1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,189 --> 00:00:06,801
<i>Per cinque anni, sono rimasto bloccato
su un'isola, con un solo obiettivo...

3
00:00:08,138 --> 00:00:09,554
<i>Sopravvivere.

4
00:00:09,610 --> 00:00:11,316
<i>Oliver Queen e' vivo.

5
00:00:11,348 --> 00:00:13,810
<i>Onorero' il desiderio espresso
da mio padre prima di morire...

6
00:00:13,822 --> 00:00:15,843
Torna a casa. Rimedia ai miei errori.

7
00:00:15,852 --> 00:00:16,868
No!

8
00:00:17,005 --> 00:00:18,821
<i>Usero' la lista di nomi
che mi ha lasciato

9
00:00:18,850 --> 00:00:21,613
<i>per fermare tutti coloro che
stanno avvelenando la mia citta'.

10
00:00:22,913 --> 00:00:25,712
<i>Per farlo, devo diventare qualcun altro.

11
00:00:27,099 --> 00:00:28,547
<i>Devo diventare...

12
00:00:28,606 --> 00:00:30,823
<i>Qualcos'altro.

13
00:00:39,845 --> 00:00:41,940
Se state a terra,
nessuno si fara' del male!

14
00:00:41,919 --> 00:00:43,560
- State giu'!
- Tutti a terra, subito!

15
00:00:45,302 --> 00:00:48,019
Non riuscirete a sfondare la porta
del caveau. E' troppo spessa.

16
00:00:49,537 --> 00:00:50,753
Stai zitto!

17
00:00:53,041 --> 00:00:54,990
- Ci siamo!
- Tre minuti.

18
00:01:05,887 --> 00:01:09,216
- Vuole farci uccidere?
- Non si preoccupi.

19
00:01:09,847 --> 00:01:11,191
Sono un poliziotto.

20
00:01:13,586 --> 00:01:15,312
La prego, non faccia nulla.

21
00:01:15,446 --> 00:01:17,143
Non voglio morire! La prego!

22
00:01:25,611 --> 00:01:26,878
Che diamine succede?

23
00:01:30,186 --> 00:01:31,852
Era un fottuto poliziotto!

24
00:01:33,132 --> 00:01:35,299
Basta cosi'.

25
00:01:38,002 --> 00:01:38,946
Hai sentito?

26
00:01:39,186 --> 00:01:41,178
Qualcuno ha attivato l'allarme!

27
00:01:42,774 --> 00:01:43,707
No!

28
00:01:43,966 --> 00:01:45,342
Basta cosi'. Andiamo.

29
00:01:45,785 --> 00:01:47,678
<i>Polizia di Starling City.</i>

30
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
<i>Abbassate le armi ed
uscite con le mani in alto.</i>

31
00:01:50,516 --> 00:01:52,015
<i>State tutti giu'!</i>

32
00:01:52,017 --> 00:01:54,518
<i>Se state a terra,
nessuno si fara' del male.</i>

33
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Trattenete il fuco!

34
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Sono ostaggi.

35
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Prendete gli ostaggi.

36
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
A tutte le unita', entriamo!

37
00:02:25,198 --> 00:02:28,925
Vieni qua. Hai sparato ad un
poliziotto! Non e' cosi' che lavoriamo!

38
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Neanche la mia morte rientra
nel nostro modus operandi, no?

39
00:02:31,256 --> 00:02:33,003
- O sbaglio?
- Entra nel furgone!

40
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Tieni ferma la parte posteriore, Diggle.

41
00:02:49,295 --> 00:02:50,123
Ehi!

42
00:02:54,191 --> 00:02:55,962
Accelerazione variabile.

43
00:02:56,126 --> 00:02:58,335
La maggior parte dei lottatori
usa la stessa velocita'.

44
00:02:58,371 --> 00:03:00,532
Se la aumenti, metti in
difficolta' l'avversario.

45
00:03:00,748 --> 00:03:02,886
Bel colpo. Dove l'hai imparato?

46
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Si chiamava Yao Fei.

47
00:03:05,896 --> 00:03:08,140
- E' stato lui a farti quelle cicatrici?
- Solo una.

48
00:03:08,794 --> 00:03:10,276
E le altre?

49
00:03:10,990 --> 00:03:12,729
Sai che un giorno dovrai
essere sincero con me

50
00:03:12,731 --> 00:03:14,069
su quello che e' successo sull'isola?

51
00:03:14,083 --> 00:03:15,508
Certamente.

52
00:03:19,062 --> 00:03:20,604
Ma non oggi.

53
00:03:21,906 --> 00:03:23,439
Ottime mosse.

54
00:03:23,496 --> 00:03:26,326
Gia'. Questa notte le usero' su di lui.

55
00:03:27,581 --> 00:03:30,005
Scott Morgan gestisce l'acqua
e l'energia nelle Glades.

56
00:03:30,034 --> 00:03:32,499
Aumenta i prezzi quando
la gente non puo' pagare,

57
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
lasciandoli senza nel
bel mezzo dell'inverno.

58
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Che arrivera' tra un mese.

59
00:03:37,118 --> 00:03:38,300
Guarda qua.

60
00:03:38,420 --> 00:03:40,412
Hanno iniziato a Keyston tre anni fa,

61
00:03:40,413 --> 00:03:43,493
poi hanno iniziato a muoversi verso
ovest, colpendo sempre le banche.

62
00:03:43,495 --> 00:03:45,986
Questa mattina hanno colpito
la Starling City Trust.

63
00:03:46,950 --> 00:03:48,484
Hanno sparato ad un
poliziotto fuori servizio.

64
00:03:48,495 --> 00:03:51,122
E' in coma. I dottori non sono
sicuri che possa farcela.

65
00:03:51,143 --> 00:03:54,032
Se e' un poliziotto, il dipartimento
se ne occupera' sicuramente.

66
00:03:54,262 --> 00:03:56,327
Sopraffatti? Senza mezzi?

67
00:03:56,334 --> 00:03:59,590
Ascolta, questa gente non colpisce solo
una volta, ma due o tre banche a citta',

68
00:03:59,591 --> 00:04:01,378
quindi adesso stanno pianificando
il loro prossimo lavoro.

69
00:04:01,387 --> 00:04:04,246
Penso ti sia fatto un'idea
sbagliata del lavoro che svolgo.

70
00:04:04,366 --> 00:04:07,495
- Fai fuori i cattivi con arco e frecce.
- Non combatto il crimine di strada.

71
00:04:08,055 --> 00:04:10,120
E' un sintomo delle cose
sbagliate nella mia citta'.

72
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Sto cercando di curare la malattia.

73
00:04:11,690 --> 00:04:16,013
Direttori d'azienda ed imprenditori,
capisco. Oliver, quello che ti sto dicendo

74
00:04:16,706 --> 00:04:20,651
e' che potresti fare la differenza se
guardassi oltre quelle pagine. Credo che

75
00:04:20,667 --> 00:04:22,922
- a tuo padre non dispiacerebbe.
- No, non capisci.

76
00:04:23,997 --> 00:04:25,757
Mio padre e' morto per farmi vivere.

77
00:04:25,776 --> 00:04:27,556
Vivere e fare la differenza
ripulendo questa citta'

78
00:04:27,560 --> 00:04:29,805
da cio' che lui e le persone in
questa agenda hanno fatto.

79
00:04:29,823 --> 00:04:32,259
Ogni nome che elimino da questa lista

80
00:04:32,261 --> 00:04:34,274
- onora il suo sacrificio.
- Oliver, esistono diversi modi

81
00:04:34,292 --> 00:04:36,497
- per salvare questa citta'.
- Non per me.

82
00:04:37,301 --> 00:04:40,167
I crimini avvengono
quotidianamente in questa citta'.

83
00:04:40,347 --> 00:04:43,520
Cosa vuoi che faccia,
che li fermi tutti?

84
00:04:44,576 --> 00:04:48,204
Sembra tu abbia una strana
definizione dell'essere un eroe.

85
00:04:52,269 --> 00:04:54,114
Non sono un eroe.

86
00:05:12,738 --> 00:05:14,072
Papa'?

