1
00:00:00,858 --> 00:00:03,193
<i>Nelle puntate precedenti di "The Mob Doctor"...</i>

2
00:00:03,204 --> 00:00:04,861
Grace dobbiamo risolvere la cosa ora.

3
00:00:04,881 --> 00:00:07,888
- Ti conviene abbassare quel tono, amico.
- Nessuno ha piu' paura di te or...

4
00:00:07,898 --> 00:00:10,533
Dopo che ho ucciso Moretti per te, hai deciso di restare.

5
00:00:10,560 --> 00:00:12,802
Quindi fin quando sei a Chicago,
mi appartieni.

6
00:00:12,818 --> 00:00:14,837
Franco sa che hai ucciso il suo capo?

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,292
Chi pensi che si sia liberato del corpo?

8
00:00:16,306 --> 00:00:18,590
Grazie a me, Constantine pensa che sei 
sepolto 6 metri sotto terra.

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,191
Mi ha sparato ed ha rubato cio' che e' mio.

10
00:00:21,444 --> 00:00:22,892
Voglio sapere qual e' l'obiettivo qui.

11
00:00:22,912 --> 00:00:23,926
Lascia che me ne preoccupi io.

12
00:00:23,933 --> 00:00:25,335
Va via da Chicago, Grace.

13
00:00:26,308 --> 00:00:28,616
Avevo molti uomini e molti soldi.

14
00:00:28,635 --> 00:00:31,273
Ed ora e' tempo di riprendermi cio' che e' mio.
Andiamo.

15
00:00:45,716 --> 00:00:46,525
Grace.

16
00:00:46,534 --> 00:00:49,329
Oh, mio Dio, mi hai spaventata a morte.

17
00:00:49,703 --> 00:00:52,262
Ascolta...
sono stanca, okay?

18
00:00:52,280 --> 00:00:54,508
Quindi chiunque sia, digli di andare al pronto soccorso,

19
00:00:54,527 --> 00:00:57,210
- come fa il resto del Paese
- Grace, non si tratta di questo.

20
00:00:58,782 --> 00:01:00,013
Mi dispiace.

21
00:01:00,569 --> 00:01:01,614
Oh, mio Dio!

22
00:01:03,276 --> 00:01:05,651
Sei sorpresa di vedermi,
Grace, huh?

23
00:01:05,719 --> 00:01:07,988
Uno stupido trucco. Huh?

24
00:01:08,055 --> 00:01:08,989
No!

25
00:01:10,882 --> 00:01:13,161
6 ORE PRIMA

26
00:01:15,072 --> 00:01:15,966
Hey.

27
00:01:16,663 --> 00:01:19,298
Vedo che sei seduta nella sala conferenze.

28
00:01:19,366 --> 00:01:22,883
- Mi preparo per la presentazione al Grand Rounds. - Si, qual e' il verdetto? 

29
00:01:23,230 --> 00:01:24,514
Staro' bene.

30
00:01:24,753 --> 00:01:29,412
Quindi, sai che e' la prima volta che invito gli specializzandi a presentare. 

31
00:01:30,377 --> 00:01:31,911
Nessuna pressione, huh?

32
00:01:31,918 --> 00:01:34,682
Devo cominciare a pensare alle domande per la borsa di studio. 

33
00:01:34,713 --> 00:01:36,815
Stendili e saremo entrambi felici.

34
00:01:36,883 --> 00:01:37,664
Okay.

35
00:01:40,435 --> 00:01:42,844
Trauma di livello 1 al pronto soccorso.

36
00:01:42,855 --> 00:01:46,392
Un ghiacciolo umano in arrivo.
Estrema ipotermia.

37
00:01:46,422 --> 00:01:48,559
Una nuotatrice e' finita contro un motoscafo nel lago. 

38
00:01:48,573 --> 00:01:51,495
Trauma addominale.
Temperatura centrale... 24 gradi.

39
00:01:51,503 --> 00:01:53,657
- Niente battito per 30 minuti.
- Cosa le avete dato?

40
00:01:53,665 --> 00:01:57,418
3 giri di epinefrina e 2 di atropina. Se decide di
dichiararla, la portiamo direttamente all'obitorio.

41
00:01:57,423 --> 00:01:59,203
Diamole prima un'occhiata.

42
00:02:01,678 --> 00:02:05,275
Ok, al 3, 1, 2,...

43
00:02:05,984 --> 00:02:08,626
Ok, datemi un riscaldatore
Bair Hugger.

44
00:02:09,345 --> 00:02:11,014
Pupille fisse e dilatate.

45
00:02:11,033 --> 00:02:12,761
Non ti vedo da un paio di giorni.

46
00:02:12,769 --> 00:02:14,784
Ho avuto da fare con la presentazione.

47
00:02:14,852 --> 00:02:16,835
Sento un respiro bilaterale.

48
00:02:16,851 --> 00:02:18,991
Un altro giro di epinefrina,
1 milligrammo di atropina.

49
00:02:20,003 --> 00:02:24,459
Grace, non si riprendera' se non le alziamo la temperatura.
Facciamole due fori nel torace.

50
00:02:24,494 --> 00:02:26,609
Continua tu le compressioni.

51
00:02:34,304 --> 00:02:36,671
- Sono pronto quando lo sei tu.
- Okay.

52
00:02:45,047 --> 00:02:47,536
Ok. Riscaldate la salina, per favore.

53
00:02:48,014 --> 00:02:50,376
Quindi, come va la presentazione?

54
00:02:50,386 --> 00:02:51,768
Procede. E tu?

55
00:02:51,775 --> 00:02:54,292
Faro' la presentazione con Olivia,
che fortuna, huh?

56
00:02:56,024 --> 00:02:58,225
Funziona.
Possiamo rianimarla.

57
00:02:58,242 --> 00:03:00,060
Defibrillatore a 360. Piastre.

58
00:03:04,772 --> 00:03:05,810
Libera.

59
00:03:15,411 --> 00:03:17,150
E' tornata.

60
00:03:17,160 --> 00:03:18,856
Questo ghiacciolo ha il battito.

61
00:03:18,976 --> 00:03:21,114
Non sei morto finche' non sei caldo e morto.

62
00:03:21,130 --> 00:03:23,102
Fate sapere alla operatoria che stiamo arrivando.

63
00:03:26,189 --> 00:03:28,353
Come va oggi, signore?

64
00:03:28,421 --> 00:03:31,567
Ed eccovi qua... i miei due scommettitori degenerati preferiti.

65
00:03:31,586 --> 00:03:35,160
E' bello vedervi ragazzi.
E' davvero bello vederti di nuovo.

66
00:03:41,237 --> 00:03:42,622
Ecco che arriva.

67
00:03:44,484 --> 00:03:45,869
Assessore Taylor!

68
00:03:46,350 --> 00:03:47,571
Hey, ma guarda!

69
00:03:47,691 --> 00:03:50,531
Qui fuori puntuale, che corre tutte le mattine,

70
00:03:50,560 --> 00:03:52,943
prendendosi cura di lei.
Eh, la trovo bene.

71
00:03:52,964 --> 00:03:55,999
Signor Alexander, abbiamo ricevuto il suo contributo. La ringrazio tanto. 

72
00:03:56,018 --> 00:03:58,757
E' stato un piacere. Hey, voglio presentarle un mio collaboratore.

73
00:03:58,762 --> 00:03:59,989
Questo e' Gio Penna.

74
00:04:00,236 --> 00:04:01,784
Come va, Assessore?

75
00:04:02,168 --> 00:04:04,487
Si, vogliamo portarti a fare un giro.

76
00:04:04,505 --> 00:04:07,412
Se si tratta dell'ordinanza sul gioco d'azzardo, ho le mani legate.

77
00:04:07,425 --> 00:04:10,660
Signor Taylor, questo e' il suo distretto. 

78
00:04:10,727 --> 00:04:13,552
Se l'ordinanza passa, lei e il suo distretto

79
00:04:13,563 --> 00:04:16,206
farete $1 milione, $2 milioni all'anno.

80
00:04:16,220 --> 00:04:17,919
E tutti i problemi che sta avendo

81
00:04:17,930 --> 00:04:19,865
con il sindacato per il mantenimento dell'acqua?

