1
00:00:00,200 --> 00:00:02,203
PRIMA

2
00:00:03,120 --> 00:00:05,990
Ferma, ferma! Non siamo leviatani!

3
00:00:05,991 --> 00:00:07,012
Ma dove cavolo siete stati?

4
00:00:07,013 --> 00:00:08,518
Io sono stato in Purgatorio,
Sam ha investito un cane.

5
00:00:08,519 --> 00:00:11,104
Crowley ti ha rapito, l'ho visto.
Ma poi sei scappato. Come?

6
00:00:11,105 --> 00:00:14,108
C'era una tavoletta. Ho detto a Crowley
che avrei aperto le Porte dell'Inferno,

7
00:00:14,109 --> 00:00:16,245
ma stavo leggendo un altro capitolo...

8
00:00:16,467 --> 00:00:17,947
"come distruggere i demoni".

9
00:00:18,763 --> 00:00:20,761
- Ciao, mamma.
- Kevin!

10
00:00:22,685 --> 00:00:25,978
- E' a posto.
- E chi è questa adorabile signorina?

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,753
Sta' alla larga da mio figlio.

12
00:00:28,799 --> 00:00:30,663
Ciao, ragazzi.

13
00:00:33,537 --> 00:00:35,919
Vediamo se riuscirete
a chiudere i cancelli dell'Inferno...

14
00:00:36,220 --> 00:00:37,282
senza questa.

15
00:00:37,283 --> 00:00:38,752
Kevin! Ma scherziamo?

16
00:00:38,753 --> 00:00:40,527
Dato che non abbiamo la tavoletta, Kevin
dice che non abbiamo più bisogno di lui.

17
00:00:40,528 --> 00:00:42,059
Ma Crowley sì.

18
00:00:42,060 --> 00:00:44,237
Sei un angelo?
Sei qui per la pietra magica?

19
00:00:44,238 --> 00:00:45,436
Proteggiamo la Parola di Dio.

20
00:00:45,437 --> 00:00:46,609
Cass non ce l'ha fatta.

21
00:00:46,610 --> 00:00:47,690
Dean!

22
00:00:48,383 --> 00:00:50,695
ADESSO

23
00:00:53,302 --> 00:00:56,904
Spingi. Spingi. Più in alto.

24
00:01:10,488 --> 00:01:13,120
E' pittura con le dita, Aaron,
non body painting.

25
00:01:13,607 --> 00:01:15,658
Andiamo a lavarci.

26
00:01:23,645 --> 00:01:25,372
Ecco qui.

27
00:03:08,261 --> 00:03:09,829
Ehi.

28
00:03:10,361 --> 00:03:11,940
Ehi!

29
00:03:13,355 --> 00:03:14,771
Sembri uno che ha visto...

30
00:03:14,881 --> 00:03:18,001
Dicevo, sembri uno che ha visto un fantasma,
ma in quel caso saresti entusiasta.

31
00:03:18,052 --> 00:03:19,238
Stai bene?

32
00:03:20,382 --> 00:03:23,414
Sì, tutto bene.
Novità?

33
00:03:24,579 --> 00:03:27,572
Beh, questo bambino è sparito dall'asilo.

34
00:03:27,628 --> 00:03:29,128
Che sfiga. E...

35
00:03:29,271 --> 00:03:33,757
E mentre lui spariva,
si è manifestato un tornado di 20 secondi

36
00:03:34,008 --> 00:03:36,041
e poi... shazam!

37
00:03:36,139 --> 00:03:37,955
Di nuovo il bel tempo.

38
00:03:39,242 --> 00:03:40,997
E poi negano il riscaldamento globale...

39
00:03:41,021 --> 00:03:42,151
Già.

40
00:03:42,165 --> 00:03:45,125
Nelle scorse settimane si sono verificate
anomalie simili in altri posti.

41
00:03:45,400 --> 00:03:49,000
A Tulsa sparisce un autista,
e il fiume viene infestato dalle rane.

42
00:03:49,009 --> 00:03:51,259
New Mexico, sparisce un postino

43
00:03:51,554 --> 00:03:53,041
e si apre una voragine.

44
00:03:54,286 --> 00:03:57,337
Va bene, quindi, pensi siano demoni?

45
00:03:58,239 --> 00:04:00,207
Sì, è possibile, ma...

46
00:04:00,251 --> 00:04:03,684
Cioè, è roba grossa, ma questa gente
non ha nulla in comune.

47
00:04:03,689 --> 00:04:06,940
Nessuna affiliazione religiosa,
città diverse, diverse fasce d'età.

48
00:04:07,420 --> 00:04:08,636
Perché un demone li vorrebbe?

49
00:04:09,039 --> 00:04:10,539
Perché i demoni vogliono tutto?

50
00:04:12,004 --> 00:04:13,979
Quindi, ci lavoriamo?

51
00:04:14,603 --> 00:04:15,953
Sì.

52
00:04:24,456 --> 00:04:25,914
Cosa vuoi?

53
00:04:27,145 --> 00:04:28,762
Ti ho dato tutti i nomi.

54
00:04:29,488 --> 00:04:33,255
No. No. No. E no.

55
00:04:33,657 --> 00:04:35,468
Non è quello che voglio sentire.

56
00:04:38,994 --> 00:04:41,444
Fa più male a te che a me,

57
00:04:41,922 --> 00:04:43,239
quindi posso continuare per sempre.

58
00:04:43,567 --> 00:04:45,784
E nel tuo caso, per sempre, significa...

59
00:04:45,990 --> 00:04:47,437
per sempre.

60
00:04:48,744 --> 00:04:51,061
Quando gli angeli scopriranno
cosa stai facendo...

61
00:04:51,287 --> 00:04:53,432
Cosa faranno?
Si arrabbieranno?

62
00:04:53,810 --> 00:04:55,527
Sto già tremando. Davvero.

63
00:04:55,951 --> 00:04:57,390
Le cose in paradiso sono talmente incasinate

64
00:04:57,606 --> 00:04:59,168
che non si saranno nemmeno
accorti che non ci sei.

65
00:04:59,399 --> 00:05:01,232
Al mio tre...

66
00:05:01,709 --> 00:05:03,486
1, 2...

67
00:05:07,633 --> 00:05:09,092
Dov'è finito il 3?

68
00:05:09,205 --> 00:05:11,089
Ho mentito. E' una cosa che faccio.

69
00:05:11,308 --> 00:05:13,024
Dimmi gli altri nomi.

70
00:05:13,238 --> 00:05:16,026
Non ci sono altri nomi.

71
00:05:17,037 --> 00:05:19,533
La prossima generazione non è ancora nata.

72
00:05:23,050 --> 00:05:24,351
Verità?

73
00:05:26,168 --> 00:05:27,802
Verità.

74
00:05:29,853 --> 00:05:33,495
Beh, suppongo non ci sia
più ragione di torturarti.

75
00:05:39,849 --> 00:05:41,132
Mi dispiace.

76
00:05:41,261 --> 00:05:43,892
Una volta che hai cominciato
è davvero difficile smettere.

