1
00:01:03,562 --> 00:01:04,632
Buongiorno.

2
00:01:06,036 --> 00:01:07,499
A te.

3
00:01:15,820 --> 00:01:17,695
Ok, questa storia deve finire.

4
00:01:17,696 --> 00:01:19,945
Questa cosa del parlare
solo quando si è interrogati...

5
00:01:20,046 --> 00:01:22,229
te la sei presa perché sono stata
dal tuo amico Alistair

6
00:01:22,230 --> 00:01:25,944
e mi ha detto che conoscevi una certa
Irene. Credi che abbia passato i limiti.

7
00:01:25,945 --> 00:01:27,757
Non ci ho pensato affatto, veramente.

8
00:01:27,758 --> 00:01:29,975
Sappiamo tutti e due che non è vero.
E guarda un po'...

9
00:01:29,976 --> 00:01:33,537
io sono la tuo assistente. E' il mio lavoro
oltrepassare i limiti della cortesia.

10
00:01:33,904 --> 00:01:36,349
Parte della terapia
sta nell'affrontare avvenimenti dolorosi.

11
00:01:36,350 --> 00:01:38,088
Se li ignori, diventano traumi psicologici.

12
00:01:38,089 --> 00:01:41,944
Non potresti scrivermi un email? L'analisi
della parola scritta mi riesce meglio.

13
00:01:43,728 --> 00:01:46,505
Ho intenzione di insistere su questo,
perché so quanto è importante.

14
00:01:46,506 --> 00:01:49,117
Ma se non mi parli, non posso fare molto.

15
00:01:51,200 --> 00:01:53,600
GREGSON: DOPPIO OMICIDIO,
872, 73esima OVEST. SERVE UNA MANO.

16
00:01:55,495 --> 00:01:56,693
Che c'è?

17
00:01:57,071 --> 00:01:58,227
Hai ragione.

18
00:01:58,687 --> 00:02:00,477
Mi sono chiuso in me stesso.

19
00:02:00,478 --> 00:02:02,416
Al punto da... tenerti il broncio,

20
00:02:02,417 --> 00:02:04,838
e non è così che si porta avanti
un rapporto adulto.

21
00:02:05,757 --> 00:02:08,602
Potrà non piacermi quello che hai fatto,
ma immagino di dover...

22
00:02:09,022 --> 00:02:11,071
rispettare il tuo diritto a farlo.

23
00:02:13,382 --> 00:02:14,506
Bene.

24
00:02:14,573 --> 00:02:17,884
Proporrei un brindisi a questo nuovo
nostro spirito collaborativo, ma...

25
00:02:19,211 --> 00:02:21,476
ho dimenticato di versarmi il caffè.

26
00:02:21,852 --> 00:02:23,469
Ti dispiace aspettarmi un attimo?

27
00:02:23,570 --> 00:02:24,757
Fai pure.

28
00:02:39,102 --> 00:02:40,467
Sherlock?

29
00:02:44,820 --> 00:02:46,091
Watson non c'è?

30
00:02:46,092 --> 00:02:49,198
Si è presa la mattina libera.
Un cugino si è ammalato, mi sembra.

31
00:02:51,233 --> 00:02:52,478
Cominciamo?

32
00:02:53,293 --> 00:02:55,479
Jay e Amy Myrose.

33
00:02:55,480 --> 00:02:58,448
La donna delle pulizie è venuta qui
stamattina, e li ha trovati così.

34
00:02:58,449 --> 00:03:00,868
La provvisoria ora del decesso
indica che il sospettato

35
00:03:00,869 --> 00:03:02,570
si è introdotto qui dopo mezzanotte,

36
00:03:02,571 --> 00:03:04,933
ha trascinato i Myrose fuori dal letto,

37
00:03:05,144 --> 00:03:09,179
li ha costretti a dargli la combinazione
della cassaforte, e poi...

38
00:03:10,666 --> 00:03:12,670
Devo dirtelo.

39
00:03:13,198 --> 00:03:17,324
Venire qui stamattina,
è stato come risvegliarsi da un incubo

40
00:03:17,325 --> 00:03:20,321
che credevo di aver dimenticato tempo fa.

41
00:03:20,322 --> 00:03:24,984
Forse a causa delle eccezionali somiglianze
con gli omicidi di Wade Crewes del 1999?

42
00:03:25,820 --> 00:03:27,635
Li conosci?

43
00:03:27,947 --> 00:03:32,054
Ho appreso i dettagli dalla mia app
della polizia, mentre venivo qui.

44
00:03:32,055 --> 00:03:34,456
Braccia legate con nodi a volta di bitta.