87
00:05:22,522 --> 00:05:24,522
Arrow - Stagione 1
Episodio 6 - Legacies

88
00:05:24,515 --> 00:05:26,515
Traduzione: Fawed, Sintie, Mil88,
Kingslayer, Zell-88, SerenaEbe

89
00:05:26,528 --> 00:05:28,078
Revisione: Fawed

90
00:05:28,381 --> 00:05:31,087
Ti prego dimmi che questo e'
un incubo e sto per svegliarmi.

91
00:05:31,207 --> 00:05:33,295
Com'e' possibile che le industrie
Stagg si ritirino del tutto?

92
00:05:33,297 --> 00:05:35,582
- Sono i nostri donatori principali.
- E' come hanno detto loro:

93
00:05:35,611 --> 00:05:39,133
- "e' l'economia, stupidi".
- No, e' la stupida economia.

94
00:05:39,253 --> 00:05:41,912
Ok, senza Stagg, per quanto
a lungo regge il CNRI?

95
00:05:42,302 --> 00:05:45,547
- Dipende. Quanto tempo hai?
- E' tempo della fiesta.

96
00:05:45,854 --> 00:05:47,300
O e' tempo della siesta?

97
00:05:47,616 --> 00:05:49,990
Quale delle due significa party
e quale significa riposino?

98
00:05:50,178 --> 00:05:51,865
Tommy, per quanto vorrei rivivere

99
00:05:51,872 --> 00:05:54,329
il corso di spagnolo con
te, oggi non e' giornata.

100
00:05:54,336 --> 00:05:57,677
Ovviamente no. Lavorare in
questo cubicolo e' intollerabile.

101
00:05:57,850 --> 00:06:00,775
Sai quale sarebbe un posto stupendo
in cui passare la giornata?

102
00:06:00,930 --> 00:06:03,850
Coast City. Ecco cosa pensavo.

103
00:06:03,852 --> 00:06:06,112
Partiamo al tramonto
con il mio jet privato,

104
00:06:06,345 --> 00:06:08,405
ceniamo da Broome e ti
riporto a casa per mezzanotte.

105
00:06:09,106 --> 00:06:10,459
O magari domattina.

106
00:06:11,432 --> 00:06:12,720
Che stai facendo?

107
00:06:12,789 --> 00:06:14,723
Questo e' quello di cui abbiamo parlato.

108
00:06:14,947 --> 00:06:16,641
Sei tu che inizi a conoscere il vero me.

109
00:06:16,664 --> 00:06:18,459
Tommy, per evitare che tu fraintenda,

110
00:06:18,460 --> 00:06:20,887
la CNRI ha appena perso
il suo piu' grande donatore.

111
00:06:20,943 --> 00:06:23,254
Quindi tutto il
duro lavoro e i sacrifici

112
00:06:23,264 --> 00:06:25,471
che ho fatto per aiutare
questo posto a sopravvivere

113
00:06:25,483 --> 00:06:27,874
potrebbero essere
stati fatti per niente.

114
00:06:29,709 --> 00:06:31,532
Forse un'altra volta.

115
00:06:32,111 --> 00:06:32,995
Ok?

116
00:06:37,858 --> 00:06:41,605
<i>Cioe', non hai notato che
e' stata un po' giu' ultimamente?</i>

117
00:06:42,329 --> 00:06:44,332
Ma cosa sto dicendo?
Certo che non l'hai notato.

118
00:06:44,336 --> 00:06:47,719
Chi sei tu per giudicare? Da quando
fai attenzione ai sentimenti di mamma?

119
00:06:47,760 --> 00:06:49,713
Da quando il nostro patrigno
ha improvvisamente deciso di fare

120
00:06:49,724 --> 00:06:51,259
un viaggio di lavoro
dall'altra parte del mondo.

121
00:06:51,263 --> 00:06:53,984
Credo che quando qualcuno del livello
di Walter fa un viaggio di lavoro,

122
00:06:53,986 --> 00:06:55,943
e' sempre una cosa improvvisa,
Thea. Io non mi preoccuperei.

123
00:06:55,952 --> 00:06:58,371
Ah, indovinate con chi ho
appena chiuso al telefono.

124
00:06:59,019 --> 00:07:00,523
Janice Bowen.

125
00:07:01,160 --> 00:07:02,521
La madre di Carter.

126
00:07:03,831 --> 00:07:05,000
Carter Bowen.

127
00:07:05,120 --> 00:07:06,553
Il figlio perfetto.

128
00:07:06,830 --> 00:07:08,879
- E' perfetto?
- Secondo te, si'.

129
00:07:08,999 --> 00:07:11,934
Carter Bowen ha appena vinto
il campionato nazionale di scacchi.

130
00:07:11,947 --> 00:07:14,381
Carter Bowen e' il capo
della squadra di dibattito.

131
00:07:14,416 --> 00:07:16,047
Sono sicura di non aver
mai esagerato cosi' tanto.

132
00:07:16,052 --> 00:07:19,713
Oliver, Carter e' stato
accettato ad Harvard e Princeton.

133
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Perche' Carter ha ottenuto un
punteggio perfetto al test d'ingresso.

134
00:07:22,047 --> 00:07:24,651
Ora, come ha fatto a studiare e
contemporaneamente curare il cancro?

135
00:07:24,700 --> 00:07:26,667
Ok, ok, va bene. Ho capito, ho capito.

136
00:07:27,392 --> 00:07:29,926
Verranno a pranzo e mi
aspetto che siate presente.

137
00:07:29,938 --> 00:07:32,905
- Ho altro da fare.
- Va bene, il pranzo e' domani.

138
00:07:33,568 --> 00:07:36,439
- Ad un soffio da un'uscita pulita.
- Beh, anche tu, Thea.

139
00:07:36,709 --> 00:07:37,644
Snap.

140
00:07:37,689 --> 00:07:39,722
- Non lo dice piu' nessuno da anni.
- Cosa?

141
00:07:40,432 --> 00:07:41,281
Mamma?

142
00:07:42,171 --> 00:07:43,750
Non posso davvero venire.

143
00:07:44,392 --> 00:07:46,578
Non vedo i Bowen da anni.

144
00:07:46,630 --> 00:07:48,373
Quindi qualunque
cosa abbiate programmato,

145
00:07:48,403 --> 00:07:52,226
sono sicura che possiate fare
un sacrificio almeno questa volta.

146
00:07:53,675 --> 00:07:55,178
Ci saremo.

147
00:08:02,030 --> 00:08:04,104
Ti odio.

148
00:08:09,743 --> 00:08:10,646
- Si'.
- Hai presente il tuo amico

149
00:08:10,653 --> 00:08:12,392
Scott Morgan, dalla lista di tuo padre?

150
00:08:12,398 --> 00:08:13,730
<i>Ha provato ad uccidersi.</i>

151
00:08:13,928 --> 00:08:15,942
Forse aveva paura di
ricevere una tua visita.

152
00:08:15,986 --> 00:08:17,666
Quanto velocemente puoi
arrivare allo Starling General?

153
00:08:17,704 --> 00:08:18,914
Arrivo subito.

154
00:08:19,871 --> 00:08:22,198
Ehi, proprio l'uomo che volevo vedere.

155
00:08:22,249 --> 00:08:25,391
Ho appena preso una nuova auto
sportiva e stavo pensando di aprirla,

156
00:08:25,410 --> 00:08:26,715
prendere un paio di multe...

157
00:08:26,744 --> 00:08:30,032
Sembra fantastico, ma ho
altro da fare. Devo scappare.

158
00:08:30,233 --> 00:08:31,998
Oh, ok.

159
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
Bella chiacchierata. Grazie.

160
00:08:36,696 --> 00:08:38,300
Si muove velocemente, vero?

161
00:08:38,329 --> 00:08:41,367
E' divertente, davvero, dato che
sei tu quella che chiamiamo Speedy.

162
00:08:41,393 --> 00:08:44,285
Oh, per piacere. Per amor di Dio.

163
00:08:45,328 --> 00:08:49,399
Ma se hai bisogno di qualcuno
con cui parlare, sono qui.

164
00:08:49,840 --> 00:08:53,067
Sai, forse potresti essere d'aiuto.

165
00:08:53,187 --> 00:08:56,773
C'e' questa ragazza che mi interessa,

166
00:08:56,893 --> 00:09:01,193
e non sono molto
sicuro su come procedere.

167
00:09:01,768 --> 00:09:03,863
Hai provato con le solite frasi?