77
00:05:53,105 --> 00:05:54,205
Non lo strapazzate troppo.

78
00:05:54,494 --> 00:05:56,652
Abbiamo appena iniziato con lui.

79
00:06:04,907 --> 00:06:08,423
Spero di non avervi disturbato troppo
con il rumore.

80
00:06:08,578 --> 00:06:11,915
Non ci sono più gli standard di costruzione
come ai tempi dell'Inquisizione.

81
00:06:18,000 --> 00:06:19,817
Capisco.

82
00:06:20,039 --> 00:06:22,790
Saltiamo i convenevoli.
Veniamo al dunque.

83
00:06:23,079 --> 00:06:26,631
Suppongo vi stiate chiedendo come mai
ho riunito questo amichevole gruppo.

84
00:06:31,226 --> 00:06:32,500
Mamma!

85
00:06:32,656 --> 00:06:35,841
Devi smetterla di affogarmi
nell'acqua santa ogni volta che esco.

86
00:06:37,816 --> 00:06:39,383
Non sono posseduto.

87
00:06:39,632 --> 00:06:41,699
Non ancora, non questa volta.

88
00:06:42,002 --> 00:06:43,718
Sono arrivati a me, ti ricordi?

89
00:06:43,844 --> 00:06:45,954
Abbiamo i talismani
che ci rendono invisibili ai demoni.

90
00:06:46,074 --> 00:06:48,944
Abbiamo trappole per demoni
dipinte dappertutto.

91
00:06:49,189 --> 00:06:50,983
Ho anche quel tatuaggio sul braccio.

92
00:06:51,090 --> 00:06:52,693
Se continuiamo a muoverci
non avremo problemi.

93
00:06:52,806 --> 00:06:55,867
E continuare a vivere in topaie, e continuare
a scappare da creature maledette?

94
00:06:55,998 --> 00:06:57,281
Questa non è vita.

95
00:06:58,512 --> 00:06:59,781
E' la mia vita.

96
00:06:59,963 --> 00:07:01,605
Sono io quello con il fardello del Profeta.

97
00:07:01,716 --> 00:07:03,874
- Mi spiace averti coinvolta.
- Non essere dispiaciuto.

98
00:07:04,000 --> 00:07:07,648
Sii pronto. Dobbiamo smettere di scappare,
e prendere l'iniziativa.

99
00:07:07,781 --> 00:07:10,207
- Okay, lo sai che è una pazzia?
- No, non lo è.

100
00:07:10,315 --> 00:07:12,882
Non se avessimo quella bomba che hai usato
contro i demoni di Crowley.

101
00:07:13,026 --> 00:07:15,468
L'ho preparata
con ingredienti da tutto il mondo.

102
00:07:16,114 --> 00:07:17,847
Capisci, per avere quella roba
servono i demoni.

103
00:07:17,985 --> 00:07:19,535
Ecco perché mi sono rivolta ad un esperto.

104
00:07:19,987 --> 00:07:21,778
Cosa? Chi?

105
00:07:22,323 --> 00:07:24,523
- Ho ingaggiato una strega.
- Una strega?

106
00:07:24,764 --> 00:07:27,487
L'ho trovata su Craiglist.
Si chiama Delta Mendota,

107
00:07:27,599 --> 00:07:33,036
e sa "cucinare". E' agguerrita, affidabile
e non si fa problemi ad uccidere.

108
00:07:35,478 --> 00:07:38,229
Ascoltami, sono tua madre,
e l'ho fatto per te.

109
00:07:39,708 --> 00:07:41,880
Cosa ti fa pensare di poterti fidare di lei?

110
00:07:41,996 --> 00:07:44,830
Non mi fido.
Per questo non le ho dato le quantità esatte

111
00:07:44,948 --> 00:07:46,314
e non le ho detto come mischiarle.

112
00:07:46,489 --> 00:07:47,526
Lavora alla cieca.

113
00:07:47,639 --> 00:07:49,693
Le hai detto che stavamo facendo
bombe anti demoni.

114
00:07:49,833 --> 00:07:51,993
Sì, e l'ha motivata moltissimo.

115
00:07:52,113 --> 00:07:55,130
Oh! E' l'ora della chiacchierata con Delta.

116
00:07:56,927 --> 00:07:58,046
Oh, mio Dio.

117
00:08:08,218 --> 00:08:10,112
Salve signora Tran.

118
00:08:10,896 --> 00:08:12,602
Quello è suo figlio?

119
00:08:12,748 --> 00:08:14,046
Ciao Kevin.

120
00:08:14,467 --> 00:08:16,868
Ciao Delta.
Aggiornaci.

121
00:08:17,036 --> 00:08:19,355
- Hai trovato tutto?
- Più o meno.

122
00:08:19,537 --> 00:08:22,925
Immagino non mi dirà la ricetta per le bombe?

123
00:08:23,788 --> 00:08:25,028
Conosci le regole.

124
00:08:25,150 --> 00:08:28,859
"Incontri casuali",
che significa niente domande.

125
00:08:28,986 --> 00:08:31,920
No mamma,
quella è un'altra sezione di Craiglist.

126
00:08:35,026 --> 00:08:37,653
- Da quanto sei una strega?
- Strega a tempo pieno?

127
00:08:37,994 --> 00:08:39,343
Da quando la band si è sciolta.

128
00:08:39,946 --> 00:08:41,479
- Suonavi in una band?
- Ascoltate...

129
00:08:41,896 --> 00:08:44,509
prendo il mio lavoro di strega
molto seriamente.

130
00:08:44,826 --> 00:08:46,870
Ci sto lavorando,
e sarà maledettamente perfetto.

131
00:08:47,110 --> 00:08:48,010
Okay?

132
00:09:06,755 --> 00:09:08,926
Signora Hagar?
Agenti Roth e Malloy.

133
00:09:09,069 --> 00:09:12,253
Vorremmo parlare con lei
del rapimento di Aaron Webber.

134
00:09:13,260 --> 00:09:14,662
Come ho detto alla polizia...

135
00:09:15,672 --> 00:09:18,599
stavo accompagnando Aaron a lavarsi,
e subito dopo...

136
00:09:19,273 --> 00:09:21,688
mi sono svegliata in un parco,
a tre isolati di distanza.

137
00:09:21,837 --> 00:09:23,285
E non ricorda nulla dell'accaduto?

138
00:09:23,413 --> 00:09:26,084
No, era semplicemente scomparso.

139
00:09:26,608 --> 00:09:28,675
Conosce qualche ragione
per cui qualcuno volesse fargli del male?

140
00:09:29,139 --> 00:09:31,044
- Qualche nemico?
- Nemico.

141
00:09:32,002 --> 00:09:33,317
Ha cinque anni.

142
00:09:36,377 --> 00:09:37,205
Come scusi?

143
00:09:37,206 --> 00:09:39,208
E'... un codice, per la sua sicurezza,

144
00:09:39,309 --> 00:09:42,356
così non potrà rivelare niente
anche se sotto interrogatorio forzato. Ora,

145
00:09:42,457 --> 00:09:45,711
quando si è svegliata sul pavimento,
ha notato segni di lotta?

