1
00:00:00,000 --> 00:00:02,014
Whitney - Season 2
Episode 1 - "Bawl and Chain"

2
00:00:02,056 --> 00:00:03,571
<i>Lo voglio.</i>

3
00:00:03,889 --> 00:00:05,189
Alex, svegliati.

4
00:00:06,159 --> 00:00:09,382
Sei certo di voler stare
con me sempre e per sempre...

5
00:00:09,502 --> 00:00:10,502
e sempre?

6
00:00:12,916 --> 00:00:13,916
Lo voglio.

7
00:00:14,846 --> 00:00:16,510
Anche io!

8
00:00:16,630 --> 00:00:19,453
Mi pizzica. Quegli aghi per tatuaggi
non avevano un bell'aspetto.

9
00:00:19,465 --> 00:00:22,615
C'e' una grossa possibilita'
che io abbia l'epatite.

10
00:00:23,402 --> 00:00:26,510
Significa che entrambi abbiamo l'epatite.

11
00:00:28,309 --> 00:00:31,262
Questo ha davvero senso. Sai, il giorno
che diventiamo ufficialmente monogami,

12
00:00:31,291 --> 00:00:34,341
prendiamo una malattia
sessualmente trasmissibile.

13
00:00:34,529 --> 00:00:38,105
Sei certo che i tatuaggi bastino? Perche'
possiamo riprovare a sposarci lunedi'.

14
00:00:38,158 --> 00:00:40,436
No, no. Questo e' piu' da noi, sai?

15
00:00:40,556 --> 00:00:44,037
Cioe' ieri siamo stati in comune, alla
motorizzazione e al pronto soccorso,

16
00:00:44,047 --> 00:00:46,905
e' stato estenuante
quanto un matrimonio vero.

17
00:00:48,019 --> 00:00:50,372
Cioe'... non abbiamo bisogno
di un certificato matrimoniale.

18
00:00:50,389 --> 00:00:52,824
Sai, intendo, i tatuaggi
durano molto di piu'.

19
00:00:52,854 --> 00:00:54,316
Noi facciamo le cose da soli.

20
00:00:54,436 --> 00:00:58,586
- Basta dire che siamo sposati.
- Proprio come tu dici che sei laureata.

21
00:00:58,617 --> 00:00:59,665
Esattamente.

22
00:00:59,729 --> 00:01:02,029
Beh, allora... adesso siamo sposati.

23
00:01:02,224 --> 00:01:05,083
Forte. Mi sento bene... e vecchio.

24
00:01:07,607 --> 00:01:09,940
Ma ti prometto: solo perche'
siamo sposati, non significa che

25
00:01:09,970 --> 00:01:12,814
raccogliero' l'asciugamani. Sai
molte donne, quando si sposano, loro...

26
00:01:12,844 --> 00:01:15,446
Si tagliano i capelli
corti. Io non lo faro', ok?

27
00:01:15,487 --> 00:01:17,910
Anzi, mi faro' crescere i capelli.

28
00:01:18,030 --> 00:01:19,030
Ok, bene.

29
00:01:19,655 --> 00:01:20,805
E anche il resto.

30
00:01:22,555 --> 00:01:25,155
Ok, beh, di sicuro io
mi lascero' andare.

31
00:01:28,112 --> 00:01:29,112
Fin dove?

32
00:01:30,947 --> 00:01:32,498
Quanto ancora

33
00:01:32,618 --> 00:01:34,218
puoi lasciarti andare?

34
00:01:35,514 --> 00:01:36,514
Lo vedrai.

35
00:01:38,014 --> 00:01:39,332
Sai, devo dirlo a mia madre.

36
00:01:39,350 --> 00:01:42,526
Voglio dirle che mi sono sposata, cosi'
smettera' di volermi accasare con...

37
00:01:42,556 --> 00:01:43,856
Lontani parenti.

38
00:01:45,076 --> 00:01:46,264
- Ne sei sicura?
- Si'!

39
00:01:46,302 --> 00:01:48,192
Cioe'... ora sono una moglie.

40
00:01:48,222 --> 00:01:51,541
Dovro' abituarmi a fare delle
cose che mi renderanno infelice.

41
00:01:51,661 --> 00:01:53,411
Si', e io sono un marito.

42
00:01:53,732 --> 00:01:57,132
Dovro' abituarmi a fare delle cose
che ti renderanno infelice.

43
00:01:58,287 --> 00:02:00,554
Va bene, beh, allora...
inviteremo tua madre.

44
00:02:00,584 --> 00:02:02,348
Vedi, non m'interessa
molto cosa facciamo,

45
00:02:02,378 --> 00:02:04,996
basta che consumiamo
il nostro matrimonio.

46
00:02:07,462 --> 00:02:10,362
No... Il mio anulare sinistro e' rotto.

47
00:02:12,087 --> 00:02:13,237
Ma il mio no.

48
00:02:16,717 --> 00:02:19,505
<i>Whitney e' registrato di fronte
ad un pubblico dal vivo.</i>

49
00:02:20,429 --> 00:02:23,479
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

50
00:02:29,963 --> 00:02:30,967
Ok.

