1
00:00:00,589 --> 00:00:03,632
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,662 --> 00:00:05,627
- Il cancello e' aperto.
- Lori!

3
00:00:05,935 --> 00:00:09,536
La gente qua ha una casa,
uno scopo, siamo una comunita'.

4
00:00:11,658 --> 00:00:12,732
No!

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,589
Michonne, saranno al massimo due giorni.

6
00:00:14,619 --> 00:00:16,134
Pensavo fossimo d'accordo.

7
00:00:16,164 --> 00:00:17,273
Mi dispiace...

8
00:00:19,133 --> 00:00:20,329
Si trasformera'.

9
00:00:20,448 --> 00:00:21,514
E' mia madre.

10
00:00:24,716 --> 00:00:25,716
Lei dov'e'?

11
00:00:25,872 --> 00:00:29,615
No, no...

12
00:00:40,853 --> 00:00:41,853
Grazie.

13
00:00:44,363 --> 00:00:45,363
Grazie.

14
00:00:46,739 --> 00:00:49,383
Gia'. Un pacchetto di sigarette
e scoreggia libera.

15
00:00:49,413 --> 00:00:51,448
- Non vantarti troppo, ragazzo.
- Grazie.

16
00:00:52,101 --> 00:00:53,428
Bevande ghiacciate?

17
00:00:53,833 --> 00:00:55,642
I frigoriferi sono stati
accesi tutto il giorno.

18
00:00:55,672 --> 00:00:58,626
Anche se non e' il modo migliore
di usare i generatori, secondo me.

19
00:00:58,656 --> 00:01:00,438
E' fantastico, invece.

20
00:01:00,896 --> 00:01:04,527
- Il Governatore dice che ne vale la pena.
- Beh, a questa bella festa.

21
00:01:05,207 --> 00:01:07,794
Ora, se mi dessi qualche
indizio per stanotte...

22
00:01:10,365 --> 00:01:14,228
Delle semplici parole non posso
descrivere adeguatamente la festa.

23
00:01:53,850 --> 00:01:56,041
Penny. Penny, no.

24
00:02:02,787 --> 00:02:04,938
Piano. Penny, andiamo.

25
00:02:11,157 --> 00:02:14,357
E' l'ora del sonnellino.
L'ora del sonnellino.

26
00:02:23,664 --> 00:02:26,715
Penny, no. Penny. Ehi, ehi, ehi.

27
00:02:26,897 --> 00:02:29,802
Forza. Forza. Stai calma.

28
00:02:34,270 --> 00:02:35,379
Va tutto bene.

29
00:02:35,702 --> 00:02:36,702
Ehi...

30
00:02:37,190 --> 00:02:38,190
sono qui.

31
00:02:40,225 --> 00:02:41,683
Papa' ti vuole ancora bene.

32
00:02:43,303 --> 00:02:44,369
Lo sai, vero?

33
00:02:45,265 --> 00:02:46,265
Ehi.

34
00:02:50,513 --> 00:02:52,486
Va tutto bene. Va tutto bene.

35
00:02:53,314 --> 00:02:55,145
Forza. Cosi'.

36
00:02:56,110 --> 00:02:57,548
Ehi, Penny.

37
00:03:11,548 --> 00:03:14,728
<b>The Walking Dead 3x05
"Say the Word"</b>

38
00:03:19,772 --> 00:03:24,768
<b>Traduzione: phcaze, Brine-chan, Keltaris,
hipopo, Rosso Fiorentino, clementinity</b>

39
00:03:42,087 --> 00:03:46,629
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

40
00:04:04,950 --> 00:04:06,016
Rick, ci sei?

41
00:04:07,536 --> 00:04:08,536
Rick?

42
00:04:13,127 --> 00:04:15,873
- Fammi vedere il bambino.
- Dobbiamo dargli da mangiare.

43
00:04:16,200 --> 00:04:18,343
Abbiamo qualcosa che un
bambino puo' mangiare?

44
00:04:20,108 --> 00:04:22,435
La buona notizia e'
che sembra in salute.

45
00:04:22,491 --> 00:04:26,025
Ma ha bisogno di latte in polvere.
E in fretta, o non sopravvivera'.

46
00:04:26,465 --> 00:04:28,182
No. Scordatelo.

47
00:04:28,212 --> 00:04:30,918
Non anche lei. Non possiamo perdere
qualcun altro. Vado a cercarglielo.

48
00:04:30,948 --> 00:04:32,666
- Vengo con te.
- Anche io.

49
00:04:32,796 --> 00:04:34,994
Ok, pensate a dove
possiamo andare. Beth.

50
00:04:36,311 --> 00:04:37,975
Il ragazzo ha appena perso sua madre.

51
00:04:38,366 --> 00:04:40,728
- Suo padre non sembra stare benissimo.
- Ci penso io a lui.