146
00:09:46,143 --> 00:09:47,393
No.

147
00:09:48,219 --> 00:09:49,609
Odore di zolfo?

148
00:09:51,763 --> 00:09:53,373
Come fa a saperlo?

149
00:09:55,466 --> 00:09:58,236
Ho tirato a indovinare.
Grazie per il suo tempo.

150
00:10:01,866 --> 00:10:05,051
- Nessuna reazione all'esorcismo.
- Già, non è posseduta, adesso.

151
00:10:05,052 --> 00:10:07,835
Ma scommetto che Aaron Webber
è stato preso da un demone.

152
00:10:36,494 --> 00:10:39,514
Dean? Che succede? Stai bene?

153
00:10:42,373 --> 00:10:45,462
Non lo so. Ho visto qualcosa.

154
00:10:48,252 --> 00:10:49,630
Cos'hai visto?

155
00:10:52,592 --> 00:10:53,703
Cass.

156
00:10:56,318 --> 00:10:57,365
Cass?

157
00:10:58,305 --> 00:10:59,367
Dove?

158
00:11:01,606 --> 00:11:02,959
Là fuori.

159
00:11:04,806 --> 00:11:07,311
E... prima, sulla strada.

160
00:11:09,083 --> 00:11:11,141
E' come se continuassi a vederlo.

161
00:11:12,912 --> 00:11:16,435
Non... è possibile, insomma...

162
00:11:16,436 --> 00:11:17,926
l'hai detto tu stesso.

163
00:11:18,113 --> 00:11:20,632
Tu ce l'hai fatta e lui no, giusto?

164
00:11:24,425 --> 00:11:27,462
Ho fatto il possibile per farci uscire
entrambi da lì, dannazione.

165
00:11:28,394 --> 00:11:29,764
Ne sono certo.

166
00:11:35,036 --> 00:11:36,963
Sai, avrei potuto tirarlo fuori.

167
00:11:38,303 --> 00:11:40,734
Non capisco perché lui
non ci abbia provato di più.

168
00:11:42,208 --> 00:11:43,308
Dean.

169
00:11:45,214 --> 00:11:47,031
Hai fatto tutto il possibile.

170
00:11:50,234 --> 00:11:52,277
Già, ma perché mi sento una merda?

171
00:11:56,043 --> 00:11:57,563
Senso di colpa del sopravvissuto?

172
00:12:01,066 --> 00:12:05,286
Se continui così, starai sempre peggio.
Devi superarlo...

173
00:12:21,638 --> 00:12:24,982
- Ci stiamo avvicinando.
- Sì? Io non vedo un cazzo.

174
00:12:24,983 --> 00:12:27,667
Insomma, che aspetto avrebbe
questo "portale di emergenza"?

175
00:12:27,668 --> 00:12:29,209
Non lo sa.

176
00:12:30,859 --> 00:12:32,826
Ehi, mi sono fidato ciecamente.
Per favore, dimmi che lo sai.

177
00:12:32,827 --> 00:12:35,179
- E' qui, l'hanno giurato.
- Oh, loro.

178
00:12:35,788 --> 00:12:37,087
Beh, che sollievo.

179
00:12:37,098 --> 00:12:39,716
Beh, anche se esiste...

180
00:12:39,717 --> 00:12:42,082
Disco rotto, Cass.

181
00:12:43,135 --> 00:12:46,253
Dean, è un portale umano.

182
00:12:46,690 --> 00:12:50,905
- Non sai se anche un angelo può passare.
- Smettila, Cass. Tu vieni, punto.

183
00:12:50,906 --> 00:12:52,290
Dico solo che...

184
00:12:53,681 --> 00:12:55,374
se non funziona...

185
00:12:57,198 --> 00:13:00,541
grazie di tutto.

186
00:13:00,929 --> 00:13:03,540
Risparmiatelo, okay?

187
00:13:03,541 --> 00:13:06,914
Funzionerà. Non lascio indietro nessuno.

188
00:13:13,200 --> 00:13:16,761
Spero abbiate gradito
il succo d'arancia e i pancake.

189
00:13:16,762 --> 00:13:19,052
Meglio ingerire quei carboidrati
al mattino, sapete.

190
00:13:19,053 --> 00:13:21,340
- Siamo su un'astronave?
- Come?

191
00:13:21,341 --> 00:13:24,937
Strappati alle nostre case,
alle nostre famiglie

192
00:13:24,938 --> 00:13:27,868
e teleportati su questa astronave madre.

193
00:13:27,869 --> 00:13:30,106
- Astronave madre?
- Siete alieni, vero?

194
00:13:34,518 --> 00:13:36,297
Probabilmente è inutile.

195
00:13:37,655 --> 00:13:39,545
Significa qualcosa per voi, questa?

196
00:13:43,189 --> 00:13:44,917
Non conosco il cinese.

197
00:13:45,266 --> 00:13:47,684
Parla dell'instupidimento dell'America.

198
00:13:48,716 --> 00:13:51,991
Nessuno? Dai, è divertente, provateci.

199
00:13:53,123 --> 00:13:55,681
Non ne avete idea, sventurati rospi, vero?

200
00:13:58,822 --> 00:14:00,912
Io... ho moglie e figli.

201
00:14:00,913 --> 00:14:03,540
- Ho le bollette, devo andare al lavoro.
- Signore.

202
00:14:03,541 --> 00:14:05,113
Ho dei diritti!

203
00:14:05,911 --> 00:14:07,865
Dov'è la mia telefonata?

204
00:14:17,998 --> 00:14:19,794
Qualcun altro vuole lamentarsi?

205
00:14:30,166 --> 00:14:31,889
"Possediamo questa"

206
00:14:33,271 --> 00:14:34,935
O forse "queste"...

207
00:14:35,169 --> 00:14:37,033
"Verità perché siano..."

208
00:14:39,313 --> 00:14:41,677
Oh, giusto, così... va meglio, sì.

209
00:14:50,540 --> 00:14:52,745
Ciao. Kevin, giusto?

210
00:14:55,152 --> 00:14:56,389
Allora, stavo...

211
00:14:57,631 --> 00:14:59,184
Che diavolo?

212
00:14:59,185 --> 00:15:00,809
E mia mamma, la conosci.

213
00:15:00,810 --> 00:15:01,887
Già.

214
00:15:03,602 --> 00:15:06,139
- Hai tutto?
- Certo.

215
00:15:06,140 --> 00:15:07,897
Era una stronza, ma ne è valsa la pena.

216
00:15:07,898 --> 00:15:11,818
In effetti, sono stufa di essere trattata
come spazzatura da quei demoni.

217
00:15:11,819 --> 00:15:14,287
Insomma, chi è che è morto
e ha deciso che comandano loro?

218
00:15:14,288 --> 00:15:16,302
Beh, qualcuno sarà stato.

219
00:15:16,303 --> 00:15:18,769
Ma potrebbero abbassare la cresta.