51
00:02:31,228 --> 00:02:33,151
Questa era la tua festa
di addio al nubilato.

52
00:02:34,587 --> 00:02:36,172
Non posso credere che ti sia sposata.

53
00:02:36,240 --> 00:02:37,305
Tu!

54
00:02:37,328 --> 00:02:39,105
Cioe'... tu.

55
00:02:41,401 --> 00:02:43,957
Ricordo il mio primo
giorno di matrimonio.

56
00:02:44,077 --> 00:02:46,380
Chi perndo in giro?
No, che non lo ricordo.

57
00:02:46,500 --> 00:02:48,312
Allora, sono pronto a tua madre.

58
00:02:48,324 --> 00:02:52,241
Cosa vuoi che faccia, preparo dei
"Bloody Mary" e ci metto della plastica?

59
00:02:52,271 --> 00:02:54,383
No, non ho bisogno di
nessun aiuto. Ho fatto.

60
00:02:54,412 --> 00:02:56,277
Dai fatti aiutare. Hai il dito rotto.

61
00:02:56,294 --> 00:02:59,085
No, non preoccuparti, Alex. Whit non
permettera' a nessuno di aiutarla.

62
00:02:59,151 --> 00:03:01,855
Gia', una volta l'ho vista dipingere
un'intera stanza senza una scala.

63
00:03:01,975 --> 00:03:03,725
La stronzetta sa saltare!

64
00:03:04,857 --> 00:03:07,457
No, ma pensavo che... qualcosa
cambiasse dopo il matrimonio. Cioe',

65
00:03:07,577 --> 00:03:10,307
dai, Whit. Lasciami
fare le cose da marito.

66
00:03:10,500 --> 00:03:11,496
Ok.

67
00:03:11,526 --> 00:03:13,446
Vuoi fare qualcosa da marito?

68
00:03:13,566 --> 00:03:14,916
- Vattene.
- Ok.

69
00:03:16,985 --> 00:03:19,391
Ok, quindi ricorda:
qualsiasi cosa dica mia madre

70
00:03:19,403 --> 00:03:21,201
o e' un complimento ambiguo,

71
00:03:21,231 --> 00:03:22,752
o e' un insulto diretto.

72
00:03:22,796 --> 00:03:24,791
- Ho capito, ok?
- Quindi se dice,

73
00:03:24,829 --> 00:03:27,648
"Wow, questo appartamento
e' facile da tenere pulito" intende...

74
00:03:27,695 --> 00:03:30,945
- Che e' piccolo.
- E che non sei un uomo, hai capito.

75
00:03:31,587 --> 00:03:34,161
- Posso aiutarti con quello?
- No, ce la faccio.

76
00:03:36,881 --> 00:03:37,738
Cavolo.

77
00:03:37,768 --> 00:03:39,518
La stronzetta sa saltare!

78
00:03:40,319 --> 00:03:42,756
Wow, Whit sta prendendo seriamente
questa storia del matrimonio.

79
00:03:42,790 --> 00:03:45,410
Forse dovremmo darle un regalo di nozze.
Tipo un trattamento in una SPA?

80
00:03:45,440 --> 00:03:47,394
Oh no. Whit lo odierebbe.

81
00:03:47,429 --> 00:03:49,313
Non riesce a stare in luoghi piccoli.

82
00:03:49,360 --> 00:03:51,578
Ricordati che Whitney e' claustrofobica,

83
00:03:51,591 --> 00:03:54,301
agorafobica, ma ha
anche problemi di abbandono

84
00:03:54,319 --> 00:03:58,022
ed e' per questo che non sopporta il
fatto che le persone stiano piu' o meno

85
00:03:58,036 --> 00:04:00,705
a piu' di sei metri da lei.

86
00:04:00,825 --> 00:04:04,311
Non lo sapevo. L'altro giorno ho
visto questi bei shaker per Martini...

87
00:04:04,333 --> 00:04:05,834
Oh, no, no, no, no.

88
00:04:05,976 --> 00:04:08,315
Whitney non ha un buon
rapporto con i Martini.

89
00:04:08,333 --> 00:04:10,462
Una volta eravamo al
Sandals a Key West,

90
00:04:10,492 --> 00:04:14,992
Whitney ha bevuto quattro martini ed
e' finita in una scazzottata con un'oliva.

91
00:04:15,460 --> 00:04:16,910
E ha vinto l'oliva.

92
00:04:17,647 --> 00:04:19,308
Ehi, e' mia madre. Potreste aprire?

93
00:04:19,324 --> 00:04:20,296
Certo.

94
00:04:21,918 --> 00:04:23,013
Candi.

95
00:04:23,965 --> 00:04:24,980
Tu!

96
00:04:26,378 --> 00:04:27,449
Io!

97
00:04:28,416 --> 00:04:29,473
Lily!

98
00:04:30,805 --> 00:04:32,204
Quand'e' il gran giorno?

99
00:04:32,945 --> 00:04:34,743
Veramente abbiamo
rotto il fidanzamento.

100
00:04:34,763 --> 00:04:37,049
Oh, no! Perche'?

101
00:04:37,399 --> 00:04:38,845
Non eravamo compatibili.