82
00:04:20,246 --> 00:04:22,212
Proprio cosi', spariranno.

83
00:04:22,229 --> 00:04:23,512
Voglio dire, si guardi.

84
00:04:23,527 --> 00:04:26,141
Sara' il candidato a sindaco un giorno. Prenda in mano la situazione.

85
00:04:26,156 --> 00:04:28,963
Ho gia' promesso il mio voto.
Non posso tornare indietro.

86
00:04:29,083 --> 00:04:31,079
Hai mai sentito parlare di Anton Cermak?

87
00:04:33,482 --> 00:04:38,239
Era l'ultimo sindaco di Chicago, che e' stato
ucciso quando era in carica, nel 1933.

88
00:04:38,248 --> 00:04:41,079
Mandava avanti una campagna in cui diceva di voler ripulire la citta'.

89
00:04:41,089 --> 00:04:43,108
Una settimana dopo, boom!

90
00:04:46,275 --> 00:04:48,931
Hey, non so di cosa parla.
Sa...

91
00:04:48,942 --> 00:04:51,331
Hey, le stiamo solo offrendo un passaggio.

92
00:04:51,504 --> 00:04:53,965
Dove andiamo dipende da lei.

93
00:05:14,614 --> 00:05:17,466
Salve. Sono la dottoressa Devlin.

94
00:05:17,474 --> 00:05:21,081
- L'infermiera mi ha detto che e' qui per la nuotatrice?
- Si, il suo nome e' Casey Lambert.

95
00:05:21,093 --> 00:05:22,693
- E' suo marito?
- No.

96
00:05:22,761 --> 00:05:26,233
Sono quello che l'ha colpita con il motoscafo. Seth.

97
00:05:27,055 --> 00:05:29,400
La stanno portando in chirurgia ora.

98
00:05:29,468 --> 00:05:32,953
Non pensavo che ci fossero dei bagnanti li',
in questo periodo dell'anno, sa?

99
00:05:33,038 --> 00:05:34,839
Immagino di non averla vista, sa?

100
00:05:34,906 --> 00:05:38,175
La mia vita e' cosi' dannatamente prevedibile, lo sa?

101
00:05:39,258 --> 00:05:44,013
Vivo vicino al lago, e stamattina, mi e' venuto
in mente che non c'ero mai stato,

102
00:05:44,027 --> 00:05:45,650
cosi' ho affittato uno di quei piccoli motoscafi.

103
00:05:45,717 --> 00:05:47,417
Devo andare in sala operatoria ora, ma l'infermiera...

104
00:05:47,419 --> 00:05:49,085
La prego mi dica che stara' bene.

105
00:05:55,803 --> 00:05:58,108
Se, uh, si sveglia,

106
00:05:58,566 --> 00:06:00,329
puo' farle sapere che ho io il suo cane?

107
00:06:00,770 --> 00:06:02,365
Era legato a una panchina.

108
00:06:02,395 --> 00:06:04,837
Cosi' ho saputo il suo nome...
dalla targhetta.

109
00:06:06,429 --> 00:06:08,503
E' un modo assurdo per conoscere un vicino, huh?

110
00:06:09,529 --> 00:06:10,813
Mi dispiace.

111
00:06:11,137 --> 00:06:14,310
L'infermiera le fara' sapere quando Casey uscira' dalla sala operatoria.

112
00:06:16,255 --> 00:06:17,351
Tenga duro.

113
00:06:28,474 --> 00:06:32,229
Constantine ha incontrato l'assessore
Spence, che pende dalla sue labbra ora.

114
00:06:32,236 --> 00:06:33,048
Per cosa?

115
00:06:33,065 --> 00:06:36,525
Hanno bisogno del suo voto per far passare l'ordinanza
sul gioco d'azzardo. Spence puo' darglielo

116
00:06:36,541 --> 00:06:37,864
Spence e' un bastardo.

117
00:06:37,932 --> 00:06:41,129
Ha votato contro il pagamento degli insegnanti. Che genere di pezzo di merda non vuole pagare gli insegnanti?

118
00:06:41,132 --> 00:06:45,129
Hey, non mi importa degli insegnanti.
Non me ne frega un cazz... degli insegnanti.

119
00:06:45,173 --> 00:06:46,896
Sto parlando di Constantine.

120
00:06:47,574 --> 00:06:49,609
Non capisco come riesce a farlo.

121
00:06:49,677 --> 00:06:51,261
E' tornato a casa da 5 mesi,

122
00:06:51,264 --> 00:06:53,502
e ha la meta' Chicago
che gli bacia il culo per cosa?

123
00:06:53,518 --> 00:06:54,563
Lo sistemeremo, capo.

124
00:06:54,579 --> 00:06:57,276
Si, lo sistemeremo... oggi. Finisce oggi.

125
00:06:57,396 --> 00:06:58,851
Cosa stai dicendo?

126
00:06:58,919 --> 00:07:01,360
Sto dicendo, Constantine vuole essere
un pezzo grosso...

127
00:07:01,362 --> 00:07:03,055
non e' l'unico con un piano.

128
00:07:03,568 --> 00:07:06,527
Quindi, per capirci, stai dicendo che vuoi farlo fuori?

129
00:07:08,095 --> 00:07:11,623
Che ti succede?
Perche' parli cosi'?

130
00:07:15,125 --> 00:07:19,047
Ascoltate, stategli addosso, ok?
E' il giorno di paga, sara' diretto al magazzino.

131
00:07:19,067 --> 00:07:22,357
Ricevera' una telefonata. A quel punto se ne andra'.
Quando avviene, chiamatemi.

132
00:07:22,407 --> 00:07:24,242
Fate esattamente come ho detto, ok?

133
00:07:25,093 --> 00:07:26,243
Che succede?

134
00:07:26,264 --> 00:07:28,337
Sta succedendo qualcosa qui di cui non sono a conoscenza?

135
00:07:28,346 --> 00:07:30,080
Perche' sei cosi' nervoso, uh?

136
00:07:30,099 --> 00:07:32,649
Sei preoccupato per la tua ex-fidanzata, Romeo?

137
00:07:32,717 --> 00:07:35,247
Vuoi che le cose vadano lisce,
allora devo sapere cosa aspettarmi.

138
00:07:35,260 --> 00:07:37,862
Ho tutto sotto controllo.
Succedera' oggi.

139
00:07:37,889 --> 00:07:40,391
Lo prenderemo oggi.
Sali.

140
00:07:44,780 --> 00:07:47,806
The Mob Doctor 1x06

141
00:07:47,926 --> 00:07:50,147
Subs by alaska89, nanna

142
00:07:50,550 --> 00:07:52,550
[ALASKASERIE TV italian subs] http://alaskaserietv.altervista.org

143
00:07:53,003 --> 00:07:56,413
Le condizioni post operatorie sono buone.
C'e' una piccola infiltrazione ai polmoni.

144
00:07:56,439 --> 00:07:58,407
Forse una polmonite da aspirazione?

145
00:07:58,527 --> 00:07:59,232
Grace?

146
00:07:59,560 --> 00:08:01,710
Ho una chiamata per te alla stazione degli infermieri.

147
00:08:01,778 --> 00:08:03,479
- Oh, chi e'?
- Franco.

148
00:08:03,546 --> 00:08:05,661
Vuole che lo richiami il prima possibile.

149
00:08:05,678 --> 00:08:07,058
Dice che e' importante.

150
00:08:09,451 --> 00:08:10,418
Problemi?

151
00:08:10,686 --> 00:08:13,103
No. Nate sta avendo molti problemi.

152
00:08:13,223 --> 00:08:13,932
Ehi?

153
00:08:15,443 --> 00:08:18,635
Casey.
Hey, sono il Dr. Robinson.

154
00:08:18,646 --> 00:08:21,663
Questa e' il Dr. Devlin.
Ti sei appena svegliata da un intervento.

155
00:08:21,668 --> 00:08:23,568
Avevi delle serie ferite addominali.

156
00:08:23,579 --> 00:08:25,305
C'e' qualcuno che possiamo chiamare?

157
00:08:25,425 --> 00:08:27,965
Uh, la... la mia famiglia...
e' a Portland.

158
00:08:27,987 --> 00:08:30,102
E non voglio spaventarli.