220
00:15:18,770 --> 00:15:20,269
Kev, dov'è il bagno delle signore?

221
00:15:20,270 --> 00:15:22,596
Viaggio lungo, e, sai...

222
00:15:22,597 --> 00:15:23,817
- Laggiù.
- Figo.

223
00:15:23,818 --> 00:15:25,363
Delta, cos'è questo?

224
00:15:25,364 --> 00:15:27,707
Sono stata chiara,
devo costruire un arsenale.

225
00:15:27,708 --> 00:15:29,659
Questo basta per un'arma sola!

226
00:15:29,660 --> 00:15:32,290
E' solo un assaggio di ciò che avrai
dopo che mi avrai pagato.

227
00:15:32,291 --> 00:15:34,694
Non era questo l'accordo!

228
00:15:34,801 --> 00:15:36,093
Lo è ora.

229
00:15:45,696 --> 00:15:46,902
Kevin!

230
00:15:46,937 --> 00:15:48,303
Lascia perdere!

231
00:15:52,340 --> 00:15:55,523
Ehi, non stanno scomparendo
solo gli americani.

232
00:15:55,524 --> 00:16:01,218
Un certo Luigi Ponzi è scomparso mentre
camminava tra due vagoni della metro a Roma.

233
00:16:01,567 --> 00:16:03,986
E sopra c'è stata un'incredibile tempesta.

234
00:16:03,987 --> 00:16:05,463
Allora andiamo a Roma?

235
00:16:05,859 --> 00:16:07,650
Non vorrei sembrare troppo trasandato.

236
00:16:15,879 --> 00:16:17,408
Ciao, Dean.

237
00:16:18,083 --> 00:16:22,827
Incredibile, amico, non posso crederci.
Sei qui per davvero.

238
00:16:23,371 --> 00:16:25,363
Già, ho provato a contattarvi.

239
00:16:25,364 --> 00:16:29,393
Ma chissà perché, non ero al massimo
dei poteri e non riuscivo a contattarvi.

240
00:16:29,702 --> 00:16:32,236
Per questo continuavi a vederlo, non credi?

241
00:16:33,186 --> 00:16:34,269
Già.

242
00:16:35,210 --> 00:16:38,523
Sì, devo essere onesto. Pensavo, come...

243
00:16:38,524 --> 00:16:40,523
diavolo hai fatto a uscire di lì?

244
00:16:40,903 --> 00:16:44,952
Insomma, ero lì, conosco quel posto.

245
00:16:45,126 --> 00:16:46,775
Ricordo quanto abbiamo dovuto

246
00:16:46,776 --> 00:16:49,691
squartare, lacerare, uccidere,

247
00:16:49,966 --> 00:16:51,375
e sanguinare

248
00:16:51,418 --> 00:16:54,890
per trovare quel portale e attraversarlo,
e mi ha quasi ucciso.

249
00:16:59,182 --> 00:17:00,460
Perciò...

250
00:17:01,516 --> 00:17:04,069
come fai a essere seduto qui con noi ora?

251
00:17:08,039 --> 00:17:11,225
Dean, tutto ciò che hai detto
è assolutamente corretto.

252
00:17:11,765 --> 00:17:14,092
E questa è la cosa strana.

253
00:17:14,890 --> 00:17:16,315
Non ne ho idea.

254
00:17:18,799 --> 00:17:20,829
Ricordo l'infinito...

255
00:17:21,334 --> 00:17:23,493
fuggire e nascondermi dai Leviatani,

256
00:17:23,494 --> 00:17:26,515
e poi mi son trovato sul ciglio
di una strada nell'Illinois.

257
00:17:27,194 --> 00:17:28,713
E... nient'altro.

258
00:17:29,968 --> 00:17:32,543
- Nient'altro?
- Sì.

259
00:17:44,398 --> 00:17:45,798
Sono sporco.

260
00:17:48,559 --> 00:17:50,759
Già, beh, il Purgatorio fa quell'effetto.

261
00:18:09,621 --> 00:18:12,243
Forse ti hanno mentito,
forse non c'è alcun collegamento.

262
00:18:12,674 --> 00:18:14,961
Io mento. Gli altri non mi possono mentire.

263
00:18:15,124 --> 00:18:17,044
Non siete voi quelli che hanno fede?

264
00:18:17,489 --> 00:18:19,271
Non proprio.

265
00:18:31,357 --> 00:18:33,511
Oh, uomini di poca fede.

266
00:18:33,512 --> 00:18:34,956
Che diavolo?

267
00:18:34,998 --> 00:18:37,930
Eccolo. Reagisce a te.

268
00:18:41,308 --> 00:18:44,402
D'accordo, pronti? Come abbiamo detto.

269
00:18:51,042 --> 00:18:53,008
Sto riponendo molta fiducia in te, fratello.

270
00:18:53,785 --> 00:18:55,176
Te la sei guadagnata.

271
00:19:01,097 --> 00:19:03,426
Ci vediamo dall'altra parte.

272
00:19:04,108 --> 00:19:08,450
Conjunti sumus, unum sumus.

273
00:19:23,012 --> 00:19:24,394
Andiamo.

274
00:19:35,148 --> 00:19:37,928
Dean... aspetta.

275
00:19:43,251 --> 00:19:44,271
Dean?

276
00:19:46,474 --> 00:19:47,784
Tutto bene?

277
00:19:52,430 --> 00:19:56,653
Anche tu vedi che c'è qualcosa
di tremendamente sbagliato, vero?

278
00:19:57,000 --> 00:20:01,045
Sammy, mi ricordo ogni secondo
di quando ho lasciato quel posto.

279
00:20:01,046 --> 00:20:06,222
Cioè, ricordo il calore, la puzza,
il dolore, la paura.

280
00:20:08,318 --> 00:20:10,311
Ho tutto quel casino qui dentro,

281
00:20:10,312 --> 00:20:12,713
e lui dice che non ha idea
di come ne è uscito?

282
00:20:12,714 --> 00:20:14,444
Non me la bevo.

283
00:20:14,695 --> 00:20:15,817
Quindi pensi che stia mentendo?

284
00:20:15,818 --> 00:20:17,810
Dico che è successo qualcosa.

285
00:20:18,072 --> 00:20:20,076
Ho visto in che stato era...

286
00:20:20,538 --> 00:20:23,253
Non era assolutamente in grado
di salvarsi il culo da solo.

287
00:20:23,254 --> 00:20:24,393
Assolutamente no.

288
00:20:24,394 --> 00:20:27,076
Va bene. Allora, chi...

289
00:20:28,236 --> 00:20:30,379
o cosa l'ha fatto uscire da lì?

290
00:20:31,500 --> 00:20:32,830
Esatto.

291
00:20:41,168 --> 00:20:42,298
Meglio?

292
00:20:51,855 --> 00:20:53,594
Senti, sciacquetta...

293
00:20:53,595 --> 00:20:57,616
nei servizi prima si consegna la merce,
dopo si paga.