102
00:04:38,875 --> 00:04:41,472
Sai come si dice: "Gli uomini
provengono da Marte e...

103
00:04:41,592 --> 00:04:43,742
Neal va al letto con gli uomini."

104
00:04:44,258 --> 00:04:46,362
Tesoro... tornera'.

105
00:04:46,482 --> 00:04:49,356
Realizzera' presto che
gli uomini sono disgustosi.

106
00:04:49,547 --> 00:04:51,912
- Ciao mamma!
- Ciao tesoro.

107
00:04:53,519 --> 00:04:57,769
- Ehi, Candi, vuoi qualcosa da bere?
- Certo. Sono le 10 da qualche parte.

108
00:04:58,293 --> 00:05:02,046
- Whit, sicura di non volere che restiamo?
- Possiamo anche rimanere ed aiutarti.

109
00:05:02,056 --> 00:05:04,522
- Potete anche andare.
- Sicura?

110
00:05:06,757 --> 00:05:09,810
- Mamma, cos'e' questo?
- E' da parte mia.

111
00:05:09,844 --> 00:05:11,507
- Congratulazioni!
- Ma dai!

112
00:05:11,545 --> 00:05:14,873
- Non c'era bisogno di prenderci
un regalo. - No. No, no, no. Va bene.

113
00:05:14,993 --> 00:05:17,143
Tua cugina Nancy non viene, vero?

114
00:05:18,029 --> 00:05:20,701
- Ho dei cugini?
- Perfetto.

115
00:05:20,821 --> 00:05:23,705
Avrei voluto portarlo alla cerimonia
ma non sono stata invitata.

116
00:05:23,778 --> 00:05:26,298
Ma no, non c'e' stata una cerimonia.
Whit non te l'ha detto?

117
00:05:26,328 --> 00:05:29,023
Si', mamma, ricordi? Abbiamo parlato
al telefono ieri sera? Stavo...

118
00:05:29,053 --> 00:05:30,562
Urlando sopra il frullatore?

119
00:05:30,592 --> 00:05:32,815
Ti stavi facendo un frullato proteico...

120
00:05:32,845 --> 00:05:34,922
Colada?

121
00:05:35,571 --> 00:05:36,799
Devo averlo dimenticato.

122
00:05:36,812 --> 00:05:39,612
- Sai, prendo le pillole alle 21.
- No, ti ha chiamato alle 17.

123
00:05:39,654 --> 00:05:41,754
Prendo la prima pillola alle 16.

124
00:05:44,195 --> 00:05:47,409
- Allora, fammi vedere l'anello!
- Beh... Alex mi ha comprato un anello,

125
00:05:47,439 --> 00:05:50,261
ma mi si e' rotto il dito, e siamo andati
al pronto soccorso e l'hanno tagliato.

126
00:05:50,291 --> 00:05:53,247
Ti ha detto lui di dire cosi'?
Perche' posso ancora portarti in salvo.

127
00:05:54,002 --> 00:05:56,148
Candi, non abbiamo fatto la
licenza matrimoniale, sai...

128
00:05:56,178 --> 00:05:58,211
pero' ci siamo fatti dei tatuaggi.

129
00:06:00,067 --> 00:06:01,463
Non capisco. Che...

130
00:06:01,583 --> 00:06:02,732
Non c'e' un anello?

131
00:06:02,762 --> 00:06:04,598
E non ci sono ne' certificato,
ne' cerimonia?

132
00:06:04,616 --> 00:06:07,234
Si', ma per quanto ci riguarda,
siamo decisamente sposati.

133
00:06:07,276 --> 00:06:09,076
Beh, questo e' divertente.

134
00:06:10,490 --> 00:06:12,339
Come faccio a dirlo alle mie amiche?

135
00:06:12,369 --> 00:06:14,408
Ok, mamma, di' loro che siamo sp...

136
00:06:15,794 --> 00:06:19,207
Indovina? Ho fatto il tuo piatto
preferito. Il pollo caramellato!

137
00:06:19,327 --> 00:06:22,584
Ma guardati. Guardati e guarda che
cucina! Mi ricorda di quando ti si

138
00:06:22,614 --> 00:06:26,706
- incastrava la testa nel "Dolce forno".
- No, mamma, non era un "Dolce forno".

139
00:06:26,736 --> 00:06:30,636
Era una scatola vuota di Jack
Daniels con la luce disegnata dentro.

140
00:06:31,183 --> 00:06:35,900
- Perche' ne hai parlato?
- Che facciamo con il miele?

141
00:06:35,930 --> 00:06:38,870
Lo metto sul pollo?
Metto il pollo sul miele?

142
00:06:38,900 --> 00:06:42,268
O lo inietto...
direttamente nell'uccello?

143
00:06:43,740 --> 00:06:45,326
- Che schifo.
- E' disgustoso.

144
00:06:45,446 --> 00:06:48,129
- Si usa per la salsa.
- Si usa per la salsa.

145
00:06:50,952 --> 00:06:53,527
Tesoro, ti spiace se non
resto per cena?