52
00:04:44,906 --> 00:04:48,440
Voi due pensate alla recinzione. Se si
ammucchiano la' davanti e' un problema.

53
00:04:48,470 --> 00:04:51,010
Glenn, Maggie, <i>vamonos</i>.

54
00:04:51,937 --> 00:04:52,937
Rick!

55
00:04:57,790 --> 00:04:58,888
Al cancello.

56
00:04:58,918 --> 00:05:00,723
Forza, o si fara' buio!

57
00:05:06,385 --> 00:05:08,105
C'e' un Piggly Wiggly sulla 85esima.

58
00:05:08,135 --> 00:05:10,279
No, il reparto bambini
e' gia' stato ripulito.

59
00:05:10,309 --> 00:05:12,481
Lori mi aveva chiesto di controllare.
Ma con poca fortuna.

60
00:05:12,511 --> 00:05:15,428
C'e' qualche posto che non e'
stato completamente saccheggiato?

61
00:05:15,846 --> 00:05:18,742
Abbiamo visto delle indicazioni per
un centro commerciale a nord di qui.

62
00:05:18,772 --> 00:05:21,819
Si', ma ci sono troppi rottami sulla strada.
La macchina non ce la farebbe a passare.

63
00:05:21,849 --> 00:05:23,281
Posso portare uno di voi.

64
00:05:23,810 --> 00:05:24,825
Vado io.

65
00:05:26,069 --> 00:05:28,096
No, Maggie, dopo tutto
quello che hai affrontato...

66
00:05:28,126 --> 00:05:29,226
Ok? Vado io.

67
00:05:29,394 --> 00:05:30,644
Voglio andare io.

68
00:05:30,808 --> 00:05:32,358
Per Lori. Devo farlo.

69
00:05:34,085 --> 00:05:35,085
Va bene.

70
00:05:38,604 --> 00:05:39,604
Ti amo.

71
00:05:39,754 --> 00:05:40,904
Stai attenta.

72
00:06:27,969 --> 00:06:28,969
Va bene!

73
00:06:29,924 --> 00:06:30,924
Ehi!

74
00:06:32,260 --> 00:06:34,413
La prima volta che ci
siamo riuniti eravamo...

75
00:06:34,746 --> 00:06:37,252
in nove, rintanati in
un appartamento con...

76
00:06:37,282 --> 00:06:39,190
carne in scatola e cracker salati.

77
00:06:41,050 --> 00:06:42,489
Beh, guardateci adesso.

78
00:06:44,341 --> 00:06:47,157
Abbiamo costruito un posto
che possiamo chiamare casa.

79
00:06:47,610 --> 00:06:49,312
Sara' anche tenuto insieme con...

80
00:06:49,342 --> 00:06:51,642
spago e nastro adesivo, ma funziona.

81
00:06:52,583 --> 00:06:53,583
E' nostro.

82
00:06:54,352 --> 00:06:55,574
Mi sta bene cosi'.

83
00:06:57,856 --> 00:06:59,106
Quindi, oggi...

84
00:07:00,283 --> 00:07:02,483
celebriamo quanto siamo cresciuti.

85
00:07:05,594 --> 00:07:07,634
Ricordiamo le persone che abbiamo perso.

86
00:07:09,206 --> 00:07:11,047
Per cui brindiamo...

87
00:07:12,348 --> 00:07:13,348
a noi!

88
00:07:13,378 --> 00:07:14,738
- A noi!
- A noi!

89
00:07:15,146 --> 00:07:16,391
- Ben detto!
- Si'!

90
00:08:48,278 --> 00:08:50,572
<i>Dico solo che potremmo
ritardare di qualche giorno.</i>

91
00:08:50,602 --> 00:08:53,351
<i>Non possiamo aspettare. E' tutto pronto.</i>

92
00:08:54,664 --> 00:08:56,637
Mi piacciono le feste
quanto gli altri, amico.

93
00:08:56,667 --> 00:08:58,480
Fidati, adoro le feste.

94
00:08:58,510 --> 00:09:00,775
- Ma stiamo usando tantissime risorse.
- Si'.

95
00:09:00,805 --> 00:09:03,640
- Per esempio, i generatori.
- Credevo adorassi le feste.

96
00:09:03,670 --> 00:09:06,464
Andiamo, Milty, rilassati,
per l'amor di Dio!

97
00:09:06,494 --> 00:09:09,168
Lasciati andare, amico.
Per una volta, divertiti.

98
00:09:09,319 --> 00:09:12,741
- Mi piace divertirmi... se solo potessi.
- Allora non c'e' problema.

99
00:09:12,771 --> 00:09:15,521
Sapete, ho lavorato tutta la
settimana su un esperimento.