45
00:03:34,556 --> 00:03:36,944
Cuscini in testa, fissati con delle cinture,

46
00:03:36,945 --> 00:03:38,587
tutto questo poco prima dell'omicidio.

47
00:03:38,633 --> 00:03:40,070
Devi ammetterlo...

48
00:03:40,171 --> 00:03:42,102
le somiglianze sono impressionanti.

49
00:03:42,103 --> 00:03:43,635
Sì, no, no, lo so.

50
00:03:43,791 --> 00:03:46,433
Solo, non pensavo sapessi di Wade Crewes.

51
00:03:46,434 --> 00:03:50,385
13 anni fa, ha commesso tre diverse
violazioni di domicilio in tre mesi.

52
00:03:50,386 --> 00:03:53,070
E in ciascuna occasione,
ha ucciso una coppia benestante, di notte.

53
00:03:53,071 --> 00:03:55,121
E ha svuotato le casseforti.

54
00:03:55,418 --> 00:03:57,808
Alla fine, venne catturato da...

55
00:03:58,042 --> 00:03:59,407
- te.
- Già.

56
00:03:59,408 --> 00:04:01,948
Uno di quei casi...
che ti cambiano la carriera.

57
00:04:02,249 --> 00:04:03,949
E' ovvio che ne sappia qualcosa.

58
00:04:04,654 --> 00:04:05,717
Ecco qua.

59
00:04:06,248 --> 00:04:07,856
E' sempre bello quando uno psicopatico

60
00:04:07,857 --> 00:04:10,248
si agghinda per somigliare
ai cliché, non trovi?

61
00:04:10,249 --> 00:04:13,885
La domanda è: perché emulare uno
che commette violazioni di domicilio?

62
00:04:13,886 --> 00:04:16,009
Credi che si tratti di un emulatore?

63
00:04:17,372 --> 00:04:19,198
O è così, oppure...

64
00:04:19,884 --> 00:04:22,260
si tratta di una bizzarra coincidenza.

65
00:04:22,261 --> 00:04:26,344
C'è un'altra possibilità, ma bisogna
prima vedere cosa troviamo nella scarpiera.

66
00:04:26,533 --> 00:04:30,587
Nei file del caso, ho notato una stranezza.
Due delle casseforti che Crewes ha depredato,

67
00:04:30,588 --> 00:04:32,324
erano nell'armadio a muro
della camera da letto.

68
00:04:32,325 --> 00:04:35,572
L'altra in un ufficio, ma lui
ha rovistato lo stesso in camera.

69
00:04:35,573 --> 00:04:36,984
In tutti e tre i casi,

70
00:04:37,294 --> 00:04:40,181
la donna aveva una collezione
di scarpe costose.

71
00:04:40,620 --> 00:04:44,875
E tutte le volte, mancava una scarpa,
dopo l'omicidio. Guarda.

72
00:04:46,494 --> 00:04:48,604
Per quale motivo rubare una scarpa sola?

73
00:04:48,605 --> 00:04:49,759
Bella domanda.

74
00:04:49,760 --> 00:04:51,666
Secondo me, il colpevole...

75
00:04:51,667 --> 00:04:54,761
voleva qualcosa
che gli ricordasse il momento.

76
00:04:58,107 --> 00:04:59,791
Qualcosa, come...

77
00:04:59,792 --> 00:05:01,137
forse...

78
00:05:01,666 --> 00:05:03,778
un tacco alto...

79
00:05:03,779 --> 00:05:05,588
Jimmy Choo.

80
00:05:11,392 --> 00:05:16,135
Wade Crewes, nella sua confessione del 1999,
ti ha detto d'aver lavorato da solo.

81
00:05:16,136 --> 00:05:17,822
Credo abbia mentito.

82
00:05:17,982 --> 00:05:20,835
Direi che non stiamo cercando
qualcuno che copi il suo lavoro.

83
00:05:20,836 --> 00:05:23,061
Cerchiamo qualcuno che
l'ha aiutato a compierlo.

84
00:05:23,962 --> 00:05:27,362
Subsfactory presenta:
Elementary 1x07 - One Way to Get Off

85
00:05:28,363 --> 00:05:31,863
Traduzione e synch: seanma, MissMedical,
Sayda, Vod, Delizia, NiKlaus.A.

86
00:05:35,450 --> 00:05:37,050
Revisione: Adduari

87
00:05:41,295 --> 00:05:43,695
www.subsfactory.it

88
00:05:49,890 --> 00:05:53,817
Il capo dei detective ha formato
una task force per gli omicidi Myrose.

89
00:05:55,842 --> 00:05:57,031
Scusate.