168
00:09:04,226 --> 00:09:08,053
Sono Tommy Merlyn, sono miliardario
e non assomiglio a Warren Buffet.

169
00:09:08,067 --> 00:09:11,318
Si', lo sa e non le importa.

170
00:09:11,873 --> 00:09:14,329
Sai, il denaro non e'
molto importante per lei.

171
00:09:14,703 --> 00:09:16,926
Perche' non provi semplicemente
a dirle quello che provi?

172
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Beh, io ho...

173
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
La conosco da molto tempo,

174
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
e non credo che un approccio diretto
sia la strada giusta da prendere.

175
00:09:23,835 --> 00:09:29,061
Forse devi solo capire cos'e' importante
per lei e farlo diventare anche per te.

176
00:09:30,632 --> 00:09:32,388
Thea...

177
00:09:32,416 --> 00:09:34,257
Sei fantastica.

178
00:09:36,039 --> 00:09:37,197
Ti adoro.

179
00:09:46,629 --> 00:09:47,839
Sei sicuro?

180
00:09:48,625 --> 00:09:51,593
Scott Morgan non sembra il
tipo di persona che si suiciderebbe.

181
00:09:51,713 --> 00:09:55,540
E' la migliore bugia che mi e' venuta
in mente con cosi' poco preavviso.

182
00:09:57,508 --> 00:09:59,803
Signor Diggle, non potro' mai
ringraziarla a sufficienza per

183
00:09:59,805 --> 00:10:03,278
aver fatto spostare mio marito dal
County Ward allo Starling General.

184
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Adesso so che ricevera'
le migliori cure possibili.

185
00:10:05,844 --> 00:10:08,857
Dovrebbe ringraziare quest'uomo,
Oliver Queen. Sta pagando lui.

186
00:10:09,155 --> 00:10:11,314
Il marito di Jana, Stan,
e' un ufficiale di polizia

187
00:10:11,652 --> 00:10:14,327
che in quel momento stava
depositando alla Starling Trust Bank.

188
00:10:14,340 --> 00:10:15,775
La banca che e' stata derubata.

189
00:10:17,000 --> 00:10:20,208
Mi dispiace molto per
suo marito. Stara' bene?

190
00:10:20,228 --> 00:10:22,660
I dottori dicono che le prossime
24 ore saranno cruciali.

191
00:10:22,780 --> 00:10:25,106
Avrebbe solo dovuto
tenere la testa bassa, no?

192
00:10:25,138 --> 00:10:27,530
Ho conosciuto diversi ufficiali
di polizia, ai miei tempi.

193
00:10:27,937 --> 00:10:30,963
Sempre pronti ad aiutare gli altri
anche se significa mettersi in pericolo.

194
00:10:33,903 --> 00:10:35,071
La ringrazio.

195
00:10:37,402 --> 00:10:38,574
Di nulla.

196
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
Mi hai mentito.

197
00:10:45,250 --> 00:10:47,937
Mi hai chiesto di lavorare
con te, non per te.

198
00:10:48,246 --> 00:10:50,912
E quando l'hai fatto, hai detto
di aver capito che tipo di uomo sono.

199
00:10:50,914 --> 00:10:53,139
Beh, Oliver, sono quel tipo
d'uomo che non va via

200
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
quando c'e' la possibilita'
di fare la differenza.

201
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
E non lo fa nemmeno Stan Washington.

202
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Oliver, non ho finito di
parlare. Dove stai andando?

203
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
A fare la differenza.

204
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Andiamo a prendere qualche ladro.

205
00:11:10,900 --> 00:11:12,659
Vedi quel tipo la'? Ha un caratteraccio.

206
00:11:12,692 --> 00:11:14,038
Ed e' lui ad aver sparato
all'ufficiale Washington.

207
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Esatto.

208
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Un anello del college.

209
00:11:19,177 --> 00:11:20,499
O probabilmente delle superiori.

210
00:11:20,506 --> 00:11:22,312
Quell'anello ci dara' un'identita'.

211
00:11:22,314 --> 00:11:24,992
Si', ma anche con un
ingrandimento avrai problemi

212
00:11:25,004 --> 00:11:26,659
ad ottenere un'immagine
nitida dell'anello.

213
00:11:26,673 --> 00:11:29,382
No, ma ha lasciato un'impronta
che la polizia avra' fotografato.

214
00:11:29,407 --> 00:11:31,084
Sara' tra le prove.

215
00:11:34,408 --> 00:11:36,455
Per piacere, dimmi che non stai andando
dove penso che tu stia andando.

216
00:11:36,506 --> 00:11:37,991
Diggle, ma perche' chiedi?

217
00:11:49,278 --> 00:11:52,017
<i>Mi stai prendendo in giro?
Non ne voglio sapere niente.</i>

218
00:11:52,057 --> 00:11:53,689
Non mi parlare di burocrazia.

219
00:11:53,735 --> 00:11:55,513
Uno dei nostri uomini e' stato sparato.

220
00:11:55,531 --> 00:11:57,939
Di' loro di trovarsi
da soli delle forbici.

221
00:12:22,825 --> 00:12:25,162
Quindi, dove mi porterai oggi?

222
00:12:25,350 --> 00:12:25,985
Monte Carlo?

223
00:12:27,107 --> 00:12:29,508
Veramente, stavo
giusto dicendo a Joan qui

224
00:12:29,559 --> 00:12:32,603
che la Merlyn Global Group sta cercando

225
00:12:32,604 --> 00:12:33,683
di incrementare il suo lato umano,

226
00:12:33,713 --> 00:12:35,297
e ho pensato che potremmo iniziare

227
00:12:35,326 --> 00:12:38,017
sponsorizzando un evento
di beneficenza per la CNRI.

228
00:12:38,143 --> 00:12:40,481
Grazie Tommy, ma penso che
possiamo cavercela

229
00:12:40,510 --> 00:12:42,273
senza i soldi della tua famiglia.

230
00:12:43,705 --> 00:12:45,588
Laurel, posso parlarti?

231
00:12:46,464 --> 00:12:47,655
Andiamo.

232
00:12:49,084 --> 00:12:50,632
Che stai facendo?

233
00:12:50,952 --> 00:12:53,436
Non gli interessa la
nostra raccolta fondi.

234
00:12:53,492 --> 00:12:55,973
Quello che vuole ottenere e'
la prima occasione dell'anno

235
00:12:55,974 --> 00:12:57,416
per rinfilarsi sotto il mio vestito.

236
00:12:57,415 --> 00:12:59,686
A chi importa il perche' lo fa?
Abbiamo bisogno di quel denaro.

237
00:13:02,741 --> 00:13:04,739
- Non sarebbe male.
- Ci serve sul serio.

238
00:13:04,740 --> 00:13:07,600
Adesso darai ascolto a quello che
dice la tua migliore amica.

239
00:13:07,602 --> 00:13:11,600
Adesso andrai li' e dirai:
"Grazie Tommy,

240
00:13:11,601 --> 00:13:14,211
"sarebbe un onore per noi se tu
finanziassi la raccolta fondi."

241
00:13:20,480 --> 00:13:24,352
Grazie Tommy, sarebbe un onore per noi
se tu finanziassi la raccolta fondi.

242
00:13:29,839 --> 00:13:31,637
Il direttore di banca pestato da Asso,

243
00:13:31,638 --> 00:13:32,850
il suo anello ha lasciato un segno.

244
00:13:35,920 --> 00:13:36,927
Larchmont High.

245
00:13:38,343 --> 00:13:39,437
Un liceo.

246
00:13:39,924 --> 00:13:41,669
Ho confrontato la sua altezza
e l'eta'

247
00:13:41,670 --> 00:13:42,867
con una lista di studenti ed
ex allievi.

248
00:13:42,868 --> 00:13:44,747
Sara' una lista piuttosto lunga.

249
00:13:44,748 --> 00:13:48,163
Lo era. Ho scavato un po' di piu'
e ho trovato Kyle Reston.

250
00:13:48,164 --> 00:13:50,934
Prima dell'ultimo anno Kyle,
non solo ha mollato gli studi,

251
00:13:50,935 --> 00:13:52,329
ma e' anche sparito dalla circolazione.

252
00:13:52,330 --> 00:13:53,917
Insieme a tutta la sua famiglia.

253
00:13:54,240 --> 00:13:57,525
Padre, madre e fratello minore.