100
00:09:15,551 --> 00:09:17,651
E' stato difficile ottenere
l'energia che mi serviva,

101
00:09:17,681 --> 00:09:20,656
- e con tutto quello che succede stasera...
- Cosa stai chiedendo?

102
00:09:20,686 --> 00:09:21,739
Rimanda la serata.

103
00:09:21,769 --> 00:09:22,919
Non esiste.

104
00:09:22,949 --> 00:09:24,866
Aspetta, facciamolo parlare.

105
00:09:25,279 --> 00:09:26,882
- Quanto tempo ti serve?
- Non tanto.

106
00:09:26,912 --> 00:09:28,089
Quanto ti serve?

107
00:09:28,119 --> 00:09:29,426
- Dieci giorni.
- No.

108
00:09:29,456 --> 00:09:30,861
- Sei?
- No!

109
00:09:30,891 --> 00:09:33,734
- Che ne dici...
- Che ne dici se stasera ti diverti,

110
00:09:33,764 --> 00:09:36,091
e inizi l'esperimento
domani mattina, eh?

111
00:09:37,908 --> 00:09:39,551
Si', si', potrebbe andare bene.

112
00:11:45,990 --> 00:11:47,340
Ti sei divertita?

113
00:11:50,902 --> 00:11:53,102
A frugare tra le cose degli altri?

114
00:12:03,275 --> 00:12:05,067
Qui non abbiamo niente da nascondere.

115
00:12:05,391 --> 00:12:09,324
Le persone che non hanno niente da nascondere
di solito non sentono il bisogno di dirlo.

116
00:12:10,052 --> 00:12:11,295
Questo e' vero.

117
00:12:13,485 --> 00:12:15,735
Abbiamo tutti i nostri segreti, eh?

118
00:12:18,636 --> 00:12:19,686
Come Penny?

119
00:12:23,820 --> 00:12:24,970
Sai di Penny?

120
00:12:28,736 --> 00:12:30,536
Allora sai che l'amavo.

121
00:12:31,445 --> 00:12:33,815
Scommetto che lo dici
di tutte le ragazze.

122
00:12:43,603 --> 00:12:45,702
Ti sei fatta un'idea sbagliata su di me.

123
00:12:46,745 --> 00:12:50,349
Sto solo cercando di fare la cosa
giusta per le persone a cui tengo.

124
00:12:51,435 --> 00:12:52,877
Dunque, tu te ne vuoi andare...

125
00:12:52,907 --> 00:12:54,557
e Andrea vuole restare.

126
00:12:55,456 --> 00:12:57,980
Percio' vuoi che estirpi il problema
della scelta alla radice.

127
00:12:58,010 --> 00:12:59,710
Vuoi che sia io a buttarti fuori.

128
00:13:05,088 --> 00:13:07,975
A dire il vero, stavo proprio
per ridarti la tua spada.

129
00:13:11,364 --> 00:13:13,032
Perche' ti eri integrata.

130
00:13:15,328 --> 00:13:17,093
Ci e' piaciuto averti con noi.

131
00:13:28,374 --> 00:13:30,972
Questo e' un vero problema per me.

132
00:13:33,904 --> 00:13:36,258
La gente segue le regole e,
che sia vero o no,

133
00:13:36,288 --> 00:13:38,657
crede che sia questo
che li fa sopravvivere.

134
00:13:40,064 --> 00:13:42,164
Tu hai ribaltato questa convinzione.

135
00:13:43,730 --> 00:13:44,842
Hai infranto le regole.

136
00:13:44,872 --> 00:13:47,839
E se io non faccio niente in merito,
faccio posto all'anarchia.

137
00:13:49,060 --> 00:13:50,410
Facciamo cosi'...

138
00:13:53,007 --> 00:13:55,607
Io non do importanza
al tuo piccolo sfogo...

139
00:13:56,341 --> 00:13:58,270
e tu ti unisci alla squadra di ricerca.

140
00:13:58,439 --> 00:14:01,361
Sei chiaramente competente e non
hai paura degli Azzannatori.

141
00:14:01,845 --> 00:14:03,505
Merle si prendera' cura di te e...

142
00:14:45,857 --> 00:14:47,057
Com'e' andata?

143
00:14:50,845 --> 00:14:52,795
Ha un bel caratterino, quella.

144
00:14:55,333 --> 00:14:57,283
- Rappresenta un problema?
- No.

145
00:14:58,835 --> 00:14:59,895
No...

146
00:15:01,854 --> 00:15:03,104
Mandami Andrea.

147
00:15:03,489 --> 00:15:07,036
Tu prendi la squadra di ricerca e procura un
altro po' di materia prima, qua ci penso io.

148
00:15:09,049 --> 00:15:10,125
Ok.

149
00:15:46,198 --> 00:15:47,712
Com'e' messo il perimetro?

150
00:15:48,296 --> 00:15:50,182
Abbiamo allontanato gli Erranti.