159
00:08:30,115 --> 00:08:30,919
Okay.

160
00:08:31,906 --> 00:08:33,873
Ho avuto una sorta di incidente?

161
00:08:33,941 --> 00:08:36,135
Ti hanno investita nel lago.

162
00:08:36,410 --> 00:08:38,010
Di cosa sta parlando?

163
00:08:38,077 --> 00:08:39,845
Beh, stava nuotando.

164
00:08:40,150 --> 00:08:41,321
No, non e' vero.

165
00:08:43,103 --> 00:08:45,184
Avevi segni di ipotermia.

166
00:08:45,251 --> 00:08:48,258
Possono aver effetto nelle funzioni cerebrali, la tua memoria a breve termine.

167
00:08:48,277 --> 00:08:49,777
Forse... no, no, no.
Non capisce.

168
00:08:49,787 --> 00:08:52,151
Non nuoto dalle superiori. Odio nuotare.

169
00:08:52,158 --> 00:08:54,238
- Stavo passeggiando con il mio cane.
- Okay.

170
00:08:54,243 --> 00:08:57,088
Oh, mio Dio, il mio cane.
Barkley. Dov'e' Barkley?

171
00:08:57,098 --> 00:09:00,587
- E con l'uomo che l'ha portata qui.
- Cosa... mi ha investita nel lago

172
00:09:00,595 --> 00:09:03,093
dove non vado da 15 anni e ha preso il mio cane?

173
00:09:03,101 --> 00:09:05,195
- Non va bene.
- Ascolta, Casey, ti daremo

174
00:09:05,198 --> 00:09:06,850
qualcosa per rilassarti, ok?

175
00:09:06,864 --> 00:09:09,820
Puoi prendermi del valium, 5 milligrammi,
intravenoso, per favore?

176
00:09:18,199 --> 00:09:20,684
Andiamo, Grace.
Devi rispondere.

177
00:09:20,752 --> 00:09:23,201
Sono io, ho ti e' sembrato anche a te insolito?

178
00:09:23,228 --> 00:09:24,920
Sicuramente strano.

179
00:09:24,988 --> 00:09:26,936
Vediamo cosa dice il tossicologico.

180
00:09:26,961 --> 00:09:27,827
Gia'.

181
00:09:29,316 --> 00:09:31,038
Sei nervosa per il Grand Rounds?

182
00:09:31,059 --> 00:09:33,074
Vuoi esercitarti o qualcosa del genere?

183
00:09:33,093 --> 00:09:35,652
Mi piacerebbe. Ma penso che
direi parole incomprensibili.

184
00:09:35,677 --> 00:09:38,033
Devo andare a casa e dormire per un paio d'ore.

185
00:09:38,068 --> 00:09:40,182
Sei sicura che non stai cercando di evitarmi?

186
00:09:41,616 --> 00:09:42,435
No.

187
00:09:42,448 --> 00:09:44,991
Grace, se sta succedendo qualcosa, puoi parlarne con me.

188
00:09:45,708 --> 00:09:47,075
No. E' solo che...

189
00:09:47,142 --> 00:09:48,221
Devi andare.

190
00:09:49,350 --> 00:09:50,269
Lo so.

191
00:09:58,029 --> 00:10:00,488
Ok, ragazzi, venite qui!

192
00:10:00,499 --> 00:10:02,556
Radunatevi, ragazzi.
Ascoltate.

193
00:10:02,624 --> 00:10:04,859
Devo fare un piccolo annuncio.

194
00:10:06,041 --> 00:10:08,328
Signori, questa mattina,

195
00:10:08,397 --> 00:10:12,615
L'assessore Taylor Spence ha deciso all'improvviso di cambiare il suo voto.

196
00:10:12,619 --> 00:10:13,814
Quindi, in altre parole,

197
00:10:13,824 --> 00:10:17,123
Il Consiglio della Citta' di Chiacago
ha passato l'ordinanza per il gioco d'azzardo.

198
00:10:20,199 --> 00:10:21,741
Un paio di settimane da ora,

199
00:10:21,751 --> 00:10:23,777
saremo pronti e operativi.

200
00:10:23,844 --> 00:10:25,672
Ok, ho un secondo annuncio da fare.

201
00:10:25,685 --> 00:10:27,714
Riguarda il nostro amico qui, Nate, ok?

202
00:10:28,204 --> 00:10:30,332
Nate e' ufficialmente uno di noi adesso.

203
00:10:30,345 --> 00:10:33,155
Si e' fatto picchiare per la prima volta da un poliziotto per la causa.

204
00:10:33,275 --> 00:10:35,291
Il piccolo Devlin, huh?

205
00:10:35,315 --> 00:10:36,907
Stai lavorando per Connie
da un mese.

206
00:10:36,923 --> 00:10:38,323
Perche' ci hai messo tanto?

207
00:10:38,335 --> 00:10:40,559
Che posso dire?
Sono lento ad imparare.

208
00:10:41,410 --> 00:10:43,019
Ok, ascoltate, ragazzi.

209
00:10:43,038 --> 00:10:45,764
Come segno della mia gratitudine, avrete un extra

210
00:10:45,779 --> 00:10:47,930
sulla vostra busta paga, questa settimana.

211
00:10:49,401 --> 00:10:50,847
E ho pensato che non vi sarebbe dispiaciuto

212
00:10:50,850 --> 00:10:52,699
se avessi ordinato qualche rinfresco.

213
00:10:52,704 --> 00:10:53,937
Signore!

214
00:10:57,843 --> 00:11:00,377
Divertitevi, gente. Ve lo siete guadagnato.

215
00:11:00,445 --> 00:11:01,377
Nate.

216
00:11:04,148 --> 00:11:06,215
Voglio dirti una cosa.

217
00:11:06,283 --> 00:11:09,886
Sono molto orgoglioso di te.
Sei un ragazzo con la testa sulle spalle.

218
00:11:09,954 --> 00:11:12,234
E credimi... in questo campo, conta qualcosa.

219
00:11:12,266 --> 00:11:13,348
Vuoi un drink?

220
00:11:13,394 --> 00:11:15,091
Si, si, certo.
Si

221
00:11:15,114 --> 00:11:18,124
Ti ho mai detto della prima volta che sono stato picchiato da un poliziotto?

222
00:11:18,651 --> 00:11:19,608
No.

223
00:11:20,029 --> 00:11:24,156
Lavoravo per Big Desanto
e facevo il contabile,

224
00:11:24,276 --> 00:11:25,033
ok?

225
00:11:25,101 --> 00:11:27,970
Ora, lui era un gran figlio di puttana.

226
00:11:28,037 --> 00:11:30,595
Se eri in debito con lui, e non lo ripagavi entro sabato,

227
00:11:30,621 --> 00:11:32,337
ti ritrovavi un braccio rotto entro domenica.

228
00:11:32,357 --> 00:11:34,469
- Vecchia scuola, huh?
- Oh, gia'.

229
00:11:34,482 --> 00:11:37,581
Quindi, una notte, avevo rapinato il botteghino al Comiskey Park.

230
00:11:37,613 --> 00:11:40,252
Stavo per andarmene con 20 mila,
quando, fuori dal nulla,

231
00:11:40,268 --> 00:11:42,137
Vengo ammanettato da 2 poliziotti corrotti.

232
00:11:42,177 --> 00:11:44,324
Mi hanno trascinato fino al distretto

233
00:11:44,351 --> 00:11:46,188
e mi hanno fatto passare l'inferno.

234
00:11:46,255 --> 00:11:49,390
E io gli ho detto,
"Ragazzi, vi conosco.

235
00:11:49,404 --> 00:11:50,820
Perche' mi picchiate?"

236
00:11:50,825 --> 00:11:53,190
Il poliziotto mi guarda e dice,

237
00:11:53,200 --> 00:11:57,056
"Perche' non si derubano i Sox, idiota!"

238
00:11:58,704 --> 00:12:00,845
Che sia una lezione per te.

239
00:12:02,270 --> 00:12:04,166
Voglio dirti una cosa, ragazzo.

240
00:12:04,506 --> 00:12:06,325
Sei parte di una fratellanza ora.

241
00:12:07,408 --> 00:12:10,710
E un'alta marea trascina via tutte la barche.