254
00:13:58,513 --> 00:14:00,429
Ci sono anche altri due ragazzi
coinvolti nella rapina.

255
00:14:00,967 --> 00:14:01,836
Ed una donna.

256
00:14:02,036 --> 00:14:03,218
A parte Stan Washington,

257
00:14:03,219 --> 00:14:05,050
c'erano 22 persone
tra clienti e impiegati,

258
00:14:05,051 --> 00:14:06,014
che sono usciti dalla banca.

259
00:14:06,015 --> 00:14:07,699
9 uomini, 13 donne.

260
00:14:07,749 --> 00:14:08,855
All'interno,

261
00:14:08,867 --> 00:14:10,951
9 uomini, 14 donne.

262
00:14:11,861 --> 00:14:12,939
Avevano un infiltrato.

263
00:14:13,276 --> 00:14:14,346
La mamma.

264
00:14:14,401 --> 00:14:16,906
La polizia cerca una banda,
noi cerchiamo una famiglia.

265
00:14:16,907 --> 00:14:17,699
E parlando di questo,

266
00:14:17,700 --> 00:14:19,597
sono incredibilmente in ritardo
per la mia.

267
00:14:20,876 --> 00:14:23,040
Beh, e' un peccato che Walter
non sia qui con noi.

268
00:14:23,041 --> 00:14:26,400
Si, beh, il viaggio in Australia
e' stato improvviso.

269
00:14:26,511 --> 00:14:27,938
Vi manda le sue scuse.

270
00:14:28,127 --> 00:14:30,072
Dov'e' Oliver?
Non e' fuori citta' anche lui, vero?

271
00:14:30,151 --> 00:14:32,352
- Oh, sicuramente sara'...
- Bloccato nel traffico.

272
00:14:32,926 --> 00:14:34,423
Una delle cose che
mi mancano dell'isola:

273
00:14:34,939 --> 00:14:36,799
I guidatori della domenica.
Scusate il ritardo.

274
00:14:38,916 --> 00:14:39,997
Per fortuna sei qui.

275
00:14:41,009 --> 00:14:42,209
E' cosi' bello vederti.

276
00:14:42,689 --> 00:14:43,981
Tutti noi pensavamo che tu...

277
00:14:43,982 --> 00:14:46,689
Beh, siamo tutti felici che sia a casa.

278
00:14:47,887 --> 00:14:48,933
Ed anche per il
ritorno di una celebrita'.

279
00:14:49,283 --> 00:14:50,331
Che vuoi dire?

280
00:14:50,307 --> 00:14:53,455
Un rampollo milionario,
disperso per cinque anni.

281
00:14:54,374 --> 00:14:56,784
Sai, c'e' una guerra per
accaparrarsi i diritti sulla tua storia.

282
00:14:57,575 --> 00:14:58,761
O almeno e' quello
che dice il mio agente.

283
00:14:59,010 --> 00:15:01,521
Agente? Credevo fossi un
neurochirurgo, Carter.

284
00:15:01,522 --> 00:15:03,458
Lo so. E' da pazzi, vero?

285
00:15:03,609 --> 00:15:05,031
Un minuto prima
sto scrivendo questo libro

286
00:15:05,079 --> 00:15:07,384
su come il potenziamento a lungo termine

287
00:15:07,561 --> 00:15:09,626
dia inizio ad lento processo

288
00:15:10,265 --> 00:15:11,202
di sintesi delle proteine,

289
00:15:11,203 --> 00:15:12,670
e quello dopo c'e' un agente

290
00:15:12,671 --> 00:15:14,357
che cerca di farmi diventare
il nuovo Dottor Oz.

291
00:15:14,595 --> 00:15:16,220
Perche' vuole farti diventare un mago?

292
00:15:17,432 --> 00:15:18,242
Oliver.

293
00:15:18,418 --> 00:15:20,595
Per il bene di tutti,
inizia a leggere "Us Weekly."

294
00:15:21,190 --> 00:15:23,641
Beh, la verita' e' che
sento nostro dovere

295
00:15:23,642 --> 00:15:26,248
come cittadini fortunati,
aiutare queli che ne hanno piu' bisogno.

296
00:15:26,422 --> 00:15:28,438
- Ma certo.
- Non sei d'accordo, Oliver?

297
00:15:29,466 --> 00:15:31,109
Sei un eroe, Carter.

298
00:15:33,943 --> 00:15:37,082
Rapido e pulito e cercate di
non sparare a nessuno.

299
00:15:42,201 --> 00:15:43,983
Ora che sei tornato
quali sono i tuoi programmi?

300
00:15:44,426 --> 00:15:46,769
Lavorerai alla Queen Consolidated?

301
00:15:46,770 --> 00:15:48,070
Sto per aprire un night club.

302
00:15:49,378 --> 00:15:50,911
Signore, il suo fornitore
di liquori in linea.

303
00:15:51,683 --> 00:15:53,881
La First Bank of Starling
e' stata colpita due minuti fa.

304
00:15:55,372 --> 00:15:58,103
Scusate. Lavoro.

305
00:16:01,308 --> 00:16:04,035
Se usano il loro modus operandi,
scapperanno dai sotterranei.

306
00:16:04,036 --> 00:16:06,584
La First Bank of Starling e'
proprio sopra i condotti dell'acqua.

307
00:16:06,585 --> 00:16:08,206
L'ingresso e' segnalato qui.

308
00:16:09,229 --> 00:16:09,940
Oliver.

309
00:16:10,674 --> 00:16:12,725
- Dove stai andando?
- C'e' stato un imprevisto.

310
00:16:13,920 --> 00:16:15,187
Mi dispiace tanto.

311
00:16:38,406 --> 00:16:40,040
Polizia! Che nessuno si muova!

312
00:16:43,275 --> 00:16:45,335
Basta! Che fai?

313
00:17:04,429 --> 00:17:05,600
Usciamo da qui!

314
00:17:10,070 --> 00:17:11,751
- Lascia perdere!
- I soldi!

315
00:17:12,380 --> 00:17:13,223
Andiamo!

316
00:17:15,173 --> 00:17:16,107
Ok, muoviamoci!

317
00:17:18,543 --> 00:17:19,695
E' il vigilante.

318
00:17:41,733 --> 00:17:44,497
- Chi diavolo era quel tipo?
- Il vigilante locale.

319
00:17:44,599 --> 00:17:45,761
Di solito se la prende
con i ricchi.

320
00:17:45,737 --> 00:17:47,127
Beh, evidentemente
si sta espandendo.

321
00:17:47,153 --> 00:17:48,925
Ultimamente le cose ci stanno
sfuggendo di mano.

322
00:17:48,926 --> 00:17:50,886
Quel tipo col cappuccio,
Kyle che spara ad un poliziotto.

323
00:17:50,938 --> 00:17:52,344
Sei tu quella che mi ha avvisato
che era un poliziotto.

324
00:17:52,420 --> 00:17:53,952
Per farti prendere la pistola,
non per sparargli.

325
00:17:53,954 --> 00:17:55,242
Tua madre ha ragione.

326
00:17:55,243 --> 00:17:57,466
Magari e' un segno che
dobbiamo smettere.

327
00:17:57,467 --> 00:17:58,947
Fuggire in Messico. Ritirarci.

328
00:17:58,948 --> 00:18:00,107
Non abbiamo abbastanza.

329
00:18:00,860 --> 00:18:02,649
Abbiamo sempe detto che
non avremmo smesso

330
00:18:02,650 --> 00:18:04,008
finchè non avessimo avuto abbastanza
per sistermarci.

331
00:18:04,009 --> 00:18:05,423
Il ragazzo ha ragione.
Dobbiamo fare un altro colpo.

332
00:18:05,426 --> 00:18:07,080
Possiamo cavercela
con quello che abbiamo.

333
00:18:07,107 --> 00:18:09,462
- Stiamo bene.
- Non ho passato 5 anni a rischiare

334
00:18:09,563 --> 00:18:12,216
la vita e la liberta'
solo per stare bene.

335
00:18:13,015 --> 00:18:14,565
No. Sistemati a vita.

336
00:18:15,373 --> 00:18:16,881
Questo era il patto.

337
00:18:20,484 --> 00:18:21,287
D'accordo.

338
00:18:22,332 --> 00:18:23,307
Solo un'altra.