151
00:15:51,778 --> 00:15:53,040
Hai bisogno di una mano?

152
00:15:58,810 --> 00:16:00,060
I tuoi amici...

153
00:16:01,077 --> 00:16:02,577
erano brave persone.

154
00:16:03,637 --> 00:16:05,092
Erano la mia famiglia.

155
00:16:06,907 --> 00:16:09,817
Penso di aver avuto un solo amico
cosi' in tutta la mia vita.

156
00:16:11,808 --> 00:16:13,172
Tu ne hai un gruppo intero.

157
00:16:14,106 --> 00:16:15,561
Mi dispiace per la tua perdita.

158
00:16:25,337 --> 00:16:26,842
Me ne servono altre due.

159
00:16:39,206 --> 00:16:40,316
Rick?

160
00:16:40,563 --> 00:16:41,913
E' ancora dentro.

161
00:16:43,386 --> 00:16:44,787
Ok, lo vado a cercare.

162
00:16:48,194 --> 00:16:50,127
Un terzo del gruppo in un giorno.

163
00:16:50,327 --> 00:16:52,098
Per colpa di un solo figlio di puttana.

164
00:16:55,851 --> 00:16:58,667
Parte di me vorrebbe aver
ucciso tutti i detenuti.

165
00:17:02,383 --> 00:17:04,768
Axel e Oscar sembrano brave persone.

166
00:17:08,260 --> 00:17:10,223
Quando iniziarono le evacuazioni...

167
00:17:10,909 --> 00:17:14,402
T-Dog passo' col pulmino della parrocchia
a casa di tutti gli anziani che conosceva.

168
00:17:14,437 --> 00:17:16,563
In caso avessero avuto
bisogno di un passaggio.

169
00:17:17,639 --> 00:17:20,085
Mi ha salvato la vita...
un migliaio di volte.

170
00:17:21,603 --> 00:17:23,441
Non era solo una brava persona...

171
00:17:24,102 --> 00:17:25,344
era il migliore.

172
00:17:26,963 --> 00:17:29,105
Lo hanno morso mentre
chiudeva il cancello.

173
00:17:30,077 --> 00:17:31,629
Se non l'avesse fatto...

174
00:17:32,423 --> 00:17:33,840
Sarebbe potuto succedere a Maggie.

175
00:17:36,808 --> 00:17:38,208
E' sbagliato, ma...

176
00:17:39,071 --> 00:17:41,986
Darei un qualsiasi numero di vite
per quella di uno dei nostri.

177
00:17:53,801 --> 00:17:55,101
Cos'e' successo?

178
00:17:55,386 --> 00:17:57,012
Merle ha detto che era urgente.

179
00:17:59,547 --> 00:18:00,834
Ho bisogno del tuo aiuto.

180
00:18:01,918 --> 00:18:03,918
- Michonne...
- Che ha fatto?

181
00:18:04,475 --> 00:18:06,202
E' entrata e ha rubato la sua arma.

182
00:18:06,237 --> 00:18:08,394
Non puo' rubare qualcosa
che le appartiene.

183
00:18:08,424 --> 00:18:10,643
Poi e' entrata in un'area privata e...

184
00:18:10,678 --> 00:18:13,553
e ha fatto a pezzi una mezza dozzina
di Azzannatori che avevamo in gabbia.

185
00:18:15,380 --> 00:18:17,868
Perche' dovreste tenere
degli Azzannatori in gabbia?

186
00:18:18,580 --> 00:18:21,470
C'e' un buon motivo e al momento
non ho voglia di parlarne.

187
00:18:21,796 --> 00:18:24,901
- Ok...
- Il punto e' che ho provato a parlarle,

188
00:18:24,936 --> 00:18:26,782
e lei ha sguainato la spada.

189
00:18:27,240 --> 00:18:28,725
Me l'ha puntata alla gola.

190
00:18:31,578 --> 00:18:33,522
Suppongo la cosa non ti sorprenda.

191
00:18:34,840 --> 00:18:37,477
Non lo farebbe se non
si sentisse minacciata.

192
00:18:37,512 --> 00:18:39,262
Mette la gente a disagio.

193
00:18:39,952 --> 00:18:41,745
C'e' chi vuole che se ne vada, ma io no.

194
00:18:41,780 --> 00:18:44,661
La' fuori le cose vanno male e
peggiorano di giorno in giorno, ma...

195
00:18:45,375 --> 00:18:47,425
Sono con le spalle al muro, qui.

196
00:18:48,681 --> 00:18:52,063
- Cosa vuoi dire?
- Qua non puo' fare quello che faceva fuori.

197
00:18:52,416 --> 00:18:54,957
Non... Non siamo barbari.

198
00:19:02,449 --> 00:19:04,552
- Dobbiamo parlare.
- Dobbiamo andarcene.