242
00:12:12,783 --> 00:12:13,980
Incluso te.

243
00:12:26,914 --> 00:12:27,643
Grace.

244
00:12:27,955 --> 00:12:30,537
Oh, mio Dio, mi ha spaventata a morte.

245
00:12:30,657 --> 00:12:33,346
Ascolta...
sono stanca, okay?

246
00:12:33,368 --> 00:12:36,269
Quindi chiunque sia, digli di andare al pronto soccorso come il resto del Paese.

247
00:12:36,279 --> 00:12:38,136
Grace, non si tratta di questo.

248
00:12:39,933 --> 00:12:40,938
Mi dispiace.

249
00:12:41,658 --> 00:12:42,690
Oh, mio Dio!

250
00:12:44,064 --> 00:12:46,577
Sembri sorpresa di vedermi,
Gracie, huh?

251
00:12:46,599 --> 00:12:48,987
Un bel trucco. Huh?

252
00:12:49,239 --> 00:12:49,914
No!

253
00:12:50,794 --> 00:12:53,032
Legala stretta questa stronza.

254
00:12:53,152 --> 00:12:55,264
No! No!

255
00:13:09,304 --> 00:13:10,493
Ci penso io.

256
00:13:13,055 --> 00:13:14,423
Eccola qua.

257
00:13:14,733 --> 00:13:16,861
Fai quello che dice, ok?

258
00:13:18,476 --> 00:13:20,047
Che succede, Grace?

259
00:13:20,909 --> 00:13:22,954
Ho visto Constantine spararti.

260
00:13:22,973 --> 00:13:24,099
Assurdo, vero?

261
00:13:24,110 --> 00:13:26,620
Un dottore mi fa sparare.
E un altro mi chiude il buco.

262
00:13:27,376 --> 00:13:28,622
Mi ucciderai?

263
00:13:28,689 --> 00:13:30,682
- Non tentarmi, Grace.
- Calmati.

264
00:13:30,691 --> 00:13:33,623
No, questa stronza mi ha fregato, vero?

265
00:13:34,313 --> 00:13:35,061
Vero?

266
00:13:35,755 --> 00:13:36,737
Cosa vuoi?

267
00:13:37,096 --> 00:13:40,748
Cosa voglio?
Voglio cio' che e' mio, ok?

268
00:13:41,485 --> 00:13:44,407
Ora, ho bisogno che Constantine
venga qui ad incontrarti.

269
00:13:46,186 --> 00:13:48,765
Ascolta...come dovrei farlo?

270
00:13:48,775 --> 00:13:50,797
Non lo so, Grace.
Sei intelligente.

271
00:13:51,043 --> 00:13:53,311
E hai 10 minuti per trovare un modo.

272
00:13:53,379 --> 00:13:56,207
Altrimenti, ti picchiero' a morte, ok? Si.

273
00:13:56,215 --> 00:13:57,643
E poi ti uccidero'

274
00:13:57,650 --> 00:14:00,986
e trovero' tuo fratello e tua madre

275
00:14:01,053 --> 00:14:03,538
e faro' la stessa cosa a loro.

276
00:14:07,425 --> 00:14:08,959
Come me la cavo?

277
00:14:09,027 --> 00:14:11,243
I tuoi polmoni sono ancora un po' ostinati.

278
00:14:11,256 --> 00:14:13,597
Probabilmente a causa dell'acqua del lago che hai ingerito.

279
00:14:13,665 --> 00:14:15,865
Te lo ripeto...
Non stavo nuotando.

280
00:14:17,668 --> 00:14:19,269
Pensi che sono matta, vero?

281
00:14:19,336 --> 00:14:20,175
Ehi?

282
00:14:21,371 --> 00:14:23,306
Mi dispiace.
Um, ripasso dopo?

283
00:14:23,373 --> 00:14:26,365
No. Va bene.
Sto solo controllando i suoi segni vitali.

284
00:14:27,110 --> 00:14:28,044
Sono Seth.

285
00:14:28,112 --> 00:14:30,612
Uh, sono quello che ti ha investita.

286
00:14:32,933 --> 00:14:34,394
Mi dispiace tanto.

287
00:14:34,717 --> 00:14:38,921
So che tutti mi dicono che ero la' fuori, ma... ne sei sicuro?

288
00:14:39,292 --> 00:14:39,909
Si.

289
00:14:40,462 --> 00:14:43,056
Eri a 50 metri,
uh, dal Navy Pier.

290
00:14:43,742 --> 00:14:48,174
Si, non... ricordo niente...di tutto cio'.

291
00:14:49,031 --> 00:14:52,328
E di solito sono cosi'....prevedibile.

292
00:14:55,426 --> 00:14:57,038
Grazie per aver preso Barkley.

293
00:14:58,540 --> 00:15:00,441
Non sono molto bravo con i cani,

294
00:15:00,508 --> 00:15:03,062
ma gli piace il Turkey burger
della caffetteria.

295
00:15:03,739 --> 00:15:05,545
Ne ho preso anche io uno.
Sono ottimi.

296
00:15:05,564 --> 00:15:08,414
Voglio dire, per essere cibo di ospedale.

297
00:15:09,817 --> 00:15:12,333
Volevo solo farti sapere che Barkley e' al sicuro,

298
00:15:12,345 --> 00:15:13,720
ed e' nella mia macchina.

299
00:15:13,787 --> 00:15:15,655
Uh, e ho rotto il finestrino.

300
00:15:15,723 --> 00:15:17,454
E l'ho fatto entrare per primo.

301
00:15:18,345 --> 00:15:19,125
Grazie.

302
00:15:22,462 --> 00:15:24,296
E' tempo di fare la chiamata, Grace.

303
00:15:24,364 --> 00:15:26,304
Sei pazzo nel voler sfidare Constantine.

304
00:15:26,313 --> 00:15:27,333
Sono pazzo a sfidarlo.

305
00:15:27,337 --> 00:15:29,434
Solo fai la dannata telefonata!

306
00:15:37,290 --> 00:15:38,843
Pronto, che succede?

307
00:15:39,479 --> 00:15:42,780
Hey, Constantine.
Uh, ascolta, stavo pensando.

308
00:15:42,848 --> 00:15:44,983
Questo non va piu' bene per me.

309
00:15:45,473 --> 00:15:47,318
Di che diavolo stai parlando?

310
00:15:47,582 --> 00:15:51,750
Curo pazienti in cliniche veterinarie e, uh, nelle cucine.

311
00:15:52,599 --> 00:15:54,462
Mi serve una struttura adatta.

312
00:15:55,597 --> 00:15:58,195
Quando ti e' venuta in mente questa brillante idea?

313
00:15:58,626 --> 00:16:03,444
Conosco un tipo.. che ha delle forniture mediche rubate.

314
00:16:03,938 --> 00:16:06,321
E devo incontrarlo nel bel mezzo del nulla,

315
00:16:06,355 --> 00:16:07,937
ma e' roba buona.

316
00:16:08,404 --> 00:16:09,571
Fai sul serio?

317
00:16:10,118 --> 00:16:14,340
Si, sono.....sono, EKG
ultrasuoni, raggi x.

318
00:16:14,359 --> 00:16:16,578
ma e' disposto a darceli per 20 mila.

319
00:16:16,646 --> 00:16:18,669
Ma devi raggiungermi con il contante.

320
00:16:18,997 --> 00:16:21,520
Non mi aspettavo questo tipo di iniziativa.

321
00:16:22,285 --> 00:16:24,452
Ok, mandero' qualcuno con i soldi.

322
00:16:25,385 --> 00:16:26,021
No.

323
00:16:26,088 --> 00:16:27,614
No, no.
Devi essere tu.

324
00:16:32,331 --> 00:16:35,297
Ascolta, sto commettendo un reato qui, Constantine.

325
00:16:40,121 --> 00:16:41,821
Sai una cosa?
Lascia perdere.

326
00:16:46,507 --> 00:16:48,640
No, no, no.
Ascolta, hai ragione.

327
00:16:48,657 --> 00:16:50,656
Voglio che sei al sicuro.

328
00:16:51,663 --> 00:16:53,013
Dove sei adesso?

329
00:16:53,969 --> 00:16:56,382
Sono a casa.
Quando puoi raggiungermi?