146
00:06:53,557 --> 00:06:56,776
- Perche'? - Ho detto a Donna che non
potevo esserci all'inaugurazione

147
00:06:56,806 --> 00:07:01,047
di casa sua,  perche' pensavo ti fossi
sposata e... ora mi sento una bugiarda.

148
00:07:02,122 --> 00:07:04,888
Conosci Donna, e' una di famiglia per me.

149
00:07:07,316 --> 00:07:09,731
- Non preoccuparti, mamma.
- Ok, sai una cosa...

150
00:07:09,761 --> 00:07:13,188
perche' non congeli il pollo?
Forse passo di qui al ritorno,

151
00:07:13,434 --> 00:07:15,475
anche se penso durera' tutta notte.

152
00:07:15,505 --> 00:07:17,895
Il marito di Donna lavora
in una distilleria.

153
00:07:20,177 --> 00:07:22,046
Ti diro', tieni il regalo.

154
00:07:22,599 --> 00:07:24,658
- Grazie.
- Ci si vede, Alex!

155
00:07:25,872 --> 00:07:30,116
Senti, ottenere una licenza matrimoniale
richiede due minuti. Ufficializzatelo.

156
00:07:30,146 --> 00:07:33,167
Rende piu' difficile per gli uomini
scappare, e non fate subito figli.

157
00:07:33,197 --> 00:07:35,935
Io e tuo padre l'abbiamo fatto,
ed e' stato un disastro.

158
00:07:36,381 --> 00:07:37,631
Ti voglio bene.

159
00:07:37,904 --> 00:07:39,154
Ti voglio bene.

160
00:07:40,596 --> 00:07:44,639
Ho sbattuto il miele, ci sono quasi.
Deve essere fosforescente?

161
00:07:45,746 --> 00:07:48,960
Tua madre e' stata gentile a prenderci
un regalo. Non doveva disturbarsi.

162
00:07:48,990 --> 00:07:51,375
Penso che...

163
00:07:53,926 --> 00:07:55,709
Whit, hai caldo?

164
00:07:57,860 --> 00:07:59,027
Stai bene?

165
00:07:59,854 --> 00:08:01,040
Sto bene.

166
00:08:02,124 --> 00:08:05,612
Conosco questo gioco. "Sto bene"
significa che non stai bene.

167
00:08:06,554 --> 00:08:07,754
Non e' niente.

168
00:08:09,243 --> 00:08:12,283
Vieni, vieni. Dai, vieni qua.

169
00:08:12,403 --> 00:08:15,837
- Non e' niente, sto bene.
- E' tutto ok. Va tutto bene. Vieni qui.

170
00:08:19,193 --> 00:08:22,006
Insomma, e' il giorno piu'
importante della mia vita...

171
00:08:22,571 --> 00:08:24,008
E lei se n'e' andata.

172
00:08:24,186 --> 00:08:27,229
Tranquilla, andra' tutto bene.
Hai me ora. Tranquilla.

173
00:08:32,417 --> 00:08:33,518
Cos'e'?

174
00:08:35,936 --> 00:08:37,029
Cosa?

175
00:08:38,118 --> 00:08:39,118
Questo.

176
00:08:48,696 --> 00:08:50,439
Non e' niente.

177
00:08:52,109 --> 00:08:54,812
- Ho sentito qualcosa.
- No...

178
00:08:56,304 --> 00:09:01,026
- E' la fibbia della mia cintura.
- Da quando la fibbia ha le pulsazioni?

179
00:09:01,888 --> 00:09:03,024
Da sempre.

180
00:09:04,360 --> 00:09:06,380
Perche' sei eccitato?

181
00:09:06,921 --> 00:09:08,671
E' perche' sto piangendo?

182
00:09:08,883 --> 00:09:10,964
Cosa? No! Stai piangendo? Cosa...

183
00:09:12,281 --> 00:09:14,431
Poverina. Vieni qui... Vieni qui.

184
00:09:19,317 --> 00:09:25,593
- Trovi attraenti le ragazze deboli?
- Eh? Non penso. E tu?!

185
00:09:26,960 --> 00:09:32,359
Bene, per la prima volta in vita mia mi
sento al sicuro e tu fai cosi'. Grazie.

186
00:09:32,389 --> 00:09:35,946
Scusami, ma non lo controllo io, ok?

187
00:09:38,145 --> 00:09:40,850
E' solo che... e' successo e basta.

188
00:09:42,335 --> 00:09:44,650
Ok, adesso mi stai proprio spaventando.

189
00:09:44,680 --> 00:09:47,112
Vado... vado a fare un giro.

190
00:09:47,142 --> 00:09:49,878
Dai, no, no. No, no, no. Ehi, senti,
sai cosa? Continuiamo a parlare.

191
00:09:49,908 --> 00:09:51,058
E andra' via.

192
00:09:55,716 --> 00:09:57,533
Davvero? Te ne vai adesso?

193
00:09:59,827 --> 00:10:00,827
Aspetta.

194
00:10:01,601 --> 00:10:03,665
Cosa c'e' che non va in me?

195
00:10:08,240 --> 00:10:09,525
- Cosa?
- Non e' successo.

196
00:10:09,555 --> 00:10:10,955
- Smettila.
- Non puo' essere.

