02,566 --> 00:29:04,511
- Io no l'ho chiesto.
- Non ce n'era bisogno.

301
00:29:04,756 --> 00:29:07,642
- E' quello che fanno gli amici.
- E anche questo.

302
00:29:07,683 --> 00:29:11,281
Allora vuoi andartene in giro con due
Erranti in catene e mangiando rametti?

303
00:29:11,311 --> 00:29:13,390
- E'... E' cosi'?
- Ce la siamo cavata.

304
00:29:13,587 --> 00:29:14,642
Otto mesi.

305
00:29:14,729 --> 00:29:17,015
Otto mesi sulla strada,
a spostarci continuamente,

306
00:29:17,045 --> 00:29:19,566
a rovistare tra i rifiuti, vivendo
dentro una cella frigorifera.

307
00:29:19,596 --> 00:29:20,902
Non era vita, quella.

308
00:29:21,567 --> 00:29:23,694
Sono stanca, stanca...

309
00:29:23,932 --> 00:29:26,470
Non voglio vivere altri
otto mesi, non cosi'.

310
00:29:27,173 --> 00:29:28,486
E tu...

311
00:29:30,746 --> 00:29:31,746
Io cosa?

312
00:29:33,066 --> 00:29:34,771
Ho paura di non rivederti piu'.

313
00:29:37,280 --> 00:29:39,708
Parlavamo sempre di un
posto come questo, non e' vero?

314
00:29:39,738 --> 00:29:40,788
Un rifugio.

315
00:29:41,362 --> 00:29:43,645
E' quest'idea che ci ha
permesso di andare avanti.

316
00:29:50,949 --> 00:29:52,337
Vieni o no?

317
00:29:54,610 --> 00:29:55,779
Non farlo.

318
00:29:57,431 --> 00:29:59,030
Non darmi un ultimatum.

319
00:29:59,305 --> 00:30:01,487
- Non dopo tutto quello che e' successo.
- Vieni...

320
00:30:02,289 --> 00:30:03,405
o no?

321
00:30:11,891 --> 00:30:13,778
Tanto mi rallenteresti soltanto.

322
00:30:17,169 --> 00:30:18,169
Michonne!

323
00:31:02,385 --> 00:31:04,987
Mi dispiace che le cose non
abbiano funzionato con la tua amica.

324
00:31:09,634 --> 00:31:12,334
E' strano perdere qualcuno
per sua scelta.

325
00:31:13,804 --> 00:31:15,600
Pensavo che quei giorni fossero finiti.

326
00:31:17,942 --> 00:31:21,094
Non so se ti fara' sentire meglio,
ma credo che un drink ci starebbe bene.

327
00:31:22,452 --> 00:31:23,820
Un po' di compagnia.

328
00:31:26,266 --> 00:31:28,711
Qualcosa che ti tolga
i pensieri per un po'.

329
00:31:31,500 --> 00:31:32,500
Andiamo.

330
00:31:51,211 --> 00:31:53,189
- Ehi, sono tornati.
- Forza!

331
00:31:53,230 --> 00:31:55,986
- Forza, andiamo!
- Su, forza!

332
00:32:11,978 --> 00:32:12,978
Beth.

333
00:32:15,753 --> 00:32:16,753
Come sta?

334
00:32:20,902 --> 00:32:21,902
Scusami.

335
00:32:39,189 --> 00:32:41,177
Forza, andiamo.

336
00:32:53,036 --> 00:32:54,402
Ce l'ha un nome?

337
00:32:54,972 --> 00:32:56,542
Non ancora, ma...

338
00:32:57,242 --> 00:33:00,008
stavo pensando... Sofia, magari.

339
00:33:01,522 --> 00:33:03,486
O anche Carol.

340
00:33:05,586 --> 00:33:06,586
E poi...

341
00:33:08,430 --> 00:33:09,430
Andrea...

342
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
Amy.

343
00:33:12,028 --> 00:33:13,028
Jacqui.

344
00:33:13,988 --> 00:33:14,988
Patricia.

345
00:33:17,308 --> 00:33:18,308
O...

346
00:33:18,715 --> 00:33:19,715
Lori.

347
00:33:20,134 --> 00:33:21,134
Non lo so.

348
00:33:24,485 --> 00:33:25,524
Si'...

349
00:33:25,554 --> 00:33:26,554
Ti piace?

350
00:33:28,600 --> 00:33:29,969
Piccola canaglia?

351
00:33:31,734 --> 00:33:32,734
No?

352
00:33:32,764 --> 00:33:34,652
- E' un bel nome, no?
- Si'.

353
00:33:34,933 --> 00:33:36,914
Piccola canaglia. Ti piace, eh?

354
00:33:37,496 --> 00:33:39,025
Ti piace, piccolina?

355
00:36:35,290 --> 00:36:36,562
Ehi, come va?