330
00:16:56,645 --> 00:16:57,750
Per le 4:00?

331
00:17:00,287 --> 00:17:02,488
Si, alle 4:00...
alle 4:00 va bene.

332
00:17:02,556 --> 00:17:05,124
Senti, di mando un messaggio con le indicazioni, okay?

333
00:17:08,285 --> 00:17:10,895
C'e' qualcosa che non va con tua sorella.

334
00:17:10,915 --> 00:17:12,913
Quand'e' l'ultima volta che hai parlato con lei?

335
00:17:12,932 --> 00:17:15,879
Non la vedo da un paio di giorni. Stava lavorando.

336
00:17:16,287 --> 00:17:19,150
Vuole incontrarmi da qualche parte. La cosa mi puzza.

337
00:17:19,938 --> 00:17:21,573
Ha detto di essere a casa.

338
00:17:22,415 --> 00:17:25,444
Vedi che succede, ragazzo. Stai attento.

339
00:17:40,937 --> 00:17:42,838
Ciao.
Che sta succedendo?

340
00:17:43,227 --> 00:17:45,515
Sto solo guardando quello che ha fatto Olivia

341
00:17:45,525 --> 00:17:47,998
per la nostra presentazione al Grand Rounds.

342
00:17:48,429 --> 00:17:50,002
Ci ha messo della musica.

343
00:17:50,289 --> 00:17:52,391
Quella ragazza non sa quando fermarsi.

344
00:17:52,817 --> 00:17:53,506
No.

345
00:17:53,570 --> 00:17:54,992
Come sta la tua paziente?

346
00:17:55,006 --> 00:17:57,253
Sembra che la sua vita sentimentale stia prendendo il volo.

347
00:17:57,285 --> 00:17:59,480
Beh, deve pur valere qualcosa.

348
00:17:59,506 --> 00:18:00,161
Si.

349
00:18:00,609 --> 00:18:04,030
Hey, sai qualcosa,
uh, dell'ex di Grace,  Franco?

350
00:18:05,110 --> 00:18:06,864
Um... non direi.

351
00:18:06,869 --> 00:18:08,829
Sai, l'ho incontrato un paio di volte.

352
00:18:08,949 --> 00:18:10,000
Erano intimi?

353
00:18:10,906 --> 00:18:12,381
Sono vecchi amici.

354
00:18:12,391 --> 00:18:13,920
Dovresti parlarne con Grace.

355
00:18:15,191 --> 00:18:15,855
Ok.

356
00:18:15,869 --> 00:18:18,106
Hey, codice rosso nella camera di Casey Lambert.

357
00:18:22,316 --> 00:18:25,072
- Cos'e' successo? 
- E' andata in arresto respiratorio.

358
00:18:25,337 --> 00:18:26,635
Polso... 84.

359
00:18:26,702 --> 00:18:28,236
Dobbiamo intubarla.

360
00:18:28,303 --> 00:18:31,033
Midazolam 5 cc seguita da succinilcolina 75 cc.

361
00:18:31,040 --> 00:18:32,466
Casey, resta con noi, ok?

362
00:18:32,473 --> 00:18:34,330
Chiama Terapia respiratoria per la ventilazione.

363
00:18:34,341 --> 00:18:37,219
Stiamo per metterti un tubo in gola cosi' puoi respirare.

364
00:18:37,231 --> 00:18:39,146
Casey, siamo qui.
Rimani con noi.

365
00:18:39,179 --> 00:18:41,062
Mi serve un tubo endotracheale 7.5

366
00:18:41,075 --> 00:18:43,584
Okay, inserisco i farmaci.

367
00:18:43,612 --> 00:18:44,885
Andiamo.

368
00:18:45,738 --> 00:18:47,111
Laringoscopio.

369
00:18:49,652 --> 00:18:51,163
Sono pronto per il tubo.

370
00:18:54,188 --> 00:18:55,598
Polso sotto gli 80.

371
00:18:56,042 --> 00:18:57,096
Cosa succede?

372
00:18:57,116 --> 00:18:59,746
C'e' troppa secrezione.
Non riesco a vedere le corde vocali.

373
00:18:59,767 --> 00:19:01,510
Aspirazione.
Aiutiamolo.

374
00:19:04,100 --> 00:19:05,014
Sono dentro.

375
00:19:17,566 --> 00:19:20,017
E' un giallo chiaro.
Ce l'hai fatta.

376
00:19:21,767 --> 00:19:24,822
Ok. Dategli una pellicola post intubazione.

377
00:19:24,890 --> 00:19:26,966
Qualcosa non quadra con questa donna.

378
00:19:26,973 --> 00:19:28,505
E' meglio scoprire cosa.

379
00:19:35,088 --> 00:19:38,097
Non volevo che le cose andassero cosi'.

380
00:19:40,569 --> 00:19:44,874
Grace, quello che e' successo qui...
E' complicato.

381
00:19:47,160 --> 00:19:49,813
Per tutto questo tempo, hai lavorato con Constantine

382
00:19:49,880 --> 00:19:53,048
e, hai fatto lo stupido con me, era tutta una bugia?

383
00:19:53,978 --> 00:19:55,784
Ho fatto quello che dovevo fare.

384
00:19:55,852 --> 00:19:57,279
Incastrandomi?

385
00:20:13,977 --> 00:20:17,338
Ascolta, ho provato a ragionare con lui, ok?

386
00:20:17,405 --> 00:20:20,308
Mi ha detto che se non usavo te per portare Constantine qui,

387
00:20:20,319 --> 00:20:22,019
allora se la sarebbe preso con tua madre e Nate,

388
00:20:22,031 --> 00:20:23,709
e so che non l'avresti voluto.

389
00:20:23,829 --> 00:20:25,979
Quindi, cosa?
Sei un eroe ora?

390
00:20:33,021 --> 00:20:35,255
Constantine sara' qui alle 4:00.

391
00:20:35,743 --> 00:20:38,091
Dopo di che., e' finita.

392
00:20:38,159 --> 00:20:39,491
Devi fidarti di me.

393
00:20:39,559 --> 00:20:40,993
Fidarmi di te?

394
00:20:42,091 --> 00:20:43,562
Uscita da qui,

395
00:20:43,630 --> 00:20:46,298
la famiglia Devlin avra' indietro la sua vita.

396
00:20:46,366 --> 00:20:47,767
E come succeddera'?

397
00:20:50,570 --> 00:20:52,805
Non ho mai voluto ferirti, Grace.

398
00:20:57,406 --> 00:20:58,794
Vuoi uscire da qui?

399
00:20:59,861 --> 00:21:00,812
Rispondimi!

400
00:21:00,832 --> 00:21:02,280
Si, voglio uscire da qui.

401
00:21:03,433 --> 00:21:05,297
Devi ascoltarmi.

402
00:21:06,444 --> 00:21:07,464
Hai capito?

403
00:21:13,097 --> 00:21:15,245
Non si ricorda di essere stata nel lago.

404
00:21:15,264 --> 00:21:17,843
Potrebbe essere una perdita di memoria dovuta al trauma.

405
00:21:17,862 --> 00:21:20,180
Non spiega i problemi respiratori.

406
00:21:21,069 --> 00:21:23,646
Speriamo che questo faccia un po' di chiarezza.

407
00:21:24,041 --> 00:21:26,556
Tu e Olivia siete pronti per il Grand Rounds?

408
00:21:26,571 --> 00:21:28,010
Se avessimo piu' tempo per prepararci,

409
00:21:28,017 --> 00:21:29,475
lei avra' probabilmente un sostituto di scorta.

410
00:21:29,489 --> 00:21:30,888
Devi concederglielo.

411
00:21:31,311 --> 00:21:34,291
Molti dei dottori che decideranno a chi dare la borsa di studio saranno li'.

412
00:21:34,301 --> 00:21:35,838
E' una buona occasione per mettersi in mostra.

413
00:21:35,850 --> 00:21:37,450
Si, me l'ha accennato.

414
00:21:37,705 --> 00:21:39,884
E Grace?
E' pronta?

415
00:21:39,932 --> 00:21:42,776
Uh, non lo so. Non la vedo molto ultimamente.