197
00:10:10,985 --> 00:10:13,366
- E' assurdo, vero?
- Hai pianto?

198
00:10:15,216 --> 00:10:17,953
Mi sento come se questa e' la
cosa importante e non l'altra.

199
00:10:17,983 --> 00:10:19,372
Non hai pianto nemmeno quando

200
00:10:19,406 --> 00:10:22,656
sei passata attraverso le
porte scorrevoli al Chili's.

201
00:10:23,527 --> 00:10:26,353
No, sai... ho gia' visto
piangere Whitney.

202
00:10:26,767 --> 00:10:28,916
- Davvero?
- Si'. E' stato al college.

203
00:10:29,036 --> 00:10:31,136
Stava piangendo sotto la doccia.

204
00:10:31,320 --> 00:10:32,320
E pure io.

205
00:10:33,988 --> 00:10:35,488
Piangevamo tutti.

206
00:10:37,018 --> 00:10:38,418
Whitney ha pianto?

207
00:10:40,725 --> 00:10:41,647
Gia'.

208
00:10:41,677 --> 00:10:44,627
Whitney ha ancora delle
lacrime nella sua testa?

209
00:10:46,064 --> 00:10:48,711
A quanto pare. Mi sento uno schifo.
Ha iniziato a piangere.

210
00:10:48,741 --> 00:10:50,060
Ed e' stato allora che tu...

211
00:10:50,090 --> 00:10:51,090
Gia'.

212
00:10:52,528 --> 00:10:54,405
Amico, non e' colpa tua.

213
00:10:54,435 --> 00:10:56,749
A volte succede nel momento sbagliato.

214
00:10:56,779 --> 00:11:00,779
Non stai nemmeno pensando al sesso
e ricevi una visita dal tuo amico.

215
00:11:00,873 --> 00:11:03,424
Mi e' successo anche ai controlli
di sicurezza in aeroporto.

216
00:11:03,454 --> 00:11:05,655
Diventa tutto strano
quando sono a piedi nudi.

217
00:11:05,775 --> 00:11:09,026
Gia', una volta mi e' successo al
muro da scalata all'ESPN Zone.

218
00:11:09,245 --> 00:11:11,945
- E una volta all'Ipercoop.
- Succede sempre!

219
00:11:13,296 --> 00:11:16,546
Il peggio e' quando succede
alle riunioni di famiglia.

220
00:11:18,546 --> 00:11:19,971
E... mi hai perso.

221
00:11:22,570 --> 00:11:26,670
Di solito, quando capita, sta succedendo
qualcosa di primitivo, tipo...

222
00:11:26,943 --> 00:11:28,858
Avevi bisogno di
proteggerla e procreare.

223
00:11:28,892 --> 00:11:31,160
Parliamo di Lezioni di Anatomia 1.

224
00:11:31,317 --> 00:11:34,092
Si', Whitney e' cosi' indipendente.

225
00:11:34,122 --> 00:11:37,772
Forse mi sono eccitato perche'
era cosi' vulnerabile, capisci?

226
00:11:38,387 --> 00:11:39,985
Che pervertito.

227
00:11:42,484 --> 00:11:44,876
Questa cosa mi confonde.

228
00:11:44,996 --> 00:11:48,269
Mi sento davvero arrabbiata e
poco protetta, ma anche...

229
00:11:48,389 --> 00:11:49,539
Molto carina.

230
00:11:50,539 --> 00:11:53,311
Non e' niente di che. Gli
uomini sono sempre eccitati.

231
00:11:53,341 --> 00:11:57,824
Per questo i loro pantaloni sono fatti per
piegarsi in quel modo quando si siedono.

232
00:11:58,715 --> 00:12:01,502
- Non so cosa fare.
- Scusati e basta.

233
00:12:01,622 --> 00:12:04,525
- Ma non ho fatto niente di sbagliato.
- Non importa. 

234
00:12:04,645 --> 00:12:08,153
Il mio rimpianto del matrimonio e' essere
stata troppo orgogliosa per scusarmi.

235
00:12:08,273 --> 00:12:12,368
Il secondo rimpianto e' quello di
avergli dato la mia password di iTunes.

236
00:12:12,488 --> 00:12:14,688
Ragazze, Taylor Swift stara' bene?

237
00:12:16,100 --> 00:12:18,444
Il piu' grande rimpianto
che ho della mia relazione

238
00:12:18,564 --> 00:12:21,877
e' essere una donna, quindi...

239
00:12:28,768 --> 00:12:31,371
- Ehi.
- Ehi, senti, mi dispiace davvero.

240
00:12:31,401 --> 00:12:33,415
- Non e' stato carino.
- No, e' a me che dispiace.

241
00:12:33,445 --> 00:12:35,561
Ho... ho decisamente esagerato,

242
00:12:35,591 --> 00:12:38,017
e, sai, e'...

243
00:12:38,047 --> 00:12:40,497
E' colpa mia se oggi sono cosi' carina.

244
00:12:42,024 --> 00:12:46,424
Beh, in realta' credo di essermi eccitato
perche' tua madre se ne era andata.

245
00:12:50,063 --> 00:12:53,240
Scusami. E' che... divento cosi' sensibile
quando c'e' mia madre nei paraggi.