294
00:20:57,617 --> 00:20:59,408
Anche le prostitute lo sanno.

295
00:20:59,910 --> 00:21:02,320
Lo dice lei.
Sa, mia sorella è una prostituta.

296
00:21:02,321 --> 00:21:06,040
Le prostitute vengono prima pagate,
e poi forniscono la merce.

297
00:21:06,136 --> 00:21:08,506
Senta, non sono io quella
con i demoni attaccati al culo.

298
00:21:08,507 --> 00:21:11,217
Se vuole venire meno
al nostro accordo, per me va bene.

299
00:21:15,181 --> 00:21:17,743
Kevin, portami la borsa.

300
00:21:22,959 --> 00:21:24,830
Tua madre sarà orgogliosa di te.

301
00:21:24,831 --> 00:21:26,041
Infatti.

302
00:21:26,042 --> 00:21:28,842
Certo, con mia sorella
il livello di aspettativa non è molto alto.

303
00:21:38,785 --> 00:21:41,578
Mamma! Hai interrotto tu la striscia di sale
sulla finestra del magazzino?

304
00:21:41,579 --> 00:21:43,702
Cosa? Certo che no!

305
00:21:45,672 --> 00:21:47,232
Non preoccuparti, Kevin.

306
00:21:47,233 --> 00:21:48,563
Non c'è fretta.

307
00:21:48,593 --> 00:21:49,683
Ciao, Delta.

308
00:21:49,684 --> 00:21:50,827
Ciao ciao.

309
00:21:51,498 --> 00:21:53,149
Ci hai tradito?

310
00:21:53,150 --> 00:21:54,460
Come hai potuto?

311
00:21:54,461 --> 00:21:55,572
Sono lunatica.

312
00:21:55,573 --> 00:22:00,408
Temo che Delta la ritenga un datore di lavoro
difficile e ingrato, signora Tran.

313
00:22:00,409 --> 00:22:04,643
Penso si sia sentita più gratificata
accordandosi con me.

314
00:22:05,315 --> 00:22:07,415
Dopotutto, sono il Re dell'Inferno.

315
00:22:08,409 --> 00:22:10,881
E lei... è una madre.

316
00:22:12,116 --> 00:22:14,497
Sono stata brava, vero, vostra maestà?

317
00:22:14,930 --> 00:22:16,510
Sì, molto brava.

318
00:22:18,986 --> 00:22:20,135
Stupida presuntuosa.

319
00:22:20,136 --> 00:22:23,977
Per favore. Prenda me.
Lasci in pace mio figlio.

320
00:22:23,978 --> 00:22:26,707
Lei? E cosa dovrei farci con lei?

321
00:22:28,951 --> 00:22:30,760
Uccidila. Distruggi le istruzioni
per l'incantesimo.

322
00:22:30,761 --> 00:22:33,441
- No!
- Sì. Di' ciao alla mamma.

323
00:22:55,582 --> 00:22:56,894
Le ultime novità?

324
00:22:57,937 --> 00:23:00,139
Non ce ne sono.

325
00:23:00,956 --> 00:23:02,090
E' come se si fosse fermato tutto.

326
00:23:02,091 --> 00:23:05,985
Nessuna strana sparizione collegata
a qualche strano evento naturale.

327
00:23:06,458 --> 00:23:07,763
Quanti ce ne sono stati, sette?

328
00:23:07,764 --> 00:23:13,748
- Sì... Luigi, Justin, Aaron, Maria...
- Maria, Dennis, Krista, Sven.

329
00:23:16,362 --> 00:23:17,765
Mi mancava la televisione.

330
00:23:17,766 --> 00:23:20,410
Aspetta, Cass.
Come facevi a sapere gli altri nomi?

331
00:23:20,550 --> 00:23:22,240
- Beh, sono Profeti.
- Profeti?

332
00:23:22,241 --> 00:23:24,833
Sì, gli Angeli sanno per istinto
i nomi di tutti i Profeti,

333
00:23:24,834 --> 00:23:26,706
passati, presenti e futuri.

334
00:23:26,707 --> 00:23:29,993
Quindi questi sono i nomi
di tutti quelli che esistono?

335
00:23:29,994 --> 00:23:31,608
Sì, fino alla prossima generazione.

336
00:23:31,609 --> 00:23:33,946
Oltre a Kevin Tran, ovviamente.

337
00:23:33,947 --> 00:23:37,070
Gli altri sette
sono futuri profeti, visto che...

338
00:23:37,771 --> 00:23:39,532
può essercene solo uno alla volta.

339
00:23:39,533 --> 00:23:44,177
E come fa Kevin a essere un Profeta
se Chuck è un Profeta?

340
00:23:44,178 --> 00:23:47,028
Non sono sicuro
di cosa sia successo a Chuck, ma...

341
00:23:47,498 --> 00:23:48,870
deve essere morto.

342
00:23:49,449 --> 00:23:52,224
Quindi il prossimo entra in carica
quando Kevin non lo è più?

343
00:23:52,225 --> 00:23:55,265
Esatto. E ovviamente
non hanno idea di chi sia.

344
00:23:56,506 --> 00:23:57,699
Crowley.

345
00:23:59,280 --> 00:24:01,771
E' come un'assicurazione.
Cavolo, è proprio disperato.

346
00:24:01,872 --> 00:24:03,175
Spiega tutti quegli strani fenomeni.

347
00:24:03,176 --> 00:24:06,088
Demoni di basso livello
che beccano pezzi grossi.

348
00:24:06,658 --> 00:24:09,349
Gli strumenti della parola di Dio... boom!

349
00:24:09,549 --> 00:24:11,750
Sento che sta succedendo qualcosa.

350
00:24:16,657 --> 00:24:17,747
Pronto?

351
00:24:18,591 --> 00:24:21,063
Signora Tran? Ma dove diavolo...?

352
00:24:22,285 --> 00:24:23,365
Cosa?

353
00:24:24,347 --> 00:24:25,829
Crowley ha preso Kevin.

354
00:24:26,331 --> 00:24:30,849
Quindi, Kevin, come vedi il nostro rapporto
è molto più semplice adesso.

355
00:24:30,850 --> 00:24:33,794
O mi aiuti, o muori.

356
00:24:34,765 --> 00:24:38,335
E uno di questi pregiati esemplari
prenderà il tuo posto.

357
00:24:39,867 --> 00:24:41,948
Non capisco la tua esitazione.

358
00:24:41,949 --> 00:24:43,761
Hai appena ucciso mia madre.

359
00:24:44,735 --> 00:24:46,276
Una vera disgrazia.

360
00:24:46,675 --> 00:24:51,141
Ma, a dirla tutta, stava complottando
di uccidere me e la mia specie.

361
00:24:52,933 --> 00:24:53,942
Kevin.

362
00:24:54,812 --> 00:24:55,903
Kev.

363
00:24:57,372 --> 00:25:00,955
Ma posso fare un bel patto
con un ragazzo coraggioso come te.

364
00:25:01,265 --> 00:25:03,687
Mi ucciderai non appena
ti avrò tradotto la tavoletta.