90
00:05:59,313 --> 00:06:01,752
Garrity, Ramberg, vi voglio dentro.

91
00:06:01,753 --> 00:06:04,532
Sceglierò qualche altro detective
da altre unità.

92
00:06:04,533 --> 00:06:05,750
Ci sono domande?

93
00:06:06,781 --> 00:06:07,968
Perfetto.

94
00:06:09,741 --> 00:06:12,376
Capitano...
se posso azzardare un suggerimento...

95
00:06:12,377 --> 00:06:15,265
io e te potremmo andare a Sing Sing
a parlare con Wade Crewes.

96
00:06:15,266 --> 00:06:17,448
Sappiamo che c'è un legame,
tra i vecchi omicidi...

97
00:06:17,449 --> 00:06:19,951
e i nuovi, e Crewes è l'unico
che può dirci quale sia.

98
00:06:19,952 --> 00:06:24,216
Tempo buttato. Per risparmiarsi un po'
di galera, ti direbbe che sta coi talebani.

99
00:06:24,217 --> 00:06:27,438
E poi non sappiamo,
se ci sia un collegamento.

100
00:06:27,439 --> 00:06:30,171
Già, il tacco alto mancante.

101
00:06:30,172 --> 00:06:33,301
- La gente perde scarpe di continuo.
- Non se costano mille dollari.

102
00:06:33,302 --> 00:06:36,780
Devo dirlo, mi sembri stranamente riluttante
a seguire una pista promettente.

103
00:06:36,781 --> 00:06:39,467
Perché non è ancora una pista.

104
00:06:39,468 --> 00:06:40,969
Non è ancora niente.

105
00:06:40,970 --> 00:06:42,514
Magari alla fine avrai anche ragione,

106
00:06:42,515 --> 00:06:46,783
ma parlare con Wade Crewes
non ti servirà a nulla, te lo garantisco.

107
00:06:50,550 --> 00:06:52,314
Watson, ammiro la tua perseveranza,

108
00:06:52,315 --> 00:06:54,611
ma il segnale... dove... mi...

109
00:06:54,612 --> 00:06:57,955
Ah, sì? Il mio telefono funziona benissimo,
quattro tacche eccetera...

110
00:06:59,500 --> 00:07:00,751
fammi indovinare.

111
00:07:00,984 --> 00:07:02,627
Vuoi che ti aspetti qui,

112
00:07:02,628 --> 00:07:04,896
- mentre ti fai un altro caffè.
- Oppure potresti andartene.

113
00:07:04,897 --> 00:07:07,575
Non credo che piantarmi in asso
sia un approccio costruttivo.

114
00:07:07,576 --> 00:07:09,238
Beh, ha risolto il problema, no?

115
00:07:09,239 --> 00:07:10,523
E' molto semplice, Watson.

116
00:07:10,524 --> 00:07:12,816
Non cercarmi, e forse le cose torneranno...

117
00:07:12,817 --> 00:07:14,751
- com'erano prima.
- Sai che non posso farlo.

118
00:07:14,752 --> 00:07:16,172
Benissimo, ecco il nostro nuovo accordo.

119
00:07:16,173 --> 00:07:18,946
Uguale al precedente,
senza la cordialità maturata.

120
00:07:18,947 --> 00:07:22,568
Osserverò le condizioni alla lettera,
mi farò vivo con te ogni due ore,

121
00:07:22,569 --> 00:07:24,812
e allora tu potrai sottopormi
a qualsiasi esame antidroga.

122
00:07:24,813 --> 00:07:27,104
- I miei fluidi corporei sono tutti tuoi.
- Non funziona così.

123
00:07:27,105 --> 00:07:28,254
- Non ho finito.
- Ah, davvero?

124
00:07:28,255 --> 00:07:32,718
I dettagli della mia vita privata, invece,
non sono tuoi, ma mia totale esclusiva.

125
00:07:32,719 --> 00:07:36,971
E non lascerò che tu li sminuisca facendone
acqua per il tuo odioso mulino riabilitativo.

126
00:07:36,972 --> 00:07:38,255
E va bene.

127
00:07:38,471 --> 00:07:39,782
Così sia.

128
00:07:40,411 --> 00:07:42,719
Ci sentiamo tra due ore.

129
00:07:44,746 --> 00:07:45,746
Holmes...

130
00:07:46,037 --> 00:07:47,374
Bell ha scoperto qualcosa.

131
00:07:47,440 --> 00:07:50,148
Dunque, i tecnici hanno esaminato
il computer dei Myrose.

132
00:07:50,162 --> 00:07:53,443
Entrambi hanno ricevuto un sacco di email
di minaccia dallo stesso account anonimo.