356
00:36:36,592 --> 00:36:38,893
Vieni quassu'. Dai, da questa parte.

357
00:36:40,434 --> 00:36:42,993
Mi sono fatto dare i due posti
migliori, vicino allo spettacolo.

358
00:36:43,023 --> 00:36:44,534
Ehi, tutto ok?

359
00:36:46,152 --> 00:36:47,152
Evvai!

360
00:36:53,494 --> 00:36:56,236
Dai, lasciati andare! Dai!

361
00:36:58,179 --> 00:36:59,811
- C'e' un po' di casino.
- Ehi, ciao!

362
00:37:04,708 --> 00:37:07,208
- E andiamo!
- Philip, non... non mi sento...

363
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Forza!

364
00:37:36,330 --> 00:37:39,130
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

365
00:37:39,160 --> 00:37:41,960
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

366
00:37:41,990 --> 00:37:44,545
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

367
00:37:44,575 --> 00:37:46,459
Gli faro' il culo...

368
00:37:46,826 --> 00:37:48,226
con una mano sola!

369
00:37:48,502 --> 00:37:50,006
Anzi, vaffanculo!

370
00:37:50,036 --> 00:37:51,462
Senza mani!

371
00:37:51,767 --> 00:37:53,414
Vai! Vai!

372
00:37:53,900 --> 00:37:54,900
Vai!

373
00:37:58,339 --> 00:37:59,725
Senza mani!

374
00:38:00,602 --> 00:38:01,602
Iniziamo!

375
00:38:09,069 --> 00:38:10,757
Forza, iniziamo!

376
00:38:23,280 --> 00:38:24,907
Su, forza!

377
00:38:25,103 --> 00:38:27,549
Forza, alzati! Vieni!

378
00:38:37,189 --> 00:38:38,787
E' un buono a niente!

379
00:38:39,115 --> 00:38:40,957
E' un buono a niente, gente!

380
00:38:44,106 --> 00:38:45,106
Alzati!

381
00:38:47,235 --> 00:38:48,507
Ok, forza!

382
00:39:01,495 --> 00:39:03,595
Ehi! Ma dai, lasciali combattere!

383
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Vieni avanti, bel bambino!
Balliamo un po'!

384
00:39:20,217 --> 00:39:21,587
Ehi, ehi!

385
00:39:21,746 --> 00:39:23,713
- Dove vai?
- Ma che cazzo e' questa roba?

386
00:39:23,956 --> 00:39:25,832
Beh, e' un modo per
scaricare l'adrenalina.

387
00:39:25,862 --> 00:39:28,584
Scaricare l'adrenalina? Vai a correre
se vuoi scaricare l'adrenalina.

388
00:39:28,614 --> 00:39:30,720
Questa e'... una cosa perversa.

389
00:39:31,076 --> 00:39:33,076
Guardati intorno, si divertono tutti!

390
00:39:33,106 --> 00:39:34,302
E' una barbarie.

391
00:39:40,180 --> 00:39:41,562
E' una messinscena.

392
00:39:42,842 --> 00:39:45,194
Si', prima togliamo i
denti agli Azzannatori.

393
00:39:45,224 --> 00:39:46,695
E' solo per dar spettacolo.

394
00:39:48,624 --> 00:39:49,824
E' una follia!

395
00:39:50,545 --> 00:39:52,460
E' per questo che
tenete qui gli Erranti?

396
00:39:52,490 --> 00:39:55,558
- La gente ha bisogno di intrattenimento.
- E la tua soluzione sono i gladiatori?

397
00:39:55,588 --> 00:39:58,482
Stiamo limitando la cosa.
Li controlliamo.

398
00:39:58,927 --> 00:40:01,660
Puntiamo la luce addosso al mostro
che si nasconde sotto il letto.

399
00:40:01,690 --> 00:40:02,938
E' divertente.

400
00:40:03,182 --> 00:40:05,355
La gente si sente piu' tranquilla.

401
00:40:05,629 --> 00:40:06,938
E' un terreno scivoloso.

402
00:40:06,968 --> 00:40:08,942
Gli insegnate che gli
Erranti non sono pericolosi.

403
00:40:08,972 --> 00:40:11,700
Gli insegniamo che non
devono avere paura.

404
00:40:17,171 --> 00:40:18,371
Forza, tesoro.

405
00:40:26,387 --> 00:40:28,307
Forza! Vuoi fare due
passi per digerirle, eh?

406
00:40:34,238 --> 00:40:35,238
<i>Uno!</i>

407
00:40:36,489 --> 00:40:37,489
<i>Dos!</i>

408
00:40:38,654 --> 00:40:39,654
<i>Tres!</i>

409
00:42:28,274 --> 00:42:31,041
Revisione: Bettaro
Resynch: _dany44_

410
00:42:44,072 --> 00:42:45,072
Pronto?

411
00:42:45,398 --> 00:42:48,989
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