416
00:21:49,159 --> 00:21:51,476
Tenga gli occhi sullo schermo,
Dr. Robinson.

417
00:21:51,488 --> 00:21:52,814
Se non sa dove si trova,

418
00:21:52,832 --> 00:21:54,563
- probabilmente non dovrebbe essere li'.
- Ricevuto.

419
00:21:54,600 --> 00:21:56,368
Ti sembra sarcoidosi?

420
00:21:56,435 --> 00:21:58,270
Non vedo nessun granuloma.

421
00:21:58,286 --> 00:22:01,405
Possiamo provare un lavaggio bronco alveolare?

422
00:22:01,473 --> 00:22:03,159
E' un buona idea.

423
00:22:11,716 --> 00:22:13,084
Ok, ora aspira.

424
00:22:19,518 --> 00:22:20,764
Che diavolo?

425
00:22:22,321 --> 00:22:24,294
Questo non e' quello che mi aspettavo.

426
00:22:24,361 --> 00:22:25,715
E' quello che penso?

427
00:22:27,501 --> 00:22:29,000
Vermi.

428
00:22:29,633 --> 00:22:31,317
Comincia a darle mebendazolo

429
00:22:31,334 --> 00:22:34,336
prima che questi bastardi la soffochino fino alla morte. 

430
00:22:41,129 --> 00:22:45,310
Tutti gli avvertimenti che mi hai dato, dicendomi di lasciare la citta', a cosa servivano?

431
00:22:45,448 --> 00:22:48,070
- Per alleggerirti la coscienza?
- Non e' cosi'.

432
00:22:49,068 --> 00:22:51,454
Sei stato tu a far saltare l'auto di Constantine?

433
00:22:52,587 --> 00:22:53,988
E' stato Moretti.

434
00:22:54,056 --> 00:22:55,957
Quindi ne eri a conoscenza.

435
00:22:56,643 --> 00:23:01,894
Sai una cosa? Ti sei convinta di tenere
a Constantine, ma e' cattivo, Grace.

436
00:23:03,019 --> 00:23:04,379
E cosa sei tu?

437
00:23:10,290 --> 00:23:15,591
Quando confrontiamo le mappe genetiche dei fratelli,
vediamo una identica mutazione del gene DYT1.

438
00:23:15,711 --> 00:23:19,913
Si e' manifestata con spasmi alle membra ed ha
risposto bene alla stimolazione cerebrale profonda.

439
00:23:22,038 --> 00:23:24,330
Le sue osservazioni conclusive,
Dr. Robinson?

440
00:23:24,450 --> 00:23:25,979
Uh, si. Si.

441
00:23:26,686 --> 00:23:33,612
Il mio paziente, Will, 16 anni, aveva ipermotilita'
gastro-intestinale con pseudo-ostruzione.

442
00:23:33,626 --> 00:23:38,538
Gli antagonisti dopaminici si sono dimostrati
sufficienti per avere un sollievo sintomatico.

443
00:23:38,658 --> 00:23:40,488
Grazie a tutti per il vostro tempo.

444
00:23:40,499 --> 00:23:44,190
Ma... ma, veramente, c'e'
un'ultima cosa che vorrei sottolineare,

445
00:23:44,803 --> 00:23:46,025
e questa e' che...

446
00:23:46,050 --> 00:23:51,898
nonostante ci siano delle somiglianze,
in realta' sono le differenze istologiche

447
00:23:51,909 --> 00:23:54,515
che penso meritino esami piu' approfonditi.

448
00:23:54,518 --> 00:23:57,082
Quindi se torniamo a questa slide,

449
00:23:57,459 --> 00:23:59,772
ritrae dei muscoli scheletrici sani.

450
00:23:59,795 --> 00:24:02,152
Sa, abbiamo gia' parlato dell'istologia, Dr. Robinson.

451
00:24:02,162 --> 00:24:04,248
Dobbiamo passare al caso del Dr. Devlin.

452
00:24:04,368 --> 00:24:05,352
Sicuro?

453
00:24:05,623 --> 00:24:07,889
Perche' la biopsia del quadricipite e' molto affascinante, e...

454
00:24:07,914 --> 00:24:10,261
Chiunque fosse affascinato puo' fermarla dopo.

455
00:24:10,286 --> 00:24:13,355
Grazie per averci illuminati cosi'... nello specifico.

456
00:24:13,394 --> 00:24:14,141
Certo.

457
00:24:14,164 --> 00:24:16,815
La prossima e' la presentazione del Dr. Devlin

458
00:24:16,819 --> 00:24:19,435
di un trapianto cardiaco molto inusuale.

459
00:24:20,271 --> 00:24:22,538
Dov'e'? E' stata cancellata?

460
00:24:22,606 --> 00:24:24,080
Non lo so. Forse.

461
00:24:24,924 --> 00:24:25,941
No, invece.

462
00:24:33,673 --> 00:24:36,285
Allora... Abbiamo finito qui.

463
00:24:37,472 --> 00:24:38,945
Grazie a tutti.

464
00:24:39,964 --> 00:24:40,644
Si.

465
00:24:43,338 --> 00:24:44,257
La trovi.

466
00:24:46,028 --> 00:24:47,694
Le dica che voglio vederla.

467
00:24:51,872 --> 00:24:54,528
Hey. Hey, quello non andava bene.

468
00:24:55,069 --> 00:24:57,401
Hai usato la nostra presentazione
per aspettare la tua ragazza?

469
00:24:57,407 --> 00:24:59,386
Olivia, non ti uccidera' stare dietro
a qualcuno per una volta nella vita.

470
00:24:59,415 --> 00:25:00,302
Oh, per favore.

471
00:25:00,308 --> 00:25:03,143
Stavi facendo quello che fai sempre...
provavi a proteggerla.

472
00:25:03,162 --> 00:25:05,457
Scommetto che meta' delle volte non sai nemmeno dove sia.

473
00:25:05,479 --> 00:25:06,813
Non sono affari tuoi.

474
00:25:06,880 --> 00:25:11,600
Senti... ho capito che sei preso dalla "ragazza dura del Sud."

475
00:25:11,720 --> 00:25:14,420
La gente come lei arriva da un
mondo diverso dal mio e tuo.

476
00:25:14,487 --> 00:25:17,256
- Non dire questo.
- Mondi diversi, priorita' diverse.

477
00:25:17,324 --> 00:25:20,356
Non ti e' passato per la testa che potrebbe esserle successo qualcosa?

478
00:25:20,460 --> 00:25:22,428
O forse e' sempre la stessa.

479
00:25:32,737 --> 00:25:33,571
Pronto?

480
00:25:33,691 --> 00:25:35,583
Nate? Hey, sono Brett.

481
00:25:35,607 --> 00:25:39,831
Grace non risponde al telefono, ed e' appena mancata
ad una cosa molto importante all'ospedale.

482
00:25:39,911 --> 00:25:42,313
Non e' da lei. Quando l'hai vista l'ultima volta?

483
00:25:42,798 --> 00:25:46,878
Qualche ora fa, a quanto pare, Franco la cercava.

484
00:25:46,919 --> 00:25:49,853
Hey, senti, lo sai, deve essersi addormentata a casa.

485
00:25:49,920 --> 00:25:52,422
Li conosci i vostri orari di lavoro assurdi, giusto?

486
00:25:52,490 --> 00:25:53,359
Giusto.

487
00:25:55,393 --> 00:25:58,541
Si, dev'essere crollata. Quando
torno a casa, le diro' di chiamarti.

488
00:25:59,409 --> 00:26:00,391
Grazie.

489
00:26:21,301 --> 00:26:22,837
Che vuoi fare? Saltare?

490
00:26:23,920 --> 00:26:25,293
Dai, scendi da li'.

491
00:26:27,983 --> 00:26:29,343
Tieni. Bevi questo.

492
00:26:29,741 --> 00:26:32,726
Che c'e'? Sei improvvisamente
preoccupato per la mia salute?

493
00:26:32,975 --> 00:26:34,228
Per favore, bevi.

494
00:26:43,341 --> 00:26:44,538
Cosi'.

495
00:26:47,237 --> 00:26:49,378
Sai, ti lascero' essere arrabbiata con me.