199
00:19:07,583 --> 00:19:09,623
Il Governatore mi ha
detto cos'e' successo.

200
00:19:09,957 --> 00:19:12,793
Michonne, non puoi fare cosi',
fai paura alla gente.

201
00:19:13,043 --> 00:19:14,400
Fai paura a me.

202
00:19:14,435 --> 00:19:16,959
C'e' una ragazza a guardia
del muro a nord-est.

203
00:19:17,206 --> 00:19:20,467
- Scappiamo da li' una volta fatto buio.
- Non siamo prigioniere.

204
00:19:20,804 --> 00:19:23,234
Nessuno di quelli che
mettono piede qui se ne va.

205
00:19:23,264 --> 00:19:24,667
Che stai dicendo?

206
00:19:25,006 --> 00:19:26,184
E' un posto sicuro.

207
00:19:26,214 --> 00:19:29,102
C'e' da mangiare, c'e' un riparo,
ci sono delle persone, per l'amor di Dio!

208
00:19:29,132 --> 00:19:32,716
E' questo che ti mostrano! Ma non te ne
puoi andare, senza il loro permesso.

209
00:19:32,746 --> 00:19:34,596
Quel che dici non ha senso.

210
00:19:35,490 --> 00:19:37,394
Mich, forse e' meglio
se ti siedi un attimo.

211
00:19:37,424 --> 00:19:38,850
Devi fidarti di me.

212
00:19:38,880 --> 00:19:41,130
E tu devi darmi qualcosa per farlo.

213
00:19:41,297 --> 00:19:42,975
Siamo in una bella situazione.

214
00:19:43,005 --> 00:19:46,015
- Credevo fosse una cosa temporanea.
- E io credo sia cio' di cui abbiamo bisogno.

215
00:19:46,045 --> 00:19:48,955
- Voglio dargli una vera possibilita'.
- Ci ho provato.

216
00:19:48,985 --> 00:19:51,768
Introducendoti a casa della gente?
Questo non e' provarci.

217
00:19:51,798 --> 00:19:53,423
E' sabotaggio.

218
00:19:57,702 --> 00:19:58,952
Questo posto...

219
00:19:59,543 --> 00:20:02,159
non e' quel che dicono che sia.

220
00:20:33,792 --> 00:20:34,792
Rick?

221
00:20:44,121 --> 00:20:45,774
Siamo tutti preoccupati per te.

222
00:20:47,421 --> 00:20:49,047
Non dovresti essere qui dentro.

223
00:20:51,250 --> 00:20:52,348
Vieni fuori.

224
00:20:59,641 --> 00:21:00,660
Rick.

225
00:21:02,280 --> 00:21:04,180
Non devi fare tutto da solo.

226
00:21:05,315 --> 00:21:06,315
Ok?

227
00:21:06,693 --> 00:21:08,299
Il nostro blocco e' sicuro.

228
00:21:09,589 --> 00:21:11,729
Bastera' richiudere tutti i cancelli.

229
00:21:12,607 --> 00:21:14,744
Rick, perche' non esci insieme a me?

230
00:21:14,774 --> 00:21:15,774
Ok?

231
00:21:17,828 --> 00:21:18,828
Rick.

232
00:21:20,761 --> 00:21:21,761
Ok.

233
00:21:27,440 --> 00:21:28,590
Si'... Si'...

234
00:21:31,171 --> 00:21:32,171
Sono io.

235
00:22:30,795 --> 00:22:31,895
Ehi, ma si'!

236
00:22:32,852 --> 00:22:34,239
Abbiamo un bocconcino.

237
00:22:35,229 --> 00:22:36,939
Si', ne abbiamo un po'!

238
00:22:37,304 --> 00:22:38,454
Tiriamoli su!

239
00:22:47,448 --> 00:22:48,448
Ci siamo!

240
00:22:54,043 --> 00:22:55,740
Guarda cos'abbiamo qui!

241
00:22:55,770 --> 00:22:57,310
Oh, si'! Vieni a prenderlo!

242
00:22:57,340 --> 00:22:58,652
Vieni a prender...

243
00:22:58,682 --> 00:22:59,685
Cavoli!

244
00:23:00,163 --> 00:23:02,923
Guarda questo. E' troppo
piccolo, dovremo ucciderlo.

245
00:23:02,953 --> 00:23:03,953
Aspetta.

246
00:23:04,195 --> 00:23:06,059
C'e' qualcosa di interessante
nei suoi occhi.

247
00:23:06,089 --> 00:23:08,820
- Quindi non lo uccidiamo?
- E' in forse, per me.

248
00:23:08,850 --> 00:23:10,387
Ah, si'? Tieni.

249
00:23:11,467 --> 00:23:13,672
Sporcati un po' le mani,
per una volta, eh?