246
00:12:53,270 --> 00:12:56,155
E' come se... premesse
tutti i miei pulsanti.

247
00:12:56,185 --> 00:12:59,035
Di certo sa dove sono,
li ha messi lei li'.

248
00:13:00,510 --> 00:13:05,543
Credo che fosse solo confusa dalla poca
convenzionalita' del nostro matrimonio.

249
00:13:07,642 --> 00:13:10,985
- Stai dicendo che mia madre ha ragione?
- No, non dico questo.

250
00:13:11,105 --> 00:13:12,328
Sembrava cosi' invece.

251
00:13:12,358 --> 00:13:14,308
Le sensazioni non sono fatti.

252
00:13:17,263 --> 00:13:19,438
E' quello che dici a volte.

253
00:13:20,670 --> 00:13:23,860
Ok, non usare le mie
affermazioni contro di me.

254
00:13:23,890 --> 00:13:25,824
No. Penso solo

255
00:13:25,854 --> 00:13:28,324
che dobbiamo abituarci
al fatto che la gente

256
00:13:28,354 --> 00:13:30,669
sara' confusa su questa cosa.

257
00:13:32,067 --> 00:13:34,771
Ok... mi dispiace.

258
00:13:36,194 --> 00:13:38,792
- Non importa, non devi scusarti.
- Ok in realta' non mi dispiace.

259
00:13:38,912 --> 00:13:41,413
E' solo che non voglio
finire come Roxanne.

260
00:13:42,233 --> 00:13:43,525
Dov'e' il pollo?

261
00:13:43,705 --> 00:13:44,950
L'ho buttato.

262
00:13:45,821 --> 00:13:47,392
Hai buttato il pollo?

263
00:13:47,991 --> 00:13:50,102
Si', non... non sapevo
se lo volessi ancora.

264
00:13:50,133 --> 00:13:51,443
Chi sei tu?

265
00:13:53,039 --> 00:13:54,720
Lo volevi ancora?

266
00:13:54,957 --> 00:13:56,834
Il pollo e' tutta la mia vita.

267
00:13:58,445 --> 00:14:01,595
Pensavo che "Little Miss
America" fosse la tua vita.

268
00:14:02,918 --> 00:14:03,891
Ok.

269
00:14:05,451 --> 00:14:08,018
Quello e' stato il mio primo
pollo cucinato da moglie.

270
00:14:08,138 --> 00:14:11,138
Ok, allora cosa volevi che
facessi? Imbalsamarlo?

271
00:14:11,674 --> 00:14:14,809
Ok, senti, sappiamo entrambi
che tua madre non tornera'.

272
00:14:14,840 --> 00:14:17,340
Il marito di Donna lavora in distilleria.

273
00:14:18,215 --> 00:14:20,564
Ok, stai tipo provando
a farmi piangere di nuovo?

274
00:14:20,594 --> 00:14:22,266
No, no, no. Aspetta.

275
00:14:22,386 --> 00:14:24,694
Rilassiamoci. Smettiamo di parlare

276
00:14:24,700 --> 00:14:26,755
- per un minutino, ok?
- Ok, ok.

277
00:14:26,785 --> 00:14:29,238
In questo caso, perche'
non divorziamo e basta?

278
00:14:29,358 --> 00:14:32,708
Che? Non possiamo divorziare.
Non siamo neanche sposati.

279
00:14:33,260 --> 00:14:34,344
Oh, no.

280
00:14:40,179 --> 00:14:43,985
Non posso credere che il mio primo giorno di
matrimonio termini sul divano di Roxanne.

281
00:14:44,015 --> 00:14:46,720
In teoria, sarebbe il
mio letto, ma... va bene.

282
00:14:49,146 --> 00:14:51,546
- MediaShopping?
- Zalando? - Amazon?

283
00:14:52,266 --> 00:14:53,266
Sono Alex.

284
00:14:58,070 --> 00:14:59,478
- Ehi.
- Ciao.

285
00:14:59,916 --> 00:15:01,553
Forse dovremmo aspettare in camera.

286
00:15:01,583 --> 00:15:05,083
- Prima posso prepararmi un drink?
- Ho i drink li' dentro.

287
00:15:06,973 --> 00:15:08,697
Sai, i miei genitori hanno una regola.

288
00:15:08,817 --> 00:15:11,751
Non dormono mai separati, non
importa quanto siano arrabbiati.

289
00:15:11,781 --> 00:15:13,794
E stanno insieme da 40 anni.

290
00:15:13,824 --> 00:15:15,460
Tu sei stato insieme 40 anni.

291
00:15:18,640 --> 00:15:19,790
Bella questa.

292
00:15:22,787 --> 00:15:25,677
Senti, mi dispiace, non avrei dovuto
dirlo, va bene? Non e' stato bello.

293
00:15:25,707 --> 00:15:27,200
Oh, bene, veramente?

294
00:15:27,973 --> 00:15:30,079
Beh, sai, i miei genitori
hanno un'altra regola.

295
00:15:30,140 --> 00:15:33,142
Se mio padre si vuole sedere sul divano
e mia madre non lo vuole far sedere,

296
00:15:33,172 --> 00:15:35,172
allora lui si siede su di lei.