365
00:25:05,888 --> 00:25:09,591
Tutti i giovani sono così cinici?

366
00:25:11,775 --> 00:25:13,455
Questa cosa mi deprime, Kevin.

367
00:25:19,760 --> 00:25:21,117
Il fatto è questo.

368
00:25:21,227 --> 00:25:23,891
Voglio davvero
che tu interpreti la tavoletta

369
00:25:23,892 --> 00:25:27,926
perché, francamente,
questi non mi ispirano molto.

370
00:25:28,906 --> 00:25:34,481
Comunque, meglio un Profeta stupido
che un Profeta testardo, come si suol dire.

371
00:25:35,641 --> 00:25:37,092
Quindi che succederà?

372
00:25:40,318 --> 00:25:42,577
Forse non credi
che stia parlando seriamente?

373
00:26:03,970 --> 00:26:05,000
Allora...

374
00:26:05,592 --> 00:26:07,634
hai letto qualche tavoletta interessante
di recente?

375
00:26:12,177 --> 00:26:13,637
Dove diavolo è?

376
00:26:14,249 --> 00:26:15,449
Sarà qui a momenti.

377
00:26:16,061 --> 00:26:20,256
Guarda, la pietra miliare 96
è quasi a metà strada.

378
00:27:02,701 --> 00:27:03,846
Dobbiamo muoverci!

379
00:27:03,847 --> 00:27:05,649
Il portale si sta chiudendo!

380
00:27:09,262 --> 00:27:11,560
Cass! Maledizione! Dai!

381
00:27:20,437 --> 00:27:21,631
Dai!

382
00:27:23,502 --> 00:27:25,196
Ti ho preso! Tieni duro!

383
00:27:25,302 --> 00:27:26,373
Dean!

384
00:27:26,374 --> 00:27:27,666
Resisti!

385
00:27:29,057 --> 00:27:30,298
Dean!

386
00:27:30,808 --> 00:27:32,301
Dean!

387
00:27:36,957 --> 00:27:38,807
Cass, possiamo parlare un attimo fuori?

388
00:27:48,340 --> 00:27:49,411
Che c'è?

389
00:27:49,872 --> 00:27:51,643
Esatto. Che c'è?

390
00:27:51,965 --> 00:27:53,589
Cosa diavolo è successo?

391
00:27:54,244 --> 00:27:55,870
Lì. In Purgatorio.

392
00:27:56,661 --> 00:27:58,630
Ti avevo detto
che ti avrei tirato fuori da lì.

393
00:27:58,823 --> 00:28:00,172
C'eravamo!

394
00:28:00,726 --> 00:28:02,641
Era come se ti fossi arreso e basta.

395
00:28:03,417 --> 00:28:07,218
Era come se non ci credessi.
Continuavi a dire che non avrebbe funzionato.

396
00:28:07,219 --> 00:28:08,950
- Non ti fidavi di me?
- Dean...

397
00:28:08,951 --> 00:28:12,190
Ho fatto tutto il possibile
per tirarti fuori da lì... tutto!

398
00:28:15,814 --> 00:28:17,404
Non ti ho abbandonato.

399
00:28:19,897 --> 00:28:23,158
Quindi pensi che sia colpa tua?

400
00:28:40,465 --> 00:28:42,968
Potete farlo, vero?
Potete farlo tornare?

401
00:28:42,969 --> 00:28:44,251
Come vi ha trovato Crowley?

402
00:28:44,252 --> 00:28:47,496
Oh, ho assunto una strega
e ci ha tradito.

403
00:28:48,272 --> 00:28:49,692
Una strega?!

404
00:28:50,646 --> 00:28:51,955
Perché hai assunto una strega?

405
00:28:51,956 --> 00:28:54,267
Per fare bombe anti-demone, ovviamente!

406
00:28:55,642 --> 00:28:57,476
Questi sono gli appunti di Kevin.

407
00:28:58,538 --> 00:29:00,457
Hai idea di dove Crowley l'abbia portato?

408
00:29:00,458 --> 00:29:02,232
No. Ma...

409
00:29:04,796 --> 00:29:06,398
lui potrebbe.

410
00:29:15,538 --> 00:29:16,799
Parliamo un po'.

411
00:29:22,726 --> 00:29:25,818
Pensavo che un po' privacy
ci facesse parlare con più tranquillità.

412
00:29:26,982 --> 00:29:28,743
E' ora di prendere una decisione, Kevin.

413
00:29:29,432 --> 00:29:30,982
Come andrà a finire?

414
00:29:34,564 --> 00:29:36,866
Non essere ostinato, Kevin.

415
00:29:36,867 --> 00:29:39,220
Sai che fa uscire il peggio di me.

416
00:29:48,984 --> 00:29:50,234
Va bene!

417
00:29:51,086 --> 00:29:52,198
Basta!

418
00:29:55,318 --> 00:29:56,497
Lo farò!

419
00:30:04,337 --> 00:30:09,110
Il successivo è... "L'influenza demoniaca
sul tessuto collettivo dell'anima".

420
00:30:09,111 --> 00:30:10,572
Bla, bla, bla.

421
00:30:10,652 --> 00:30:12,592
Ma non hanno mai corretto questa roba?

422
00:30:12,593 --> 00:30:15,736
Fin ora, come scrittore,
Dio fa addormentare...

423
00:30:15,916 --> 00:30:17,776
Ho sentito che
non è proprio l'anima delle feste.

424
00:30:18,129 --> 00:30:20,479
"Trasporto demoniaco
nelle regioni dell'Inferno".

425
00:30:20,480 --> 00:30:22,528
Dimmi qualcosa che non so!

426
00:30:22,529 --> 00:30:25,318
Pensa in grande.
Così è incredibilmente in piccolo.

427
00:30:25,800 --> 00:30:28,970
- Quanto in grande?
- Che sconvolga tutto!

428
00:30:48,042 --> 00:30:49,069
Mi scusi, signora Tran.

429
00:30:49,104 --> 00:30:50,467
Aspetta. Che fai?

430
00:30:53,108 --> 00:30:54,218
E' questo?

431
00:30:56,231 --> 00:30:57,328
Sì.

432
00:30:57,329 --> 00:31:00,511
- C'è mio figlio lì dentro!
- Quindi Crowley ha qualcuno su cui far leva.

433
00:31:00,595 --> 00:31:02,148
Non ha bisogno di un altro ostaggio.

434
00:31:09,368 --> 00:31:10,775
Ma dai!

435
00:31:13,998 --> 00:31:15,024
Sì?

436
00:31:16,198 --> 00:31:17,247
Beh...

437
00:31:20,351 --> 00:31:23,286
Non provocarmi, Kevin.
Hai ancora nove dita.

438
00:31:25,790 --> 00:31:28,108
Questa sezione parla...

439
00:31:28,109 --> 00:31:31,005
della produzione di armi difensive
contro i demoni.

440
00:31:31,468 --> 00:31:33,463
Questa la conosci bene, credo.