250
00:23:13,702 --> 00:23:16,449
Ok... forza! Venite giu'!
Fateli scendere, dai.

251
00:23:17,849 --> 00:23:18,899
Dai, Milty.

252
00:23:24,820 --> 00:23:26,820
Prendila, ragazzino! Prendila!

253
00:23:27,252 --> 00:23:28,252
Oh, si'!

254
00:23:29,613 --> 00:23:30,663
Oh, cavoli!

255
00:23:30,790 --> 00:23:33,757
Sai che ti dico? Mi rimangio
tutto, su quella giacca.

256
00:23:33,787 --> 00:23:35,450
Vieni qui, fammela vedere.

257
00:23:35,480 --> 00:23:36,730
Fammela vedere.

258
00:23:39,379 --> 00:23:40,929
Merle, guarda questo.

259
00:23:41,350 --> 00:23:43,648
Incredibile, e' quasi brutto quanto te!

260
00:23:43,948 --> 00:23:46,448
Porca merda! Si', questo e' cattivo, eh?

261
00:23:46,836 --> 00:23:47,836
Guardalo.

262
00:23:49,217 --> 00:23:51,958
Si', mettilo a terra, adesso.
Mettilo a terra!

263
00:23:51,988 --> 00:23:53,138
Mettilo giu'.

264
00:23:53,856 --> 00:23:55,656
Piano. Apri la bocca, tesoro.

265
00:23:55,686 --> 00:23:57,742
Eccolo! Si'!

266
00:23:57,772 --> 00:23:59,604
Ecco qua, su.

267
00:23:59,634 --> 00:24:01,584
Non farmi incazzare, ragazzo.

268
00:24:01,981 --> 00:24:02,981
Ecco.

269
00:24:10,083 --> 00:24:11,634
Siamo rimasti in pochi.

270
00:24:12,234 --> 00:24:13,434
Stammi vicina.

271
00:26:52,192 --> 00:26:53,242
Ciao, cena!

272
00:26:53,875 --> 00:26:55,963
Quell'affare non me
lo metto nello zaino.

273
00:27:12,903 --> 00:27:14,365
Ehi, ehi, ehi, ragazze!

274
00:27:14,395 --> 00:27:16,420
Dove ve ne andate cosi' di corsa?

275
00:27:16,730 --> 00:27:17,730
Eh?

276
00:27:25,027 --> 00:27:27,036
Ehi, su... dai... Ehi, ehi, ehi!

277
00:27:27,698 --> 00:27:30,169
Mi spezzate il cuore
se ve ne scappate cosi'.

278
00:27:30,324 --> 00:27:31,680
Ce ne andiamo.

279
00:27:33,182 --> 00:27:34,623
E' quasi l'ora del coprifuoco.

280
00:27:35,108 --> 00:27:36,957
Dovrei radunare una scorta.

281
00:27:37,525 --> 00:27:39,488
Dai, la festa non e' finita.

282
00:27:45,124 --> 00:27:46,132
Va bene.

283
00:27:47,110 --> 00:27:48,321
Aspettate qui un momento.

284
00:27:51,162 --> 00:27:53,146
Caramella mou. Vieni qui.

285
00:27:54,607 --> 00:27:55,877
Ascolta, amico.

286
00:28:01,135 --> 00:28:04,352
Il Governatore ci ha detto che eravamo
libere di andare e venire a piacimento.

287
00:28:06,102 --> 00:28:08,561
Dolcezza, niente di personale...

288
00:28:08,975 --> 00:28:10,924
ma devi stare indietro.

289
00:28:19,556 --> 00:28:20,556
Visto?

290
00:28:20,974 --> 00:28:23,708
C'e' sempre una ragione
che ci impedisce di andarcene.

291
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
Libero.

292
00:28:28,019 --> 00:28:31,387
Se fossi in voi mi troverei
un posto sicuro prima di notte.

293
00:28:46,737 --> 00:28:48,371
Sapevano che stavamo arrivando.

294
00:28:48,614 --> 00:28:50,046
E' tutta una finta.

295
00:28:50,268 --> 00:28:51,826
Ma ti senti quando parli?

296
00:28:52,217 --> 00:28:55,232
Come fai a saperlo, e perche'
dovrebbero prendersi la briga di farlo?

297
00:28:55,709 --> 00:28:56,709
Signore...

298
00:28:57,055 --> 00:28:58,631
- Chiudi il cancello.
- No.

299
00:28:59,641 --> 00:29:01,541
Ho praticamente implorato
il Governatore di farti restare.

300
00:29:01,571 --> 00:29:03,516
- Io no l'ho chiesto.
- Non ce n'era bisogno.

301
00:29:03,761 --> 00:29:06,647
- E' quello che fanno gli amici.
- E anche questo.