297
00:15:37,422 --> 00:15:41,972
Anche mio padre si e' seduto su altre
donne, per questo i miei si sono separati.

298
00:15:42,505 --> 00:15:45,067
Si e' presentato qui con i
cuscini per dormire?

299
00:15:45,187 --> 00:15:47,313
Chi e'? Me?

300
00:15:47,769 --> 00:15:50,395
E se per il suo regalo di nozze,
le regalassimo delle belle federe

301
00:15:50,425 --> 00:15:52,194
per i cuscini con i monogrammi?

302
00:15:52,224 --> 00:15:53,186
E' carino,

303
00:15:53,217 --> 00:15:55,857
ma a Whitney non piacciono
le cose con i monogrammi.

304
00:15:55,977 --> 00:15:58,925
Non e' sicura di quali
siano le sue iniziali.

305
00:16:01,355 --> 00:16:05,458
- Non lo sapevi?
- No, non lo sapevo.

306
00:16:05,578 --> 00:16:06,611
Sai che c'e'?

307
00:16:06,687 --> 00:16:10,355
Perche' non scegli tu i suoi regali, dal
momento che la conosci molto meglio?

308
00:16:10,475 --> 00:16:11,488
Cosa?

309
00:16:11,608 --> 00:16:12,856
Questo non l'ho mai detto.

310
00:16:12,886 --> 00:16:16,337
- Si', ma lo stai dicendo implicitamente
da tutta la giornata. - Roxanne...

311
00:16:16,367 --> 00:16:17,625
Cosa? Cioe', ho capito.

312
00:16:17,686 --> 00:16:20,351
Voi siete amiche
da molto piu' tempo, sai?

313
00:16:20,366 --> 00:16:22,516
Non saro' mai come siete voi due.

314
00:16:23,640 --> 00:16:26,223
- Non posso permettermi un regalo.
- Cosa?

315
00:16:26,292 --> 00:16:28,323
La ragione per cui sto
scartando tutte le tue idee

316
00:16:28,338 --> 00:16:31,276
e' perche' non posso
permettermene nessuno.

317
00:16:31,296 --> 00:16:35,214
Sono davvero al verde al momento,
e mi sento gia' abbastanza in colpa

318
00:16:35,233 --> 00:16:36,630
che sto scroccando da te.

319
00:16:36,701 --> 00:16:38,834
No, Lily!

320
00:16:38,855 --> 00:16:41,575
Sto qui gratis.
Mangio tutto il tuo cibo.

321
00:16:41,596 --> 00:16:43,624
Ho venduto un po' dei tuoi vestiti.

322
00:16:43,894 --> 00:16:46,533
- Davvero?
- Hai cosi' tanti vestiti nell'armadio

323
00:16:46,563 --> 00:16:49,333
- con le targhette ancora attaccate.
- Lo so.

324
00:16:50,178 --> 00:16:51,728
Neanche mi piacciono.

325
00:16:52,461 --> 00:16:53,450
Li...

326
00:16:53,570 --> 00:16:56,250
Li compro solo per
non farli comprare da altre.

327
00:17:00,491 --> 00:17:03,181
Tu sei tutta strana.

328
00:17:03,211 --> 00:17:04,311
Ascolta...

329
00:17:06,064 --> 00:17:09,500
Lily, mi piace pagare per te, e...

330
00:17:10,780 --> 00:17:14,010
mi piace davvero avere qualcuno
qui quando torno a casa, sai?

331
00:17:14,130 --> 00:17:15,374
Sei come un gatto.

332
00:17:15,494 --> 00:17:16,826
Parlante.

333
00:17:17,662 --> 00:17:18,812
E tu un cane.

334
00:17:22,578 --> 00:17:26,258
Senti, non dovevo dire che non siamo
sposati, ok? E' stato stupido. Ma...

335
00:17:26,378 --> 00:17:31,350
In futuro, entrambi faremo cose
stupide e quando litigheremo

336
00:17:31,470 --> 00:17:33,320
non potrai sempre scappare.

337
00:17:33,582 --> 00:17:35,803
Oggi l'ho fatto solo due volte.

338
00:17:37,122 --> 00:17:40,118
Whit, non devi scappare,
ok? Sei al sicuro.

339
00:17:40,573 --> 00:17:42,308
Mi stai schiacciando.

340
00:17:44,128 --> 00:17:48,473
So che chi si doveva prendere cura di te
nella tua vita ti ha delusa ma...

341
00:17:48,485 --> 00:17:51,383
Ora, saro' io a prendermi cura
di te e tu me lo lascerai fare.

342
00:17:52,016 --> 00:17:53,713
- Davvero?
- Si'.

343
00:17:53,837 --> 00:17:57,441
E tu mi farai fare qualcosa,
va bene? Prendero' le tazze,

344
00:17:57,471 --> 00:18:01,007
spostero' le cose pesanti, e
farai parlare me con i poliziotti.

345
00:18:04,377 --> 00:18:08,365
E, devi sapere che ogni volta
che le cose andranno male

346
00:18:08,446 --> 00:18:11,389
mi prendero' cura di te, ok?
Perche' tu hai bisogno di me.