133
00:07:53,451 --> 00:07:56,356
L'indirizzo IP corrisponde
a un tizio chiamato Julian Walsh.

134
00:07:56,366 --> 00:07:59,546
E' un appaltatore. I Myrose l'hanno assunto
per rimodernare la cucina.

135
00:07:59,617 --> 00:08:01,474
E poi lo hanno licenziato
sei settimane dopo.

136
00:08:01,496 --> 00:08:04,187
Si sono lamentati del suo lavoro
e si sono rifiutati di pagarlo.

137
00:08:04,264 --> 00:08:06,743
E Walsh ha reagito inviando minacce anonime.

138
00:08:06,754 --> 00:08:08,644
Abbiamo controllato nel NCIC.

139
00:08:08,695 --> 00:08:12,919
E' stato dentro per possesso di armi
e violenza sessuale. Andiamo a parlarci.

140
00:08:14,350 --> 00:08:15,765
Questa sì che è una pista.

141
00:08:16,300 --> 00:08:19,231
"Quando meno te lo aspetti,
ti darò ciò che meriti."

142
00:08:19,258 --> 00:08:22,872
"Un paio di pinze e dei chiodi arrugginiti
saranno gli unici strumenti necessari."

143
00:08:22,895 --> 00:08:24,779
Le sembrano parole familiari, signor Walsh?

144
00:08:24,795 --> 00:08:28,411
Ok, sì, ho mandato quelle email,
ma non significa che abbia ucciso qualcuno.

145
00:08:28,427 --> 00:08:32,271
Beh, ha parlato di uccidere delle persone
che, poi, sono morte. Faccia due più due.

146
00:08:32,391 --> 00:08:34,393
Non so cosa volete che vi dica.

147
00:08:34,952 --> 00:08:38,731
Beh, saremmo più inclini a crederle,
se ci dicesse dov'era

148
00:08:38,744 --> 00:08:40,725
ieri sera tra le 18:00 e mezzanotte.

149
00:08:40,845 --> 00:08:43,404
Ho guardato la televisione
e sono andato a letto alle 23:00.

150
00:08:43,447 --> 00:08:46,249
Vivo da solo. Ma non significa
che abbia ucciso qualcuno.

151
00:08:47,246 --> 00:08:49,851
Capisce perché siamo qui, Julian.
Le persone che ha minacciato...

152
00:08:49,902 --> 00:08:51,423
in quelle email, sono morte.

153
00:08:51,463 --> 00:08:53,274
Sì beh, ne sono molto dispiaciuto...

154
00:08:54,332 --> 00:08:56,143
- Sei ancora fra noi?
- Certo.

155
00:08:56,172 --> 00:08:58,784
Vorrei solo capire se in casa
c'è uno scantinato.

156
00:08:59,401 --> 00:09:02,181
Walsh ha lanciato tre occhiate al pavimento
da quando ha iniziato a parlare.

157
00:09:02,244 --> 00:09:03,810
E' chiaro che è nervoso.

158
00:09:03,831 --> 00:09:06,093
Scommetto che nasconda qualcosa lì.

159
00:09:06,555 --> 00:09:08,981
Ok, interromperò tutto
e mi procurerò un mandato.

160
00:09:09,026 --> 00:09:10,627
Così avrà tempo per liberarsi delle prove?

161
00:09:10,644 --> 00:09:12,845
Signor Walsh, posso usare la sua latrina?

162
00:09:12,878 --> 00:09:15,118
- Eh?
- Il bagno.

163
00:09:15,423 --> 00:09:16,554
Certo, è di sopra.

164
00:09:53,424 --> 00:09:55,201
Si identifichi.

165
00:10:09,708 --> 00:10:12,119
- Che diavolo fai?
- Ha mentito.

166
00:10:12,416 --> 00:10:15,238
Quando ha detto che...
viveva da solo.

167
00:10:31,547 --> 00:10:34,347
- Arrestalo! Arrestalo!
- Faccia al muro, subito.

168
00:10:42,071 --> 00:10:44,907
Capisca bene che
questa è una soluzione drastica.

169
00:10:45,081 --> 00:10:48,279
Non ho mai avuto bisogno di andare al centro
di disintossicazione dei miei clienti.

170
00:10:48,362 --> 00:10:51,362
Già, ma il signor Holmes
non è un cliente tipico.

171
00:10:52,577 --> 00:10:55,956
Non mi permette di aiutarlo.
Insiste nel dire di aver superato tutto.

172
00:10:55,997 --> 00:11:00,014
Già, non è facile mantenere la calma
con lui, non è così?

173
00:11:00,705 --> 00:11:02,039
- Prego.
- Grazie.