302
00:29:06,688 --> 00:29:10,286
Allora vuoi andartene in giro con due
Erranti in catene e mangiando rametti?

303
00:29:10,316 --> 00:29:12,395
- E'... E' cosi'?
- Ce la siamo cavata.

304
00:29:12,592 --> 00:29:13,647
Otto mesi.

305
00:29:13,734 --> 00:29:16,020
Otto mesi sulla strada,
a spostarci continuamente,

306
00:29:16,050 --> 00:29:18,571
a rovistare tra i rifiuti, vivendo
dentro una cella frigorifera.

307
00:29:18,601 --> 00:29:19,907
Non era vita, quella.

308
00:29:20,572 --> 00:29:22,699
Sono stanca, stanca...

309
00:29:22,937 --> 00:29:25,475
Non voglio vivere altri
otto mesi, non cosi'.

310
00:29:26,178 --> 00:29:27,491
E tu...

311
00:29:29,751 --> 00:29:30,751
Io cosa?

312
00:29:32,071 --> 00:29:33,776
Ho paura di non rivederti piu'.

313
00:29:36,285 --> 00:29:38,713
Parlavamo sempre di un
posto come questo, non e' vero?

314
00:29:38,743 --> 00:29:39,793
Un rifugio.

315
00:29:40,367 --> 00:29:42,650
E' quest'idea che ci ha
permesso di andare avanti.

316
00:29:49,954 --> 00:29:51,342
Vieni o no?

317
00:29:53,615 --> 00:29:54,784
Non farlo.

318
00:29:56,436 --> 00:29:58,035
Non darmi un ultimatum.

319
00:29:58,310 --> 00:30:00,492
- Non dopo tutto quello che e' successo.
- Vieni...

320
00:30:01,294 --> 00:30:02,410
o no?

321
00:30:10,896 --> 00:30:12,783
Tanto mi rallenteresti soltanto.

322
00:30:16,174 --> 00:30:17,174
Michonne!

323
00:31:01,226 --> 00:31:03,828
Mi dispiace che le cose non
abbiano funzionato con la tua amica.

324
00:31:08,475 --> 00:31:11,175
E' strano perdere qualcuno
per sua scelta.

325
00:31:12,645 --> 00:31:14,441
Pensavo che quei giorni fossero finiti.

326
00:31:16,783 --> 00:31:19,935
Non so se ti fara' sentire meglio,
ma credo che un drink ci starebbe bene.

327
00:31:21,293 --> 00:31:22,661
Un po' di compagnia.

328
00:31:25,107 --> 00:31:27,552
Qualcosa che ti tolga
i pensieri per un po'.

329
00:31:30,341 --> 00:31:31,341
Andiamo.

330
00:31:50,052 --> 00:31:52,030
- Ehi, sono tornati.
- Forza!

331
00:31:52,071 --> 00:31:54,827
- Forza, andiamo!
- Su, forza!

332
00:32:10,819 --> 00:32:11,819
Beth.

333
00:32:14,594 --> 00:32:15,594
Come sta?

334
00:32:19,743 --> 00:32:20,743
Scusami.

335
00:32:38,030 --> 00:32:40,018
Forza, andiamo.

336
00:32:51,877 --> 00:32:53,243
Ce l'ha un nome?

337
00:32:53,813 --> 00:32:55,383
Non ancora, ma...

338
00:32:56,083 --> 00:32:58,849
stavo pensando... Sofia, magari.

339
00:33:00,363 --> 00:33:02,327
O anche Carol.

340
00:33:04,427 --> 00:33:05,427
E poi...

341
00:33:07,271 --> 00:33:08,271
Andrea...

342
00:33:08,941 --> 00:33:09,941
Amy.

343
00:33:10,869 --> 00:33:11,869
Jacqui.

344
00:33:12,829 --> 00:33:13,829
Patricia.

345
00:33:16,149 --> 00:33:17,149
O...

346
00:33:17,556 --> 00:33:18,556
Lori.

347
00:33:18,975 --> 00:33:19,975
Non lo so.

348
00:33:23,326 --> 00:33:24,365
Si'...

349
00:33:24,395 --> 00:33:25,395
Ti piace?

350
00:33:27,441 --> 00:33:28,810
Piccola canaglia?

351
00:33:30,575 --> 00:33:31,575
No?

352
00:33:31,605 --> 00:33:33,493
- E' un bel nome, no?
- Si'.

353
00:33:33,774 --> 00:33:35,755
Piccola canaglia. Ti piace, eh?

354
00:33:36,337 --> 00:33:37,866
Ti piace, piccolina?

355
00:36:33,782 --> 00:36:35,054
Ehi, come va?

356
00:36:35,084 --> 00:36:37,385
Vieni quassu'. Dai, da questa parte.

357
00:36:38,926 --> 00:36:41,485
Mi sono fatto dare i due posti
migliori, vicino allo spettacolo.