339
00:18:24,678 --> 00:18:26,250
E poi smettiamo.

340
00:18:31,476 --> 00:18:32,340
Dovrei aggiungere al mio curriculum

341
00:18:32,341 --> 00:18:34,641
"motore di ricerca personale
di Oliver Queen"?

342
00:18:36,945 --> 00:18:39,027
Con piacere, voglio dire.

343
00:18:40,048 --> 00:18:41,214
Il suo nome e' Derek Reston.

344
00:18:41,243 --> 00:18:43,991
Eravamo amici prima che io...partissi.

345
00:18:44,087 --> 00:18:46,217
E voglio riprendere i contatti.

346
00:18:46,218 --> 00:18:47,987
Immagino che non avevesse
Facebook su quell'isola.

347
00:18:47,988 --> 00:18:50,167
No. E neanche un profilo MySpace.

348
00:18:50,476 --> 00:18:51,799
E' stato proprio un periodo nero.

349
00:18:52,756 --> 00:18:54,602
Beh, non c'e' niente di recente qui.

350
00:18:54,722 --> 00:18:56,894
Nessuna attivita' di credito.

351
00:18:57,014 --> 00:18:58,550
Nessuna fattura.

352
00:18:59,500 --> 00:19:02,118
Beh, penso che voi vi
siate incontrati alla fabbrica.

353
00:19:02,669 --> 00:19:05,093
Aspetta. Quale... quale fabbrica?

354
00:19:05,599 --> 00:19:08,013
Le industrie siderurgiche Queen.

355
00:19:08,133 --> 00:19:12,250
Derek Reston ci ha lavorato per
15 anni fino alla chiusura nel 2007.

356
00:19:14,166 --> 00:19:16,404
Derek Reston ha lavorato per mio padre?

357
00:19:16,524 --> 00:19:18,540
Non eravate molto amici, eh?

358
00:19:21,241 --> 00:19:23,303
Sembra che Derek fosse il capo reparto

359
00:19:23,423 --> 00:19:25,919
finche' tuo padre non ha
spostato la produzione in Cina.

360
00:19:26,039 --> 00:19:28,653
Circa 1500 dipendenti
furono distanziati.

361
00:19:28,773 --> 00:19:30,960
Sembra che gli agenti finanziari
avessero trovato una scappatoia

362
00:19:31,080 --> 00:19:33,432
nel contratto sindacale,
cosi' non dovevano pagare

363
00:19:33,532 --> 00:19:35,810
la buonuscita e le
pensioni ai dipendenti.

364
00:19:36,943 --> 00:19:38,844
Tutti hanno perso le loro case.

365
00:19:39,802 --> 00:19:41,346
Anche i tuoi amici.

366
00:19:44,987 --> 00:19:46,482
Tu sei morto.

367
00:19:46,602 --> 00:19:50,231
Ti ho chiesto, supplicato
di sopravvivere.

368
00:19:52,159 --> 00:19:54,459
Ma non penso che tu possa.

369
00:19:56,790 --> 00:19:59,147
C'e' ancora un proiettile.

370
00:20:03,237 --> 00:20:04,531
Ma, Oliver,

371
00:20:05,446 --> 00:20:08,189
la mia morte e' resa
insignificante dalla tua.

372
00:20:16,422 --> 00:20:18,083
Sto morendo di fame.

373
00:20:18,085 --> 00:20:19,607
Moriro' comunque,

374
00:20:19,727 --> 00:20:21,503
e voglio solo che sia veloce.

375
00:20:21,505 --> 00:20:24,142
Voglio che sia veloce
com'e' stata la tua.

376
00:20:24,262 --> 00:20:27,705
- Puoi sopravvivere a
tutto questo. - No, non posso.

377
00:20:30,564 --> 00:20:33,064
Non sono forte quanto pensi.

378
00:20:35,000 --> 00:20:36,372
E mi dispiace.

379
00:20:38,547 --> 00:20:40,825
I Reston sono tornati a casa
dopo cinque anni che erano via.

380
00:20:40,945 --> 00:20:43,308
Questi operai vanno al
bar dopo il loro turno.

381
00:20:43,310 --> 00:20:44,943
Andro' li'. Sperando che Derek Reston

382
00:20:44,945 --> 00:20:46,811
voglia fare un tuffo nel passato.

383
00:20:46,813 --> 00:20:48,549
E se per qualche miracolo
Reston fosse li'?

384
00:20:48,669 --> 00:20:51,550
Gli daro' la possibilita'
di fare la cosa giusta.

385
00:20:51,670 --> 00:20:53,511
Oliver, ha gia' avuto la possibilita'
di fare la cosa giusta.

386
00:20:53,631 --> 00:20:58,328
- Si dice "non essere un criminale".
- Sta accadendo per colpa di mio padre.

387
00:20:58,448 --> 00:21:01,649
- Per colpa della mia famiglia. - No.
Ti preoccupi della cosa sbagliata.

388
00:21:01,769 --> 00:21:04,867
Non e' colpa tua. I Reston
non sono le vittime.

389
00:21:04,987 --> 00:21:08,917
La mia famiglia ha rubato da questa
citta'. Ferito le persone che ci vivono.

390
00:21:08,919 --> 00:21:11,736
E io sono ben determinato
a fare la cosa giusta.

391
00:21:12,739 --> 00:21:17,239
Per Derek Reston, significa dargli la
possibilita' di fare la cosa giusta.

392
00:21:20,663 --> 00:21:22,314
Ehi, non abbandonarmi ora.

393
00:21:22,316 --> 00:21:25,487
Abbiamo ancora diecimila
decisioni da prendere.

394
00:21:25,607 --> 00:21:28,461
La torta... cioccolata o caffe'?

395
00:21:29,818 --> 00:21:33,608
- Carota. - Sicura? Perche' Bugs Bunny
non ha ancora risposto all'invito.

396
00:21:35,744 --> 00:21:38,981
Tommy... perchè tutta questa attenzione?

397
00:21:40,289 --> 00:21:42,867
Coast City, la raccolta fondi...

398
00:21:43,545 --> 00:21:44,786
Perche' ora?

399
00:21:50,930 --> 00:21:53,021
Sai, ero in un bar la settimana scorsa,

400
00:21:53,141 --> 00:21:56,337
e parlavo con questa ragazza, e le cose
andavano, se capisci cosa intendo.

401
00:21:56,457 --> 00:21:58,612
No. Sei troppo perspicace.

402
00:21:59,266 --> 00:22:03,314
Comunque, alla fine siamo andati da lei

403
00:22:04,353 --> 00:22:06,424
e ho realizzato all'improvviso...

404
00:22:07,663 --> 00:22:09,210
Che ci ero gia' stato.

405
00:22:09,560 --> 00:22:12,447
Che ero gia' stato con lei.

406
00:22:12,969 --> 00:22:14,588
Due anni fa. Solo che...

407
00:22:15,755 --> 00:22:17,154
Non me ne ricordavo.

408
00:22:17,274 --> 00:22:18,863
Cosi' me ne sono andato.

409
00:22:22,958 --> 00:22:24,352
Sai...

410
00:22:25,221 --> 00:22:29,567
Rcordo alcune delle mattine
quando io e te eravamo insieme

411
00:22:31,119 --> 00:22:32,903
e ti preparavo le omelette.

412
00:22:34,254 --> 00:22:40,696
Ed ero nella tua cucina e pensavo
che non era solo divertimento.

413
00:22:41,760 --> 00:22:43,863
Era di piu'. Era...

414
00:22:44,623 --> 00:22:46,097
Era differente.

415
00:22:48,935 --> 00:22:51,601
Non mi sono mai sentito
cosi' con nessun'altra.

416
00:22:53,239 --> 00:22:54,656
E mi manca.

417
00:23:01,546 --> 00:23:04,498
- Non quella al caffe'. Carota.
- Carota.

418
00:23:12,892 --> 00:23:14,140
Ok, ragazzi.

419
00:23:15,435 --> 00:23:16,968
Grazie per la partita.

420
00:23:19,622 --> 00:23:21,383
Ti dispiace se mi siedo qui?

421
00:23:22,589 --> 00:23:24,067
Oliver Queen.

422
00:23:24,464 --> 00:23:26,971
Il figliol prodigo che ritorna.