174
00:11:03,304 --> 00:11:07,117
Dalle sue cartelle, so che passava
due ore al giorno in terapia con lei.

175
00:11:07,670 --> 00:11:10,488
Ha mai menzionato una donna di nome Irene?

176
00:11:11,181 --> 00:11:14,057
Sherlock Holmes è stato qui per sei mesi...

177
00:11:14,096 --> 00:11:16,513
e in quel periodo,
non ha parlato di nessuna donna...

178
00:11:16,547 --> 00:11:19,477
nessun uomo, nessun nome e nessuna data.

179
00:11:19,940 --> 00:11:23,629
Credo di non aver mai saputo
niente di significante sul suo conto.

180
00:11:39,609 --> 00:11:40,980
Si chiama Katya.

181
00:11:41,567 --> 00:11:44,230
E' venuta negli Stati Uniti
per lavorare come prostituta.

182
00:11:44,836 --> 00:11:48,468
I suoi protettori l'hanno venduta
a Julian Walsh un paio di settimane fa.

183
00:11:49,537 --> 00:11:53,518
Mi ha detto che andava a trovarla
tutte le sere, dopo averla comprarla.

184
00:11:53,961 --> 00:11:55,575
Potete immaginare il resto.

185
00:11:56,087 --> 00:11:58,550
La maggior parte delle notti
dormiva nella stanza di lei.

186
00:11:58,802 --> 00:12:00,035
La notte scorsa inclusa.

187
00:12:00,072 --> 00:12:02,833
La schiava sessuale di Walsh
è il suo alibi per l'omicidio dei Myrose?

188
00:12:02,842 --> 00:12:04,440
Temo sia proprio così.

189
00:12:04,445 --> 00:12:06,826
Con tutto il rispetto,
suggerisco di invitare l'intera task force

190
00:12:06,835 --> 00:12:09,496
a riesaminare i dossier originali del caso.

191
00:12:09,544 --> 00:12:10,925
A causa della scarpa?

192
00:12:11,045 --> 00:12:14,191
Non cambierò i piani dell'intera task force
per una scarpa col tacco scomparsa.

193
00:12:14,224 --> 00:12:17,654
Quattro scarpe col tacco, se si contano anche
quelle delle scene del crimine originali.

194
00:12:18,709 --> 00:12:20,730
Non avete mai ritrovato
l'arma del delitto, vero?

195
00:12:20,769 --> 00:12:23,581
No, Crewes disse
di averla gettata nell'East River.

196
00:12:23,717 --> 00:12:25,906
Beh, scopriamo se ha detto la verità.

197
00:12:28,388 --> 00:12:30,600
Holmes, cosa facciamo qui?

198
00:12:31,005 --> 00:12:32,295
Esame balistico.

199
00:12:33,079 --> 00:12:35,872
Questo è il rapporto degli omicidi originali.

200
00:12:35,931 --> 00:12:37,919
Vuoi farlo a occhio nudo?

201
00:12:38,286 --> 00:12:40,494
L'occhio umano è uno strumento preciso.

202
00:12:41,084 --> 00:12:43,752
Può individuare scanalature su un proiettile

203
00:12:43,798 --> 00:12:46,152
in modo più efficiente di qualsiasi computer.

204
00:12:47,808 --> 00:12:50,349
In tutti gli omicidi,
e in quello della notte scorsa...

205
00:12:50,679 --> 00:12:53,365
i proiettili hanno la stessa ammaccatura
distintiva sulla punta.

206
00:12:53,372 --> 00:12:55,857
Causata da una specie di difetto
della canna della pistola.

207
00:12:55,976 --> 00:12:59,196
Le scanalature mostrano
una torsione decisa verso destra.

208
00:12:59,990 --> 00:13:01,224
Controlla tu stesso.

209
00:13:04,241 --> 00:13:07,186
Puoi anche aspettare la conferma
dei computer, se vuoi.

210
00:13:07,268 --> 00:13:10,145
Ma Wade Crewes ha mentito
sull'arma del delitto.

211
00:13:10,153 --> 00:13:13,211
Non se n'è sbarazzato.
E ovunque sia stata negli ultimi 13 anni,

212
00:13:13,231 --> 00:13:15,763
è stata usata la notte scorsa
per uccidere i Myrose.

213
00:13:15,837 --> 00:13:18,898
Non è più una teoria, capitano. E' un fatto.

214
00:13:19,655 --> 00:13:22,047
Questi casi sono assolutamente legati.

215
00:13:30,648 --> 00:13:31,648
Terry?

216
00:13:32,480 --> 00:13:33,550
Che ci fai qui?