347
00:18:12,596 --> 00:18:14,389
Questo mi fa stare male.

348
00:18:15,333 --> 00:18:19,696
Bene, almeno non sono l'unico che
reagisce fisicamente se hai bisogno di me.

349
00:18:19,948 --> 00:18:21,776
Ok, non ho bisogno di te.

350
00:18:21,799 --> 00:18:25,599
Certo che si', ok? Hai dimenticato il
portafogli, ce l'ho io, quindi ti servo.

351
00:18:25,618 --> 00:18:27,616
Ok, tienilo. E' pieno di soldi tuoi.

352
00:18:28,577 --> 00:18:30,448
Ehi, Whit.

353
00:18:30,568 --> 00:18:31,756
Sei mia.

354
00:18:33,722 --> 00:18:35,311
Ti odio.

355
00:18:36,204 --> 00:18:37,919
No, tu mi ami.

356
00:18:39,787 --> 00:18:40,903
E' vero.

357
00:18:40,962 --> 00:18:44,923
E quando lo dimenticherai,
bastera' guardare il tuo tatuaggio.

358
00:18:47,739 --> 00:18:50,505
So di essere una casinista
molto spesso, ma...

359
00:18:50,822 --> 00:18:52,402
Anche tu sei mio.

360
00:18:52,561 --> 00:18:55,010
Bene, vuol dire che ci apparteniamo.

361
00:18:56,077 --> 00:18:57,291
Gia'.

362
00:18:57,457 --> 00:18:59,014
Ci apparteniamo.

363
00:19:04,062 --> 00:19:06,947
Possiamo dire che domani e' il
nostro primo giorno di matrimonio?

364
00:19:07,037 --> 00:19:09,012
Mi sa che questo l'abbiamo rovinato.

365
00:19:12,147 --> 00:19:17,381
Non saprei. Forse e' stato brutto perche'
non ci siamo scambiati le promesse.

366
00:19:18,227 --> 00:19:20,727
Non mi hai promesso nulla.

367
00:19:24,789 --> 00:19:29,220
Va bene. Facciamoci delle promesse.
Promettiamo... solennemente.

368
00:19:29,238 --> 00:19:30,212
Davvero?

369
00:19:30,867 --> 00:19:32,517
- Iniziamo.
- Va bene.

370
00:19:33,482 --> 00:19:34,787
Io, Whitney,

371
00:19:35,622 --> 00:19:40,399
prometto di prenderti e di abbracciarti.

372
00:19:42,165 --> 00:19:46,242
E tu prometti che potro'
prendermi cura di te e...

373
00:19:46,362 --> 00:19:48,697
In generale di calmarti.

374
00:19:49,629 --> 00:19:53,334
E tu promettimi che mi
lascerai buttare le tue Crocs.

375
00:19:54,856 --> 00:19:58,365
In malattia e in salute.

376
00:19:59,620 --> 00:20:02,708
In ricchezza e in poverta'.

377
00:20:05,920 --> 00:20:09,722
Finche' la tua morte "accidentale"...

378
00:20:11,399 --> 00:20:13,012
Non ci separi.

379
00:20:13,490 --> 00:20:14,690
Affare fatto!

380
00:20:18,309 --> 00:20:24,575
Regalarvi qualcosa non e' stato facile.
Niente lista nozze e siete cosi' strani.

381
00:20:24,915 --> 00:20:26,554
Ma... ecco qui.

382
00:20:26,576 --> 00:20:29,087
Queste vi aiuteranno a vivere
una lunga e felice vita insieme.

383
00:20:29,168 --> 00:20:31,736
Cuffie anti rumore per lui e lei.

384
00:20:31,909 --> 00:20:32,939
Grazie, Mark.

385
00:20:32,953 --> 00:20:37,092
Gia', volevo regalarvi uno strumento per
gli effetti vocali, ma ci sei gia' tu.

386
00:20:37,212 --> 00:20:39,510
E questo e' da parte mia e di Roxanne.

387
00:20:42,201 --> 00:20:46,220
Oh, mio Dio! Siamo noi al college...

388
00:20:46,290 --> 00:20:51,169
Roxanne e' stata aggiunta con Photoshop,
sembra galleggi sopra di noi.

389
00:20:52,036 --> 00:20:53,692
Ragazze!

390
00:20:53,912 --> 00:20:57,022
So che con Roxanne siamo
amiche solo da un paio d'anni, ma...

391
00:20:57,077 --> 00:20:59,704
Sembra davvero di
essere amiche da sempre.

392
00:20:59,830 --> 00:21:01,401
E' vero.

393
00:21:01,614 --> 00:21:04,210
Oh, oh, sta piangendo. L'ho vista.

394
00:21:04,244 --> 00:21:06,442
Traduzione: SerenaEbe,
aeileen, Claus, Klelia.

395
00:21:06,450 --> 00:21:08,306
Adesso capisco.

396
00:21:08,360 --> 00:21:10,639
Traduzione: AlexSeiya, baglady
Revisione: Elliebez

397
00:21:10,672 --> 00:21:13,024
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