423
00:23:27,461 --> 00:23:29,763
Non ti ho mai preso per uno che
potesse frequentare le Glades.

424
00:23:29,887 --> 00:23:32,727
Mio padre mi portava qui dopo
aver visitato l'industria. C'era

425
00:23:32,729 --> 00:23:34,362
un videogioco di Pac-Man sul retro.

426
00:23:34,482 --> 00:23:36,914
Ho avuto il punteggio
piu' alto per due mesi.

427
00:23:37,749 --> 00:23:39,709
L'ultima volta che ho visto tuo padre,

428
00:23:39,829 --> 00:23:41,683
stava tenendo un discorso,

429
00:23:41,803 --> 00:23:44,515
dicendo alla mia squadra
di non credere ai gossip,

430
00:23:44,635 --> 00:23:47,242
che non era possibile
che la Queen Consolidate

431
00:23:47,244 --> 00:23:49,350
trasferisse la produzione in Cina.

432
00:23:49,470 --> 00:23:51,725
Una settimana dopo,
hanno chiuso le porte.

433
00:23:51,845 --> 00:23:54,611
Non ho nemmeno avuto il pagamento
delle due settimane di vacanza.

434
00:23:54,731 --> 00:23:56,850
Mio padre ha fatto degli sbagli.

435
00:23:56,970 --> 00:23:59,040
Ha danneggiato delle persone.

436
00:23:59,160 --> 00:24:02,707
Quando le persone sono
danneggiate, hanno problemi,

437
00:24:02,709 --> 00:24:05,557
tendono a fare scelte sbagliate.

438
00:24:06,816 --> 00:24:08,022
Vero, Derek?

439
00:24:09,255 --> 00:24:11,015
Ma queste scelte non
devono delineare chi sei,

440
00:24:11,017 --> 00:24:13,518
non devono delineare cio'
che sara' la tua famiglia.

441
00:24:13,638 --> 00:24:16,521
Perche' c'e' sempre un momento

442
00:24:16,523 --> 00:24:18,373
in cui puoi cambiare tutto.

443
00:24:19,662 --> 00:24:22,380
Se mio padre avesse avuto
un'altra possibilita'...

444
00:24:23,663 --> 00:24:26,297
Penso che avrebbe fatto
le cose diversamente. Ma...

445
00:24:28,327 --> 00:24:31,092
- Il tempo e' scaduto per lui.
- Come sei poetico.

446
00:24:31,987 --> 00:24:35,057
- Questo non mi rida' la mia casa, vero?
- No, non lo fa.

447
00:24:35,724 --> 00:24:38,625
Tutto cio' che posso offrirti
sono le scuse e un lavoro.

448
00:24:39,209 --> 00:24:41,930
Queen Consolidated ha
affiliate in tutto il paese.

449
00:24:41,932 --> 00:24:44,891
Mi basta una telefonata e
inizi la prossima settimana.

450
00:24:46,046 --> 00:24:48,136
Allora, cosa te ne pare?

451
00:24:50,174 --> 00:24:52,607
E se avessi ancora dell'orgoglio?

452
00:24:53,942 --> 00:24:56,810
Non mi serve carita' dal figlio
di colui che mi ha fottuto.

453
00:24:58,193 --> 00:24:58,834
Ok.

454
00:25:06,437 --> 00:25:07,835
Se cambi idea...

455
00:25:09,065 --> 00:25:11,386
Tu ed io abbiamo una cosa in comune.

456
00:25:12,212 --> 00:25:15,441
Abbiamo a che fare con le
conseguenze delle azioni di mio padre.

457
00:25:15,561 --> 00:25:18,864
Cio' che ha fatto e'
responsabilita' sua.

458
00:25:19,902 --> 00:25:21,803
Cio' che facciamo ora,

459
00:25:22,446 --> 00:25:24,549
e' responsabilita' nostra.

460
00:25:30,244 --> 00:25:32,764
Stavo pensando, piccola,
forse avevi ragione. Forse

461
00:25:32,884 --> 00:25:34,265
e' tempo di chiudere, ritirarci.

462
00:25:34,267 --> 00:25:36,799
Ma Kyle ha detto che
ne facciamo ancora uno

463
00:25:35,769 --> 00:25:37,268
<i>o se ne uscira'.</i>

464
00:25:37,270 --> 00:25:39,270
<i>Beh, se e' questo quel che
vuole, e' un suo diritto,</i>

465
00:25:39,272 --> 00:25:41,305
<i>ma tu, io e Teddy siamo fuori.</i>

466
00:25:41,307 --> 00:25:45,142
<i>Anch'io voglio smettere, ma
non me ne andro' senza Kyle.</i>

467
00:25:45,144 --> 00:25:45,967
Cos'e'?

468
00:25:46,087 --> 00:25:48,329
Ho messo una cimice nella
giacca di Derek Reston.

469
00:25:48,331 --> 00:25:50,532
Pensavo gli avresti dato
una seconda chanche.

470
00:25:50,534 --> 00:25:52,083
E' quello in cui credo.

471
00:25:52,085 --> 00:25:54,369
E credo anche di dover
considerare tutte le eventualità.

472
00:25:54,371 --> 00:25:57,255
<i>Derek, non possiamo
abbandonare nostro figlio.</i>

473
00:25:57,257 --> 00:25:59,757
<i>Dopo tutto questo tempo,
vogliamo un vincitore.</i>

474
00:25:59,759 --> 00:26:03,593
<i>Sistemarsi per la vita.
Altrimenti che senso aveva?</i>

475
00:26:04,023 --> 00:26:05,180
<i>Va bene.</i>

476
00:26:05,977 --> 00:26:07,157
<i>Ancora uno.</i>

477
00:26:09,935 --> 00:26:11,436
E ora?

478
00:26:13,656 --> 00:26:16,291
Li abbattiamo.

479
00:26:23,598 --> 00:26:25,105
Controlla i Reston con questo.

480
00:26:25,225 --> 00:26:27,043
Quando capti qualcosa, ci muoviamo.

481
00:26:27,045 --> 00:26:29,009
E tu farai un'altra brusca uscita?

482
00:26:29,129 --> 00:26:31,414
Sto migliorando con la pratica.

483
00:26:36,371 --> 00:26:40,974
Tesoro, fai scorrere l'alcol.

484
00:26:44,360 --> 00:26:46,963
Sei veramente...

485
00:26:46,965 --> 00:26:48,098
Veramente adorabile.

486
00:26:48,100 --> 00:26:49,522
Adorabile.

487
00:26:49,642 --> 00:26:52,404
Beh, e' bello che tu abbia
ingrandito il tuo vocabolario

488
00:26:52,524 --> 00:26:54,431
rispetto ai soliti "sexy" e "supersexy".

489
00:26:54,551 --> 00:26:56,523
Bastava un grazie, ma ok.

490
00:26:56,525 --> 00:26:59,242
Grazie.

491
00:26:59,244 --> 00:27:00,610
Come si dice?

492
00:27:00,612 --> 00:27:01,778
Prego.

493
00:27:05,867 --> 00:27:07,617
E' tutto bellissimo.

494
00:27:07,619 --> 00:27:09,202
Significa tantissimo per noi.

495
00:27:10,755 --> 00:27:13,089
Oh, scusatemi un attimo.

496
00:27:14,242 --> 00:27:15,258
Quindi?

497
00:27:15,260 --> 00:27:16,543
Avevi ragione.

498
00:27:17,411 --> 00:27:18,725
Grazie di essere venuta.

499
00:27:18,845 --> 00:27:20,575
Grazie di avermi invitato.

500
00:27:20,695 --> 00:27:22,777
Beh, credo che l'intera famiglia Queen

501
00:27:22,897 --> 00:27:24,850
e i loro libretti degli assegni
dovrebbero essere presenti.

502
00:27:24,913 --> 00:27:27,535
Oh, giusto. E come ti
sta andando fino ad ora?

503
00:27:27,536 --> 00:27:30,807
Meravigliosamente. E tutto grazie a te.

504
00:27:30,809 --> 00:27:33,272
Thea Queen, l'improbabile
voce della coscienza.

505
00:27:33,353 --> 00:27:35,287
Oh, io? Cosa ho fatto?

506
00:27:35,389 --> 00:27:37,089
Mi ha dato quel grande consiglio.