217
00:13:33,610 --> 00:13:35,470
Pensavo me l'avresti detto tu.

218
00:13:35,571 --> 00:13:38,634
Ho ricevuto un messaggio che diceva di venire
a riesaminare gli omicidi di Wade Crewes.

219
00:13:38,635 --> 00:13:40,765
- Non ti ho chiamata io.
- Sono stato io.

220
00:13:40,839 --> 00:13:44,638
La signorina D'Amico era la tua partner
nell'indagine degli omicidi del '99.

221
00:13:44,682 --> 00:13:47,673
Certamente, può aiutarti
a far luce sulla situazione.

222
00:13:47,929 --> 00:13:51,751
Sappiamo che l'omicidio della notte scorsa
è collegato a quelli del 1999.

223
00:13:51,871 --> 00:13:54,213
Per come la vedo io,
può significare due cose:

224
00:13:54,275 --> 00:13:57,971
la prima è che Wade Crewes aveva un complice
di cui non ha parlato alla polizia.

225
00:13:58,035 --> 00:14:01,470
E, per qualche ragione, questo è tornato
a uccidere a distanza di 13 anni.

226
00:14:01,562 --> 00:14:02,860
Seconda opzione:

227
00:14:02,922 --> 00:14:05,473
Crewes ha commesso i delitti originali
per conto suo,

228
00:14:05,612 --> 00:14:08,322
ma ha assoldato qualcuno
per l'omicidio della notte scorsa, così da...

229
00:14:08,342 --> 00:14:09,659
farsi commutare la pena.

230
00:14:09,685 --> 00:14:11,176
C'è un'altra possibilità:

231
00:14:11,393 --> 00:14:13,631
Wade Crewes è innocente.
In carcere, c'è l'uomo sbagliato

232
00:14:13,639 --> 00:14:15,656
e l'assassino originale è tornato a uccidere.

233
00:14:15,893 --> 00:14:18,930
Impossibile!
E' stato Crewes, ce l'ha detto lui.

234
00:14:18,966 --> 00:14:21,178
Non sarebbe la prima falsa confessione
negli annali, no?

235
00:14:21,264 --> 00:14:23,623
Basta così. Non è una lezione di filosofia.

236
00:14:23,634 --> 00:14:26,634
Non serve discutere su ogni possibilità.

237
00:14:26,754 --> 00:14:30,710
Qualsiasi cosa stia succedendo,
ti garantisco che Crewes non è innocente.

238
00:14:30,830 --> 00:14:31,830
Ora...

239
00:14:32,035 --> 00:14:36,282
andrò a parlargli, per cercare di capire
se ha lavorato con qualcun altro.

240
00:14:36,296 --> 00:14:38,920
Garrity, Ramberg, prendete un paio di ragazzi

241
00:14:38,925 --> 00:14:40,804
e iniziate a riesaminare le vecchie cartelle.

242
00:14:40,838 --> 00:14:44,410
Bell, voglio che riesamini
tutti i sospettati del '99. D'accordo?

243
00:14:44,453 --> 00:14:45,572
Abbiamo finito.

244
00:14:52,428 --> 00:14:55,273
Vorrei venire con te a interrogare Crewes.

245
00:14:55,648 --> 00:14:57,346
D'accordo. Potrai osservare.

246
00:14:58,131 --> 00:15:01,425
Non per ficcanasare, ma va tutto bene
tra te e la detective D'Amico?

247
00:15:01,431 --> 00:15:04,087
Ho notato che non vi siete salutati,
e nemmeno adesso...

248
00:15:04,177 --> 00:15:09,129
Hai appena smontato un mio vecchio caso
in una stanza piena di gente.

249
00:15:09,237 --> 00:15:12,705
Che ne dici di lasciar stare
il rapporto con la mia collega?

250
00:15:13,427 --> 00:15:16,039
Vuole delle informazioni su Sherlock Holmes?

251
00:15:17,282 --> 00:15:18,932
Gliele do io, le informazioni.

252
00:15:19,417 --> 00:15:21,414
è infantile e pieno di sé.

253
00:15:21,415 --> 00:15:24,536
Ha passato in totale silenzio
ogni sessione di gruppo.

254
00:15:24,537 --> 00:15:28,686
E', senza dubbio, il paziente
meno collaborativo che abbia mai avuto.

255
00:15:28,687 --> 00:15:32,310
Già, ho letto le stesse opinioni
da altri suoi colleghi.

256
00:15:33,805 --> 00:15:34,995
E quello chi è?

257
00:15:36,842 --> 00:15:37,935
Il giardiniere.

258
00:15:37,936 --> 00:15:40,668
Credo si chiami... Edson?