496
00:26:51,156 --> 00:26:53,749
Se fossi stato io, mi sarei
sentito nello stesso modo.

497
00:27:00,465 --> 00:27:01,635
Tutte cazzate.

498
00:27:01,649 --> 00:27:03,673
Questo e' cio' che e' importante per te.

499
00:27:04,252 --> 00:27:05,658
Di che stai parlando?

500
00:27:07,916 --> 00:27:09,604
Mi hai lasciata cinque anni fa.

501
00:27:11,054 --> 00:27:15,197
E poi torni nella mia vita, e mi dici quanto tieni a me.

502
00:27:15,869 --> 00:27:17,363
E questo e' cio' che fai.

503
00:27:17,963 --> 00:27:19,147
Ascolta, Grace...

504
00:27:26,414 --> 00:27:29,008
Appena Constantine parte, mi chiami.

505
00:27:37,026 --> 00:27:37,888
Grace!

506
00:27:39,496 --> 00:27:40,223
Grace!

507
00:27:47,431 --> 00:27:48,479
Franco!

508
00:27:53,245 --> 00:27:55,083
Prendetela! E' andata da quella parte!

509
00:28:02,879 --> 00:28:05,481
Non preoccuparti per lei, ok?
Constantine sta arrivando.

510
00:28:05,494 --> 00:28:07,579
Cioe', non puo' chiedere aiuto, comunque. 

511
00:28:07,595 --> 00:28:09,607
- Come ha fatto a scapparti?
- Lei non conta!

512
00:28:09,626 --> 00:28:11,501
Di che stai parlando? Hai fatto tu tutto questo?

513
00:28:11,515 --> 00:28:12,894
Stai facendo giochetti con me?

514
00:28:57,931 --> 00:29:00,471
Controlliamo il prossimo edificio.

515
00:31:29,435 --> 00:31:31,733
Do' a Grace molto margine,
ma questo e' inaccettabile.

516
00:31:31,752 --> 00:31:35,033
So che questo e' molto importante per lei, ecco
perche' penso che sia successo qualcosa.

517
00:31:35,041 --> 00:31:37,319
- Ha provato a contattare la famiglia?
- Ho chiamato suo fratello.

518
00:31:37,332 --> 00:31:37,928
E?

519
00:31:37,938 --> 00:31:40,167
Non mi e' sembrato troppo preoccupato.

520
00:31:40,178 --> 00:31:41,340
Allora stara' bene.

521
00:31:41,343 --> 00:31:43,413
Meglio che abbia una bella scusa per entrambi.

522
00:31:43,435 --> 00:31:44,647
Come sta Casey Lambert?

523
00:31:44,658 --> 00:31:47,151
Vigile e senza febbre.
La prima dose di mebendazolo e' andata.

524
00:31:49,220 --> 00:31:50,720
- Hey.
- Ciao.

525
00:31:50,787 --> 00:31:54,746
Non... non volevano che Seth portasse Barkley dentro, quindi mi ha mandato un video.

526
00:31:55,726 --> 00:32:02,192
Miss Lambert, Barkley dorme nel suo
letto o lascia che le lecchi la faccia?

527
00:32:02,441 --> 00:32:03,712
Si. Perché?

528
00:32:04,810 --> 00:32:07,492
Abbiamo trovato delle tenie nei suoi polmoni.

529
00:32:08,266 --> 00:32:09,447
Tenie del cane?

530
00:32:09,473 --> 00:32:13,933
Deve aver ingerito le uova.
Le larve sono cresciute nei polmoni.

531
00:32:13,945 --> 00:32:15,960
Puo' portare all'arresto respiratorio.

532
00:32:16,583 --> 00:32:17,514
Oh mio Dio.

533
00:32:17,523 --> 00:32:20,921
Abbiamo iniziato con gli anti-parassitari.
Speriamo che questi li eliminino.

534
00:32:22,481 --> 00:32:25,014
Ha notato quando la sua mano ha iniziato a tremare?

535
00:32:25,227 --> 00:32:29,402
Io, non lo so. Pensavo fosse per lgli anestetici o qualcosa di simile. 

536
00:32:29,525 --> 00:32:31,393
Ordini una TAC alla testa. Ora.

537
00:32:34,520 --> 00:32:38,625
Grace in ospedale ha detto che andava a casa,
ma ho controllato e non ci e' tornata.

538
00:32:38,633 --> 00:32:41,109
E riguardo queste fantomatiche attrezzature mediche?

539
00:32:41,126 --> 00:32:43,213
- Nessuno sa niente.
- E invece Franco?

540
00:32:43,237 --> 00:32:45,806
L'ultima volta che l'hanno sentito e' stato due giorni fa.

541
00:32:45,874 --> 00:32:47,908
Dice che sta riscuotendo sulla Pilsen.

542
00:32:48,365 --> 00:32:51,211
Non e' vero. Non si fa vedere li' da una settimana.

543
00:32:51,577 --> 00:32:52,975
Risponde al telefono?

544
00:32:54,448 --> 00:32:56,315
Ok, c'e' qualcosa che non va.

545
00:32:56,435 --> 00:32:59,786
Se ha fatto del male a Grace, lo uccidero'.

546
00:32:59,853 --> 00:33:01,153
Cosa facciamo?

547
00:33:01,221 --> 00:33:05,357
Andiamo ad incontrarla, come ha
chiesto, ma ci andremo preparati.

548
00:33:05,426 --> 00:33:06,481
Armati.

549
00:33:09,726 --> 00:33:11,111
Vengo anch'io.

550
00:33:13,132 --> 00:33:14,332
E' mia sorella

551
00:33:19,473 --> 00:33:20,392
Andiamo.

552
00:33:34,886 --> 00:33:35,929
<i>Si?</i>

553
00:33:35,939 --> 00:33:37,988
Hey, Constantine sta entrando in auto.

554
00:33:38,056 --> 00:33:39,900
Ha il fratello della dottoressa e Gio con se'.

555
00:33:39,916 --> 00:33:41,491
<i>Bene. Tre piccioni con una fava.</i>

556
00:33:41,559 --> 00:33:43,560
Dovrebbe arrivare tra circa mezz'ora.

557
00:33:44,236 --> 00:33:45,923
Inizi a scavare la fossa.

558
00:34:23,231 --> 00:34:26,424
Guarda questo... La TAC di Casey Lambert. 

559
00:34:26,463 --> 00:34:28,401
Grande massa sul lobo parietale.

560
00:34:28,422 --> 00:34:30,504
Questo spiega il comportamento bizzarro.

561
00:34:30,571 --> 00:34:33,607
Ma perche' ha avuto l'improvvisa
urgenza di buttarsi nel lago?

562
00:34:33,674 --> 00:34:35,097
Cisti idatidea?

563
00:34:35,342 --> 00:34:37,777
Le tenie sono allo stadio larvale.

564
00:34:37,845 --> 00:34:39,445
Quella cosa e' piena di uova.

565
00:34:39,514 --> 00:34:43,601
E se non le tiriamo fuori prima che si schiudano,
questa giovane donna morira'.

566
00:34:49,355 --> 00:34:52,147
- Niente?
- Abbiamo guardato dappertutto, non l'abbiamo trovata.

567
00:34:52,154 --> 00:34:54,867
Come ha fatto? E' una specie
di Houdini, questo dottore.

568
00:34:54,889 --> 00:34:57,428
Non preoccuparti per Grace.
Constantine e' quasi arrivato.

569
00:34:57,548 --> 00:34:59,524
Ok, ok. Hai ragione.
Preparatevi.

570
00:34:59,528 --> 00:35:02,170
Ascolta, porta dentro le auto, cosi' non le vedranno.

571
00:35:02,183 --> 00:35:04,287
Quando si ferma, dobbiamo bloccarlo e ucciderlo.

572
00:35:04,299 --> 00:35:05,764
- Capito?
- E il dottore?

573
00:35:05,781 --> 00:35:08,640
Non preoccuparti di lei. Preoccupati di Constantine ora.

574
00:36:03,875 --> 00:36:04,524
Si.

575
00:36:05,008 --> 00:36:06,040
Hey, sono io.

576
00:36:06,561 --> 00:36:07,713
Siamo qui, Grace.

577
00:36:07,750 --> 00:36:09,894
No! No!
Moretti e' vivo.