507
00:27:37,391 --> 00:27:41,083
Ho pensato a cosa
interessasse a quella ragazza e...

508
00:27:43,487 --> 00:27:46,706
E hai fatto questo per Laurel.

509
00:27:46,708 --> 00:27:48,608
E sta funzionando.

510
00:27:48,610 --> 00:27:51,044
Grazie ancora, tesoro.

511
00:27:51,046 --> 00:27:52,612
Di niente.

512
00:27:52,614 --> 00:27:54,047
Quando vuoi.

513
00:28:03,961 --> 00:28:06,454
Oh, Tommy, ti ricordi
Carter Bowen delle superiori?

514
00:28:06,587 --> 00:28:08,253
Certamente!

515
00:28:08,730 --> 00:28:10,647
Sono felice ce l'abbia fatta.

516
00:28:10,649 --> 00:28:13,683
E' fantastico vederti.
Sei mozzafiato.

517
00:28:13,685 --> 00:28:15,685
Devo ammettere che sono
impressionato del lavoro

518
00:28:15,687 --> 00:28:17,487
che tu e la CNRI state facendo.

519
00:28:17,489 --> 00:28:18,989
Grazie, Carter.

520
00:28:18,991 --> 00:28:20,440
Sai, stavo pensando di aprire

521
00:28:20,442 --> 00:28:22,185
- una clinica gratuita qui nelle Glades.
- Ah si'?

522
00:28:23,648 --> 00:28:25,886
Ti va di bere qualcosa?
Voglio ringraziarti.

523
00:28:26,406 --> 00:28:28,573
Va benissimo.

524
00:28:39,094 --> 00:28:40,827
Salve.

525
00:28:41,712 --> 00:28:44,097
Scusatemi.

526
00:28:44,099 --> 00:28:48,157
Sono sorpresa tu sia venuto
dati i tuoi febbrili impegni.

527
00:28:48,236 --> 00:28:50,286
Mamma ho fatto un
casino coi Bowens ieri.

528
00:28:50,555 --> 00:28:53,463
Ti ho fatto una promessa.
Non l'ho mantenerla.

529
00:28:53,583 --> 00:28:56,843
Nulla di nuovo per te, Oliver.

530
00:28:57,195 --> 00:28:59,495
So che non abbiamo un rapporto facile,

531
00:28:59,538 --> 00:29:01,497
ma nonostante tutti i miei errori,

532
00:29:01,573 --> 00:29:03,983
ho sempre pensato che tu
ed io eravamo connessi...

533
00:29:04,437 --> 00:29:06,286
Quindi puoi immaginare...

534
00:29:07,138 --> 00:29:10,523
Immagina, dopo aver
beneficiato del miracolo

535
00:29:10,525 --> 00:29:13,827
di riavere mio figlio indietro...

536
00:29:13,854 --> 00:29:17,189
Sembra che tu non abbia alcun interesse

537
00:29:17,184 --> 00:29:19,949
a stare con me o a dirmi la verita'.

538
00:29:22,169 --> 00:29:23,386
Signora.

539
00:29:24,197 --> 00:29:25,513
Redwood United Bank.

540
00:29:25,490 --> 00:29:27,490
Proveranno un colpo notturno.

541
00:29:34,543 --> 00:29:36,566
Devo andare.

542
00:29:37,532 --> 00:29:39,449
- Mi dispiace.
- Niente scuse.

543
00:29:39,963 --> 00:29:42,330
Onestamente, Oliver, ci
sono volte in cui mi domando

544
00:29:42,332 --> 00:29:44,850
per quale motivo
continui a tornare a casa.

545
00:30:26,433 --> 00:30:27,450
Tre minuti.

546
00:30:27,452 --> 00:30:28,767
Ok.

547
00:30:36,213 --> 00:30:37,996
Hai sentito?

548
00:30:39,716 --> 00:30:40,908
Vado a controllare.

549
00:30:40,909 --> 00:30:42,408
Ok.

550
00:30:54,579 --> 00:30:55,985
Kyle Reston.

551
00:30:56,806 --> 00:30:57,965
Ero preparato.

552
00:31:27,086 --> 00:31:30,338
Va bene, andra' tutto bene.

553
00:31:48,024 --> 00:31:50,090
No, ehi, sono armato!

554
00:31:52,594 --> 00:31:54,278
Butta l'arma!

555
00:31:54,280 --> 00:31:55,897
Ora!

556
00:32:03,999 --> 00:32:06,633
Chiama un'ambulanza. Ora!

557
00:32:18,697 --> 00:32:21,214
- Kyle...
- Sta bene.

558
00:32:21,991 --> 00:32:24,475
E' solo svenuto.

559
00:32:24,477 --> 00:32:27,094
Non era colpa sua.

560
00:32:27,096 --> 00:32:29,514
Sono stato io a farlo diventare cosi'.

561
00:32:38,490 --> 00:32:41,025
Certo che non funziona!

562
00:32:41,027 --> 00:32:43,339
Sto avendo le visioni. O sto sognando.

563
00:32:43,459 --> 00:32:45,980
Ma se fosse vero...

564
00:32:45,982 --> 00:32:47,949
Mi hai tradito, Oliver.

565
00:32:48,069 --> 00:32:51,636
Sono morto per farti vivere, e tu
hai sprecato il mio sacrificio.

566
00:32:52,204 --> 00:32:54,906
Hai reso quel sacrificio inutile.

567
00:32:54,743 --> 00:32:55,846
Non sono te.

568
00:32:56,361 --> 00:32:57,361
Non lo sono.

569
00:32:58,317 --> 00:33:01,312
Non sono forte come te.
Non lo sono mai stato.

570
00:33:01,667 --> 00:33:04,308
Ti ho detto che non sono
l'uomo che tu credi io sia.

571
00:33:05,250 --> 00:33:06,498
Le cose che ho fatto.

572
00:33:07,477 --> 00:33:08,722
Quello che stavo per fare...

573
00:33:09,657 --> 00:33:10,658
Papa'...

574
00:33:11,219 --> 00:33:12,239
Papa'.

575
00:33:12,566 --> 00:33:13,625
Che significa?

576
00:33:14,626 --> 00:33:15,626
Per piacere?

577
00:33:16,408 --> 00:33:17,767
Non so cosa questo significhi.

578
00:33:17,784 --> 00:33:18,782
Te l'ho detto.

579
00:33:19,547 --> 00:33:20,706
Ti ho supplicato.

580
00:33:21,251 --> 00:33:22,786
Rimedia ai miei errori!

581
00:33:24,626 --> 00:33:26,273
Ora questa e' una tua responsabilita'.

582
00:33:27,037 --> 00:33:28,037
Come?

583
00:33:30,937 --> 00:33:32,184
Come lo faccio?

584
00:33:36,126 --> 00:33:37,967
Non posso nemmeno
andarmene da quest'isola.

585
00:33:41,133 --> 00:33:44,808
Mi dispiace di non averti
detto la verita' su di me.

586
00:33:45,587 --> 00:33:46,587
Ma spero...

587
00:33:47,528 --> 00:33:48,787
Spero che tu sappia

588
00:33:49,181 --> 00:33:50,266
che ti voglio bene.

589
00:34:27,000 --> 00:34:28,774
Sai che essndo un medico,

590
00:34:28,818 --> 00:34:30,718
sono capece di farmi da solo le diagnosi

591
00:34:30,736 --> 00:34:32,695
come un enorme idiota?

592
00:34:35,027 --> 00:34:37,068
Che ne dici di un ballo, bel ragazzo?

593
00:34:37,188 --> 00:34:39,107
Ehi... credevo che fossimo d'accordo

594
00:34:39,126 --> 00:34:41,161
che mi avresti chiamato prima

595
00:34:41,185 --> 00:34:42,660
di fare qualcosa di stupido.

596
00:34:42,780 --> 00:34:44,538
Non sei divertente.

597
00:34:45,350 --> 00:34:47,758
TI mostrero' come divertirti.

598
00:34:47,804 --> 00:34:50,080
Tipo? Ehi, ehi, che stai facendo?

599
00:34:50,286 --> 00:34:52,068
Mi hai detto che sono meravigliosa.

600
00:34:52,244 --> 00:34:55,062
Thea, sei meravigliosa, ma
sei anche come una sorella.

601
00:34:55,085 --> 00:34:56,716
La mia sorellina.