259
00:15:40,669 --> 00:15:42,410
Edison? Perché?

260
00:15:44,817 --> 00:15:45,817
Ehilà.

261
00:15:46,342 --> 00:15:48,342
- Come va?
- Bene.

262
00:15:48,483 --> 00:15:50,444
Ehi, è attrezzatura per l'apicoltura quella?

263
00:15:50,445 --> 00:15:51,445
Sì.

264
00:15:51,930 --> 00:15:53,482
Per calmarle.

265
00:15:54,378 --> 00:15:59,537
Tutti mi dicono che dovrei spruzzare
gli alveari col veleno, ma che posso dirle?

266
00:15:59,538 --> 00:16:01,172
Io le trovo interessanti.

267
00:16:01,302 --> 00:16:03,805
Anche se questo sta diventando troppo grande.

268
00:16:03,842 --> 00:16:06,443
Devo spostarle nel bosco.

269
00:16:06,775 --> 00:16:11,233
C'era un cliente qui un po' di tempo fa
che era interessato all'apicoltura.

270
00:16:11,583 --> 00:16:13,872
Certo, intende Sherlock.

271
00:16:13,873 --> 00:16:15,359
Già, lo conosceva?

272
00:16:15,360 --> 00:16:19,239
Mi diceva sempre che ero l'unico qui
a non avere un ordine del giorno.

273
00:16:19,240 --> 00:16:21,455
Ho capito di piacergli.

274
00:16:22,643 --> 00:16:25,540
Non ero sicuro che sareste venuti.

275
00:16:25,760 --> 00:16:27,647
- Ci aspettavi?
- Certo.

276
00:16:27,648 --> 00:16:31,507
Anche qui arrivano i giornali, detective.
Oh, aspetta un attimo.

277
00:16:31,508 --> 00:16:33,380
E' capitano adesso, vero?

278
00:16:33,622 --> 00:16:35,910
Ho saputo degli omicidi di ieri sera.

279
00:16:36,963 --> 00:16:38,256
Sapevo che sareste venuti.

280
00:16:38,257 --> 00:16:42,130
Allora arrivo dritto al punto.
Fammi il nome del tipo con cui lavori.

281
00:16:42,131 --> 00:16:45,300
Ho abbandonato la rabbia molto tempo fa.

282
00:16:45,668 --> 00:16:50,662
Era una risposta razionale alla situazione
irrazionale in cui era caduta la mia vita.

283
00:16:50,663 --> 00:16:54,643
Ma voi, qui, davanti a me, che mi accusate...

284
00:16:54,935 --> 00:16:58,095
credo che sia un test perfetto
per i miei progressi, vero?

285
00:16:58,216 --> 00:17:03,330
- E per cosa esattamente eri arrabbiato?
- Come entrambi sappiamo, sono innocente.

286
00:17:03,331 --> 00:17:05,840
Ho trascorso anni a pensare
a un modo per dimostrarlo,

287
00:17:05,841 --> 00:17:08,778
e, quando finalmente mi arrendo,

288
00:17:08,848 --> 00:17:11,198
il mondo decide di dimostrarlo al posto mio.

289
00:17:11,253 --> 00:17:13,147
E' proprio come disse quello...

290
00:17:13,563 --> 00:17:18,558
"il tempo e la pazienza sono gli attributi
più grandi di tutti i guerrieri."

291
00:17:18,793 --> 00:17:20,746
Guerra e Pace di Tolstoj.

292
00:17:21,223 --> 00:17:26,133
Il suo fascicolo dice che era praticamente
analfabeta quando ha confessato gli omicidi.

293
00:17:26,134 --> 00:17:28,160
Avevo molta intelligenza grezza.

294
00:17:28,161 --> 00:17:31,810
Quello che non avevo erano dei genitori
o un sistema scolastico che pensasse a me.

295
00:17:32,311 --> 00:17:34,149
E ho confessato perché...

296
00:17:34,150 --> 00:17:36,928
il mio avvocato d'ufficio mi convinse

297
00:17:36,929 --> 00:17:39,643
che era l'unico modo per evitare
una condanna a morte certa.

298
00:17:39,644 --> 00:17:41,795
Non si è presa neanche la briga
di confermare il mio alibi.

299
00:17:41,796 --> 00:17:43,920
Carla Figueroa? Ma per favore!

300
00:17:44,121 --> 00:17:47,868
Si è tirata indietro al momento
di rilasciare una dichiarazione ufficiale.

301
00:17:47,869 --> 00:17:50,103
Ma per forza! Carla era sposata!