578
00:36:09,918 --> 00:36:12,462
- Ha preparato tutto.
- Portaci fuori di qui.

579
00:36:17,967 --> 00:36:18,621
No!

580
00:36:24,050 --> 00:36:24,994
Nate?

581
00:36:41,761 --> 00:36:42,894
Sei li'?

582
00:36:43,220 --> 00:36:45,033
Si, Grace, siamo qui.

583
00:36:45,727 --> 00:36:46,698
Dove sei?

584
00:36:46,766 --> 00:36:49,501
Sono mezzo miglio a nord. Vicino ai silos.

585
00:36:49,568 --> 00:36:51,516
Ok, resta li'. Arriviamo subito.

586
00:37:03,613 --> 00:37:04,444
Grace!

587
00:37:07,172 --> 00:37:07,978
Entra.

588
00:37:08,659 --> 00:37:10,585
Attenta, tesoro. Va tutto bene.

589
00:37:12,428 --> 00:37:14,921
Franco e' il responsabile di tutto questo, vero?

590
00:37:20,466 --> 00:37:24,483
Si, Franco, passami il tuo signore e maestro Moretti al telefono.

591
00:37:24,508 --> 00:37:25,985
Pagherai per questo!

592
00:37:29,297 --> 00:37:32,760
Bene, dobbiamo rimuovere la cisti senza romperla.

593
00:37:32,880 --> 00:37:35,695
- E' incassata. Come facciamo?
- Molto lentamente.

594
00:37:35,728 --> 00:37:39,330
Questa cosa e' tossica. Se esplode, lei muore.

595
00:37:41,295 --> 00:37:42,125
Ok.

596
00:37:42,400 --> 00:37:44,213
Piano, ragazzi. E' in bradicardia.

597
00:37:44,235 --> 00:37:47,454
Dobbiamo tirarla fuori con un po' di incoraggiamento.

598
00:37:48,443 --> 00:37:49,953
La sistolica e' scesa a 80.

599
00:37:50,740 --> 00:37:52,476
Va bene. Ci stiamo arrivando.

600
00:37:52,544 --> 00:37:54,552
Aggancia un altro litro.

601
00:37:54,586 --> 00:37:56,841
Fughe multiple, dal catetere venoso.

602
00:37:59,459 --> 00:38:00,445
Eccolo.

603
00:38:00,451 --> 00:38:01,851
Muovilo di lungo.

604
00:38:01,919 --> 00:38:03,319
Ce l'abbiamo quasi.

605
00:38:03,387 --> 00:38:05,180
Ok, più irrigazione.

606
00:38:07,665 --> 00:38:09,038
Vieni.

607
00:38:09,894 --> 00:38:12,109
Il catetere e' al massimo.

608
00:38:12,129 --> 00:38:14,590
Diamine, la cisti deve essersi
rotta. Sta perdendo fluido. 

609
00:38:14,597 --> 00:38:16,184
- Aspirare.
- La pressione sta scendendo.

610
00:38:16,198 --> 00:38:18,706
Sentite, ragazzi, stiamo
andando oltre il buonsenso qui.

611
00:38:18,826 --> 00:38:20,375
Bacinella Kidney.

612
00:38:20,937 --> 00:38:22,619
Bolo di Lidocaina.

613
00:38:24,521 --> 00:38:25,908
Non ho la pressione.

614
00:38:26,285 --> 00:38:29,277
Sta avendo una risposta anafilattica al fluido.

615
00:38:29,345 --> 00:38:33,314
Un milligrammo di epinefrina e
125 di medrol in soluzione in vena.

616
00:38:33,330 --> 00:38:34,919
Irriga questo piccolo bastardo.

617
00:38:34,940 --> 00:38:35,917
Dai, Caseu.

618
00:38:35,984 --> 00:38:37,612
Eccolo qui.

619
00:38:38,363 --> 00:38:40,120
Piano, piano.

620
00:38:40,188 --> 00:38:41,290
Ed eccolo.

621
00:38:43,632 --> 00:38:45,460
Bene. La pressione sta risalendo.

622
00:38:45,527 --> 00:38:47,494
Porta la sacca di vermi in patologia.

623
00:38:47,562 --> 00:38:49,602
Questo dovrebbe ottenere una reazione.

624
00:39:34,893 --> 00:39:35,774
Entra.

625
00:39:37,575 --> 00:39:38,809
Come ti senti?

626
00:39:40,367 --> 00:39:42,155
Credo che sopravvivro'.

627
00:39:43,247 --> 00:39:44,648
Come sta mamma?

628
00:39:44,716 --> 00:39:47,585
L'ho messa su un treno per andare da zia
Kate. Ho pensato fosse piu' sicuro.

629
00:39:47,652 --> 00:39:49,495
Non dovrai dare spiegazioni.

630
00:39:50,587 --> 00:39:54,720
Allora, Franco ha lavorato alle spalle di
Constantine per tutto questo tempo?

631
00:39:57,627 --> 00:39:58,794
Mi dispiace.

632
00:40:00,187 --> 00:40:01,698
Si. Grazie.

633
00:40:02,794 --> 00:40:05,803
Sai, dovrei essere io quello che
viene preso a calci in culo, non tu.

634
00:40:05,903 --> 00:40:09,754
Penso che dovresti lavorare un
po' meglio sulle tue capacita' da ninja,

635
00:40:09,753 --> 00:40:11,435
forse imparare ad usare i nunchuck.

636
00:40:11,436 --> 00:40:13,482
Hai i numchuck per la testa, idiota.

637
00:40:13,602 --> 00:40:15,578
Non sono quello con il foro di proiettile.

638
00:40:15,698 --> 00:40:16,311
Oh!

639
00:40:26,406 --> 00:40:27,187
Pronto?

640
00:40:28,647 --> 00:40:29,554
Grace.

641
00:40:30,324 --> 00:40:33,695
Dove si stata? Il Dr. White vuole ucciderti. Hai saltato la presentazione.

642
00:40:34,715 --> 00:40:35,863
No, lo so.

643
00:40:38,282 --> 00:40:41,200
- Ero insieme a Nate.
- No, non mentirmi.

644
00:40:41,214 --> 00:40:43,135
Ho parlato con Nate. Cosa ti succede?

645
00:40:43,203 --> 00:40:44,971
Resta qui. Vado a vedere chi e'.

646
00:40:45,969 --> 00:40:48,474
Si, lo so, lo so. Dobbiamo parlare.

647
00:40:48,484 --> 00:40:49,909
Si, dobbiamo parlare.

648
00:40:52,841 --> 00:40:54,313
E' Constantine.

649
00:40:56,719 --> 00:40:59,502
Senti, mi dispiace.
Posso richiamarti dopo?

650
00:41:03,656 --> 00:41:05,166
Va tutto bene?

651
00:41:14,359 --> 00:41:16,000
Come stai, tesoro?

652
00:41:16,451 --> 00:41:18,075
Ti senti meglio?

653
00:41:21,615 --> 00:41:25,367
Voglio che tu sappia che ho davvero
apprezzato quello che hai fatto oggi.

654
00:41:26,111 --> 00:41:27,611
Sei molto coraggiosa.

655
00:41:31,605 --> 00:41:32,902
E Moretti?

656
00:41:34,752 --> 00:41:36,720
Hanno versato del sangue.

657
00:41:37,609 --> 00:41:38,722
E' guerra.

658
00:41:39,761 --> 00:41:40,957
- No.
- No.

659
00:41:41,025 --> 00:41:43,425
Moretti e Franco sono uomini morti.

660
00:41:43,493 --> 00:41:47,162
Voglio che tu resti ferma qui finche' non sara' tutto finito.

661
00:41:48,085 --> 00:41:51,995
Ho promesso che ti avrei protetta, Grace, e mantengo le mie promesse.

662
00:41:52,502 --> 00:41:56,805
E ci sono i miei uomini migliori qui fuori nel
caso tu avessi bisogno di qualcosa, ok?

663
00:42:02,377 --> 00:42:04,377
Prova a riposare.

664
00:42:31,783 --> 00:42:34,609
Subs by alaska89 , nanna

665
00:42:34,634 --> 00:42:37,941
[ALASKASERIE TV italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