441
00:31:36,309 --> 00:31:37,847
E questa...

442
00:31:38,848 --> 00:31:39,955
spiega...

443
00:31:41,867 --> 00:31:43,643
come chiudere le Porte dell'Inferno.

444
00:31:45,386 --> 00:31:46,838
Allora è vero.

445
00:31:46,839 --> 00:31:47,891
E' lì.

446
00:31:50,520 --> 00:31:52,923
E' evidente che gli uomini
non possono possedere questa cosa.

447
00:31:53,278 --> 00:31:54,857
Che pensava Dio?

448
00:31:54,858 --> 00:31:56,533
Ci ritorneremo...

449
00:31:56,918 --> 00:31:58,744
stiamo arrivando alla parte interessante.

450
00:32:39,081 --> 00:32:40,594
Va bene, controllo da quella parte.

451
00:32:43,240 --> 00:32:46,336
Aspetta. Questo è diverso, non è Testo.

452
00:32:46,337 --> 00:32:50,089
- E' una specie di nota personale?
- Una nota personale da Dio?

453
00:32:50,090 --> 00:32:51,120
Da...

454
00:32:52,121 --> 00:32:53,563
l'Arcangelo...

455
00:32:54,164 --> 00:32:55,242
Metatron.

456
00:32:55,611 --> 00:32:56,897
Lo scriba...

457
00:32:58,139 --> 00:32:59,653
e ruffiano.

458
00:33:00,265 --> 00:33:02,395
Una volta annotata la parola di Dio
poi gli prendeva i vestiti in lavanderia...

459
00:33:02,396 --> 00:33:03,604
Sembra una...

460
00:33:03,605 --> 00:33:06,040
- nota d'addio.
- Continua.

461
00:33:19,312 --> 00:33:23,686
"Dopo aver completato questo compito, prendo
congedo dal mio maestro e da questo mondo."

462
00:33:30,749 --> 00:33:31,842
Winchester.

463
00:33:32,468 --> 00:33:33,948
Mi sa che mi avete beccato.

464
00:33:56,684 --> 00:33:58,351
Siamo molto vicini a Kevin.

465
00:34:04,534 --> 00:34:05,596
Oh, no.

466
00:34:09,523 --> 00:34:10,540
Ehi.

467
00:34:13,531 --> 00:34:14,849
Sono qui per aiutare.

468
00:34:43,294 --> 00:34:44,642
Che diavolo succede?

469
00:34:45,014 --> 00:34:46,845
Non sei tornato tutto intero, vero?

470
00:34:47,464 --> 00:34:49,892
"Così finisce la trascrizione

471
00:34:49,992 --> 00:34:53,085
della parola sacra
per la difesa della specie umana.

472
00:34:53,825 --> 00:34:58,295
"In questo modo il compendio delle
tavole passa nelle mani dei figli di Dio."

473
00:34:58,668 --> 00:34:59,721
Compendio?

474
00:35:00,022 --> 00:35:01,473
E' una raccolta...

475
00:35:01,474 --> 00:35:04,907
- specie quelle organizzate metodicamente.
- So che significa "compendio", Kevin.

476
00:35:04,947 --> 00:35:06,645
Cosa intende Metatron?

477
00:35:13,437 --> 00:35:14,635
Non funziona.

478
00:35:14,636 --> 00:35:15,937
Dean, vado dentro.

479
00:35:17,459 --> 00:35:19,275
Cass, no, non sei abbastanza forte.

480
00:35:19,738 --> 00:35:21,316
Ci sono altre tavole...

481
00:35:21,533 --> 00:35:25,231
oltre a "Leviatani" e "Demoni"?

482
00:35:31,170 --> 00:35:32,580
Castiel.

483
00:35:32,839 --> 00:35:34,870
Fresco di Purgatorio.

484
00:35:34,996 --> 00:35:37,065
Potevi chiamarmi, prima.

485
00:35:37,066 --> 00:35:38,159
Crowley.

486
00:35:38,350 --> 00:35:41,234
Quale Castiel è questa volta?
Non sono mai sicuro.

487
00:35:41,235 --> 00:35:43,453
Quello pazzo o quello megalomane?

488
00:35:43,964 --> 00:35:45,936
Kevin viene con me.

489
00:35:45,942 --> 00:35:47,252
Non credo.

490
00:35:47,668 --> 00:35:49,713
Il Profeta adesso gioca per la mia squadra.

491
00:36:00,897 --> 00:36:02,790
Quindi andrà in questa maniera?

492
00:36:02,799 --> 00:36:05,489
Fa molto West Side Story, ma ragioniamoci su.

493
00:36:06,106 --> 00:36:09,217
Hai un aspetto infernale
e io ne so qualcosa...

494
00:36:09,435 --> 00:36:11,059
Non ce la puoi fare.

495
00:36:14,910 --> 00:36:16,439
Forse puoi cominciare...

496
00:36:16,440 --> 00:36:18,159
ma non riuscirai a continuare.

497
00:36:25,723 --> 00:36:28,713
- Stai bluffando.
- Vuoi correre il rischio?

498
00:36:52,287 --> 00:36:53,685
Sta arrivando la polizia.

499
00:36:53,686 --> 00:36:55,455
Prenderanno i Profeti.

500
00:36:55,860 --> 00:36:57,467
Torneranno tutti a casa.

501
00:36:57,880 --> 00:36:58,902
E noi?

502
00:36:58,903 --> 00:37:00,306
Ho chiamato un nostro amico...

503
00:37:00,307 --> 00:37:03,277
Garth. Fa quello che facciamo noi. Beh...

504
00:37:03,578 --> 00:37:06,246
a modo suo. Vi terrà d'occhio.

505
00:37:06,247 --> 00:37:08,195
Non potrete più andarvene in giro da soli.

506
00:37:10,414 --> 00:37:12,297
Capite che l'aver assunto quella strega

507
00:37:12,298 --> 00:37:14,114
è la cosa che vi ha portati qui, vero?

508
00:37:17,872 --> 00:37:19,306
Te la senti di continuare, Kev?

509
00:37:19,460 --> 00:37:20,570
Scherzi?

510
00:37:21,583 --> 00:37:23,834
Voglio rinchiudere quei bastardi per sempre.

511
00:37:24,426 --> 00:37:25,932
Mi ha tagliato il dito.

512
00:37:26,998 --> 00:37:29,254
Cass crede di poterlo sistemare.

513
00:37:30,368 --> 00:37:33,368
Intanto non fatevi vedere in giro finché
non ci facciamo sentire, d'accordo?

514
00:37:33,409 --> 00:37:35,643
E' stata una mossa stupida, quella lì.

515
00:37:35,749 --> 00:37:37,883
Potevi morire.
Perché non mi hai aspettato?

516
00:37:37,884 --> 00:37:39,518
Beh, non sono morto.

517
00:37:39,519 --> 00:37:41,450
- E ha funzionato.
- E se non avesse funzionato?

518
00:37:41,451 --> 00:37:43,094
Sarebbe stato un mio problema.