602
00:34:56,887 --> 00:34:59,169
Beh, non sono piu' una bambina.

603
00:34:59,675 --> 00:35:01,275
Grazie per averlo notato.

604
00:35:05,195 --> 00:35:06,730
A Laurel non piaci nemmeno piu'.

605
00:35:07,595 --> 00:35:09,401
Lei non ti capisce.

606
00:35:09,777 --> 00:35:10,779
Io si'.

607
00:35:11,614 --> 00:35:13,026
Perche' non riesci a vederlo?

608
00:35:13,066 --> 00:35:14,090
Thea...

609
00:35:14,902 --> 00:35:16,890
Thea, e' stato un errore

610
00:35:17,010 --> 00:35:19,110
parlare con te di ragazze e del resto.

611
00:35:19,128 --> 00:35:21,981
E' stato inappropiato, e credo
di averti potuta confondere.

612
00:35:22,010 --> 00:35:23,121
Certo, il rifiuto?

613
00:35:23,175 --> 00:35:26,299
E' stato abbastanza chiaro e,
anche se non lo fosse stato,

614
00:35:26,678 --> 00:35:29,166
tra mia madre e Oliver,

615
00:35:29,561 --> 00:35:31,808
e chiunque altro in tutta la mia vita,

616
00:35:32,249 --> 00:35:34,383
ormai ci sono abituata, quindi...

617
00:35:37,095 --> 00:35:39,042
Ok, andiamo, andiamo, forza.

618
00:35:42,746 --> 00:35:43,746
Tommy?

619
00:35:44,505 --> 00:35:46,142
- Si'.
- Thea sta bene?

620
00:35:46,395 --> 00:35:48,404
Oh, certo, ha solo mangiato
una torta andata a male.

621
00:35:49,339 --> 00:35:51,345
Sei sicuro che non sia stato
qualcosa che ha bevuto?

622
00:35:52,465 --> 00:35:54,524
Non preoccuparti. Ci
penso io. Torna dentro.

623
00:35:54,883 --> 00:35:55,883
Divertiti.

624
00:35:56,066 --> 00:35:58,460
Sembrava stessi avendo un bel
guancia a guancia col buon dottore.

625
00:35:59,537 --> 00:36:01,595
Tommy, voglio farti
sapere un piccolo segreto

626
00:36:01,613 --> 00:36:02,989
sul dottor Carter Bowen.

627
00:36:04,165 --> 00:36:06,024
Quell'uomo e' un gigantesco idiota.

628
00:36:07,189 --> 00:36:09,136
E l'unico motivo per cui
ho ballato con lui

629
00:36:09,154 --> 00:36:11,919
e' perche' ha staccato un
grosso assegno per la CNRI.

630
00:36:12,738 --> 00:36:14,147
Perche' dovresti pensare altro?

631
00:36:15,853 --> 00:36:18,388
Suppongo che quando si tratti di te,
non riesca a pensare lucidamente.

632
00:36:22,599 --> 00:36:24,135
Puoi chiamarmi un taxi?

633
00:36:24,670 --> 00:36:27,713
Assolutamente no. Ti
accompagno a casa. Sali.

634
00:36:29,256 --> 00:36:31,446
Mi dispiace aver fatto quella scenata.

635
00:36:31,863 --> 00:36:33,287
Cerca solo di star bene, ok?

636
00:36:38,346 --> 00:36:39,348
Ehi, Tommy.

637
00:36:40,308 --> 00:36:41,397
Ti devo un ballo.

638
00:36:42,179 --> 00:36:43,184
Si'?

639
00:36:43,519 --> 00:36:44,605
Te lo sei meritato.

640
00:36:45,903 --> 00:36:46,903
Buonanotte.

641
00:37:00,161 --> 00:37:01,479
Per piacere non odiarmi.

642
00:37:02,379 --> 00:37:03,380
No.

643
00:37:04,104 --> 00:37:05,105
Mai.

644
00:37:23,615 --> 00:37:25,461
Quello che e' successo
non e' stata colpa tua.

645
00:37:25,507 --> 00:37:26,837
Non ho detto che lo sia.

646
00:37:27,786 --> 00:37:30,011
Oliver, non e' stata colpa tua, amico.

647
00:37:31,709 --> 00:37:34,195
Tu hai dato a Reston un'opportunita'.
Era piu' di quanto meritava.

648
00:37:34,386 --> 00:37:35,804
Non sono molto sicuro di questo.

649
00:37:37,323 --> 00:37:38,683
Beh, senti, te lo dico spesso.

650
00:37:40,366 --> 00:37:43,194
Dici che trovare i tizi su quella lista
e' il tuo modo per onorare tuo padre?

651
00:37:45,773 --> 00:37:47,946
Beh, se tuo padre avesse potuto
vederti questa settimana,

652
00:37:49,523 --> 00:37:51,963
il modo in cui ti sei preoccupato
per le persone che lui ha ferito,

653
00:37:52,408 --> 00:37:54,332
il modo in cui ti sei
dato da fare per aiutarli,

654
00:37:55,297 --> 00:37:57,086
dico che si sentirebbe
dannatamente onorato.

655
00:37:59,176 --> 00:38:01,318
Quindi forse c'e' piu' di un
modo per salvare la citta'?

656
00:38:04,469 --> 00:38:05,464
Forse.

657
00:38:08,455 --> 00:38:10,303
Ad ogni modo, Stan
Washington si e' svegliato.

658
00:38:14,156 --> 00:38:15,156
Stara' bene.

659
00:39:10,532 --> 00:39:12,192
Una mia responsabilita'.

660
00:39:17,083 --> 00:39:18,555
Te lo prometto, papa'.

661
00:39:21,504 --> 00:39:22,611
Lo prometto.

662
00:39:34,146 --> 00:39:35,147
Drink notturno?

663
00:39:36,818 --> 00:39:38,666
Beh, ho pensato potesse aiutami. Io...

664
00:39:38,707 --> 00:39:40,223
Non riesco a dormire da sola.

665
00:39:48,277 --> 00:39:50,083
Mi spiace per quello
che ho detto stasera.

666
00:39:52,047 --> 00:39:53,047
No.

667
00:39:55,006 --> 00:39:56,606
Sei stata onesta.

668
00:39:57,565 --> 00:39:58,794
No, non completamente.

669
00:39:59,918 --> 00:40:02,512
La verita' e' che da quando
Walter e' partito, sono...

670
00:40:06,103 --> 00:40:07,103
Sono sola.

671
00:40:08,783 --> 00:40:10,718
Sai, io e te parlavamo.

672
00:40:10,742 --> 00:40:12,418
Ero abituata a sapere cosa pensavi.

673
00:40:14,248 --> 00:40:16,973
Ma ora anche quando sei a casa,
sei da un'altra parte. Io...

674
00:40:20,445 --> 00:40:21,981
Credo solo che mi manchi mio figlio.

675
00:40:25,643 --> 00:40:26,667
Mi manchi anhe tu.

676
00:40:29,022 --> 00:40:30,235
E spero che...

677
00:40:38,275 --> 00:40:39,276
Hai fame?

678
00:40:42,024 --> 00:40:43,024
Grazie.

679
00:40:50,167 --> 00:40:51,168
Va bene.

680
00:40:52,468 --> 00:40:53,649
Mamma...

681
00:40:54,849 --> 00:40:57,574
Va bene sporcarsi le mani ogni tanto.

682
00:40:57,939 --> 00:40:59,487
Fallo per me. Per piacere.

683
00:41:03,149 --> 00:41:04,149
Va bene.

684
00:41:10,268 --> 00:41:11,268
Esatto.

685
00:41:12,210 --> 00:41:13,914
Questo e' un ottimo hamburger.

686
00:41:15,044 --> 00:41:16,775
- Grazie per questo.
- Quando vuoi.

687
00:41:17,210 --> 00:41:19,091
Sai, scommetto che Carter
Bowen non sa dove

688
00:41:19,126 --> 00:41:21,174
trovare l'hamburger
migliore di Starling City.

689
00:41:22,027 --> 00:41:23,516
Quindi su questo lo batto.

690
00:41:25,141 --> 00:41:26,146
No.

691
00:41:26,852 --> 00:41:28,677
Lo batti su tutto.

692
00:41:29,154 --> 00:41:33,616
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