358
00:36:41,515 --> 00:36:43,026
Ehi, tutto ok?

359
00:36:44,644 --> 00:36:45,644
Evvai!

360
00:36:51,986 --> 00:36:54,728
Dai, lasciati andare! Dai!

361
00:36:56,671 --> 00:36:58,303
- C'e' un po' di casino.
- Ehi, ciao!

362
00:37:03,200 --> 00:37:05,700
- E andiamo!
- Philip, non... non mi sento...

363
00:37:13,292 --> 00:37:14,292
Forza!

364
00:37:34,822 --> 00:37:37,622
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

365
00:37:37,652 --> 00:37:40,452
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

366
00:37:40,482 --> 00:37:43,037
- Merle! Merle! Merle!
- Merle! Merle! Merle!

367
00:37:43,067 --> 00:37:44,951
Gli faro' il culo...

368
00:37:45,318 --> 00:37:46,718
con una mano sola!

369
00:37:46,994 --> 00:37:48,498
Anzi, vaffanculo!

370
00:37:48,528 --> 00:37:49,954
Senza mani!

371
00:37:50,259 --> 00:37:51,906
Vai! Vai!

372
00:37:52,392 --> 00:37:53,392
Vai!

373
00:37:56,831 --> 00:37:58,217
Senza mani!

374
00:37:59,094 --> 00:38:00,094
Iniziamo!

375
00:38:07,561 --> 00:38:09,249
Forza, iniziamo!

376
00:38:21,772 --> 00:38:23,399
Su, forza!

377
00:38:23,595 --> 00:38:26,041
Forza, alzati! Vieni!

378
00:38:35,681 --> 00:38:37,279
E' un buono a niente!

379
00:38:37,607 --> 00:38:39,449
E' un buono a niente, gente!

380
00:38:42,598 --> 00:38:43,598
Alzati!

381
00:38:45,727 --> 00:38:46,999
Ok, forza!

382
00:38:59,987 --> 00:39:02,087
Ehi! Ma dai, lasciali combattere!

383
00:39:09,009 --> 00:39:11,553
Vieni avanti, bel bambino!
Balliamo un po'!

384
00:39:18,709 --> 00:39:20,079
Ehi, ehi!

385
00:39:20,238 --> 00:39:22,205
- Dove vai?
- Ma che cazzo e' questa roba?

386
00:39:22,448 --> 00:39:24,324
Beh, e' un modo per
scaricare l'adrenalina.

387
00:39:24,354 --> 00:39:27,076
Scaricare l'adrenalina? Vai a correre
se vuoi scaricare l'adrenalina.

388
00:39:27,106 --> 00:39:29,212
Questa e'... una cosa perversa.

389
00:39:29,568 --> 00:39:31,568
Guardati intorno, si divertono tutti!

390
00:39:31,598 --> 00:39:32,794
E' una barbarie.

391
00:39:38,672 --> 00:39:40,054
E' una messinscena.

392
00:39:41,334 --> 00:39:43,686
Si', prima togliamo i
denti agli Azzannatori.

393
00:39:43,716 --> 00:39:45,187
E' solo per dar spettacolo.

394
00:39:47,116 --> 00:39:48,316
E' una follia!

395
00:39:49,037 --> 00:39:50,952
E' per questo che
tenete qui gli Erranti?

396
00:39:50,982 --> 00:39:54,050
- La gente ha bisogno di intrattenimento.
- E la tua soluzione sono i gladiatori?

397
00:39:54,080 --> 00:39:56,974
Stiamo limitando la cosa.
Li controlliamo.

398
00:39:57,419 --> 00:40:00,152
Puntiamo la luce addosso al mostro
che si nasconde sotto il letto.

399
00:40:00,182 --> 00:40:01,430
E' divertente.

400
00:40:01,674 --> 00:40:03,847
La gente si sente piu' tranquilla.

401
00:40:04,121 --> 00:40:05,430
E' un terreno scivoloso.

402
00:40:05,460 --> 00:40:07,434
Gli insegnate che gli
Erranti non sono pericolosi.

403
00:40:07,464 --> 00:40:10,192
Gli insegniamo che non
devono avere paura.

404
00:40:15,663 --> 00:40:16,863
Forza, tesoro.

405
00:40:24,879 --> 00:40:26,799
Forza! Vuoi fare due
passi per digerirle, eh?

406
00:40:32,730 --> 00:40:33,730
<i>Uno!</i>

407
00:40:34,981 --> 00:40:35,981
<i>Dos!</i>

408
00:40:37,146 --> 00:40:38,146
<i>Tres!</i>

409
00:42:26,766 --> 00:42:29,533
Revisione: Bettaro

410
00:42:42,564 --> 00:42:43,564
Pronto?

411
00:42:43,890 --> 00:42:47,481
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