519
00:37:43,444 --> 00:37:45,039
Io non la vedo così.

520
00:37:45,040 --> 00:37:47,429
Ehi, non è tutto una tua responsabilità.

521
00:37:48,351 --> 00:37:49,466
Farmi uscire dal Purgatorio

522
00:37:49,467 --> 00:37:52,249
- non era una tua responsabilità.
- Non ne sei uscito da solo.

523
00:37:52,250 --> 00:37:55,466
- Allora di chi è stata la colpa?
- Non si tratta di colpa...

524
00:37:55,467 --> 00:37:56,850
ma di volontà.

525
00:37:58,610 --> 00:38:00,474
Dean, davvero non ti ricordi?

526
00:38:01,354 --> 00:38:02,871
L'ho vissuto, Cass.

527
00:38:02,872 --> 00:38:04,350
Okay? So cos'è successo.

528
00:38:04,351 --> 00:38:07,270
No. No, credi di sapere.

529
00:38:07,875 --> 00:38:09,809
Lo ricordi nel modo in cui
hai bisogno di ricordarlo.

530
00:38:09,810 --> 00:38:11,964
Senti, non ho bisogno
di sentirmi uno schifo...

531
00:38:12,165 --> 00:38:14,234
per averti abbandonato, va bene?

532
00:38:15,316 --> 00:38:18,748
Per averti abbandonato come ho abbandonato
ogni singola cosa a cui tengo!

533
00:38:18,749 --> 00:38:20,018
Non ne ho bisogno!

534
00:38:20,019 --> 00:38:21,097
Dean...

535
00:38:21,498 --> 00:38:22,676
guardalo.

536
00:38:22,852 --> 00:38:24,698
Guardalo per davvero.

537
00:38:28,185 --> 00:38:30,471
Cass! Maledizione! Dai!

538
00:38:38,797 --> 00:38:39,873
Dai!

539
00:38:41,728 --> 00:38:43,320
Ti ho preso! Tieni duro!

540
00:38:43,637 --> 00:38:46,064
- Dean!
- Resisti!

541
00:38:46,977 --> 00:38:48,000
Dean!

542
00:38:50,312 --> 00:38:51,319
Vai!

543
00:39:02,991 --> 00:39:04,853
Vedi, non ero debole.

544
00:39:05,185 --> 00:39:06,594
Ero più forte di te.

545
00:39:07,461 --> 00:39:08,841
Mi sono staccato.

546
00:39:10,365 --> 00:39:13,757
Qualsiasi cosa avessi fatto non mi avrebbe
salvato perché non volevo essere salvato.

547
00:39:14,968 --> 00:39:16,261
Di che diavolo stai parlando?

548
00:39:16,262 --> 00:39:18,408
Era il luogo a cui appartenevo.

549
00:39:19,709 --> 00:39:21,432
Dovevo scontare una penitenza.

550
00:39:22,204 --> 00:39:25,938
Dopo quello che ho fatto sulla Terra e
in Paradiso, non mi meritavo di uscire.

551
00:39:25,939 --> 00:39:27,967
E l'ho capito chiaramente quando ero lì.

552
00:39:29,461 --> 00:39:30,530
Io...

553
00:39:31,134 --> 00:39:34,316
avevo già progettato di rimanere.
Solo non sapevo come dirtelo.

554
00:39:37,541 --> 00:39:39,825
Non puoi salvare tutti, amico mio...

555
00:39:41,032 --> 00:39:42,551
però ci provi.

556
00:39:44,400 --> 00:39:45,449
Ehi.

557
00:39:46,477 --> 00:39:47,666
Tutto bene?

558
00:39:48,413 --> 00:39:49,478
Sì.

559
00:39:49,969 --> 00:39:50,986
Stavamo...

560
00:39:52,187 --> 00:39:54,339
- chiarendo alcune cose.
- Bene.

561
00:39:55,740 --> 00:39:57,551
Garth resterà con i Tra...

562
00:39:59,313 --> 00:40:00,656
Salve, Castiel.

563
00:40:03,415 --> 00:40:04,729
Dove sono?

564
00:40:05,455 --> 00:40:06,680
Non lo sai?

565
00:40:08,438 --> 00:40:10,399
Sei a casa, Castiel.

566
00:40:11,680 --> 00:40:13,104
Il Paradiso?

567
00:40:13,435 --> 00:40:15,102
Non sono mai stato qui prima.

568
00:40:15,335 --> 00:40:16,725
Non ci sono stati in molti.

569
00:40:17,267 --> 00:40:18,800
Mi chiamo Naomi.

570
00:40:19,386 --> 00:40:20,693
Ti abbiamo salvato.

571
00:40:22,821 --> 00:40:24,246
Dal Purgatorio?

572
00:40:24,849 --> 00:40:27,932
Un'incursione di angeli
che ci è costata molte vite.

573
00:40:28,700 --> 00:40:32,093
Considera queste chiacchierate
come saldare i conti.

574
00:40:33,276 --> 00:40:34,590
Non capisco.

575
00:40:35,677 --> 00:40:37,692
Parlami di Sam e Dean.

576
00:40:39,143 --> 00:40:40,834
Il Profeta è al sicuro.

577
00:40:40,835 --> 00:40:45,086
La tavola si è rotta in due e i Winchester
cercheranno di recuperare il pezzo mancante.

578
00:40:46,593 --> 00:40:48,718
Perché ti sto dicendo queste cose?

579
00:40:48,719 --> 00:40:49,993
Non è una tua preoccupazione.

580
00:40:49,994 --> 00:40:52,920
Aiuta i Winchester.
Va' da loro quando chiamano.

581
00:40:53,535 --> 00:40:55,241
Mi farai regolarmente dei resoconti

582
00:40:55,242 --> 00:40:57,664
e non ricorderai mai di averlo fatto.

583
00:40:59,139 --> 00:41:00,170
No.

584
00:41:01,171 --> 00:41:02,655
Non lo farò.

585
00:41:04,993 --> 00:41:06,020
Ora...

586
00:41:06,021 --> 00:41:07,363
dimentica tutto.

587
00:41:07,925 --> 00:41:09,706
Non si accorgeranno
neanche che eri andato via.

588
00:41:09,707 --> 00:41:11,271
Rintracciare l'altro pezzo.

589
00:41:12,205 --> 00:41:14,094
Sei con noi questa volta, vero, Cass?

590
00:41:16,761 --> 00:41:17,905
Cass, stai bene?

591
00:41:19,372 --> 00:41:20,572
Sto bene.

592
00:41:21,000 --> 00:41:24,140
E sì, sono con voi... se va bene.

593
00:41:33,217 --> 00:41:34,581
Va bene, vero?

594
00:41:34,953 --> 00:41:36,344
Siete a posto?

595
00:41:38,529 --> 00:41:39,606
Sì.

596
00:41:40,726 --> 00:41:42,789
Sottotitoli: LaMarghe,
Alle83, Manchester, MamaZep

597
00:41:42,854 --> 00:41:44,881
Revisione: LordThul
www.subsfactory.it