302
00:17:50,104 --> 00:17:52,920
Se avesse ammesso di essere con me
quando furono commessi gli omicidi,

303
00:17:52,921 --> 00:17:54,400
il matrimonio sarebbe finito, no?

304
00:17:54,401 --> 00:18:00,401
Abbiamo trovato le tue impronte sulla
scena del terzo omicidio nel '99, ricordi?

305
00:18:00,724 --> 00:18:06,193
Intendi le impronte che avete piazzato voi
sulla scena dell'omicidio nel '99.

306
00:18:06,194 --> 00:18:09,149
Entrambi sappiamo che quella prova
è stata piazzata lì.

307
00:18:09,767 --> 00:18:12,774
Ed è stato un bene per lei, vero, capitano?

308
00:18:14,057 --> 00:18:17,053
Non ti rispondo nemmeno.

309
00:18:17,054 --> 00:18:19,860
La prossima volta che ci parleremo,

310
00:18:19,861 --> 00:18:22,121
sarà in un'aula di tribunale,

311
00:18:22,122 --> 00:18:26,045
quando mi proscioglieranno da ogni accusa.

312
00:18:30,865 --> 00:18:32,236
So che tiene alla sua privacy,

313
00:18:32,237 --> 00:18:34,999
ma ci sono alcune cose
che Sherlock deve affrontare

314
00:18:35,000 --> 00:18:36,364
se vuole davvero migliorare.

315
00:18:36,565 --> 00:18:37,565
Cioè?

316
00:18:37,944 --> 00:18:39,230
Mi dica solo...

317
00:18:39,633 --> 00:18:41,938
le ha mai parlato di una donna di nome Irene?

318
00:18:41,939 --> 00:18:43,641
Non posso dire che l'abbia fatto.

319
00:18:45,819 --> 00:18:47,901
La ringrazio davvero per il suo tempo.

320
00:18:51,606 --> 00:18:54,087
Ma quel nome mi è familiare.

321
00:18:57,039 --> 00:18:59,352
Ha lasciato qui alcune cose...

322
00:18:59,353 --> 00:19:01,004
effetti personali.

323
00:19:01,202 --> 00:19:05,035
Le ho conservate,
in caso fosse tornato a riprenderli.

324
00:19:07,741 --> 00:19:10,652
Magari, può restituirgliele lei?

325
00:19:16,087 --> 00:19:19,218
1020 di 31st Avenue, Astoria, Queens.

326
00:19:19,219 --> 00:19:20,607
Mi dici perché siamo qui?

327
00:19:20,608 --> 00:19:23,379
L'ultimo indirizzo conosciuto
di Carla Figueroa.

328
00:19:23,650 --> 00:19:25,195
Pensavo di parlare con lei,

329
00:19:25,196 --> 00:19:28,853
per scoprire se è vero che si è ritirata
per non fornire l'alibi a Wade Crewes

330
00:19:29,002 --> 00:19:30,680
per salvare il suo matrimonio.

331
00:19:30,983 --> 00:19:32,813
Sono solo scrupoloso.

332
00:19:32,916 --> 00:19:36,567
Continua pure, ma ti avviso.
Non sarò qui quando ritornerai.

333
00:19:36,568 --> 00:19:40,687
Perché non vuoi neanche considerare
la possibilità che Crewes sia innocente?

334
00:19:40,688 --> 00:19:42,060
Per orgoglio?

335
00:19:42,061 --> 00:19:44,592
Perché ci ho lavorato io a questo caso,
non tu.

336
00:19:44,593 --> 00:19:46,848
Ed ecco perché la mia idea è tanto preziosa.

337
00:19:46,849 --> 00:19:49,220
Avevamo delle prove schiaccianti
contro Crewes.

338
00:19:49,221 --> 00:19:54,428
Le sue impronte erano su una tazza che si
ruppe mentre uccideva le ultime due vittime.

339
00:19:54,429 --> 00:19:56,565
La stessa tazza
che vi accusa di aver piazzato.

340
00:19:56,566 --> 00:19:59,400
Quando l'ha detto, hai deglutito
due volte prima di rispondere.

341
00:19:59,401 --> 00:20:01,275
come se ti stessi schiarendo la voce.

342
00:20:01,876 --> 00:20:04,695
Quando hai risposto,
il tono era marcatamente diverso.

343
00:20:04,696 --> 00:20:08,211
Se non stessimo parlando di te,
per cui nutro massimo rispetto,

344
00:20:08,212 --> 00:20:12,051
penserei che quella fosse la risposta
di chi ha qualcosa da nascondere.

345
00:20:13,897 --> 00:20:16,527
Mi sembra che lo pensi lo stesso.

346
00:20:17,407 --> 00:20:21,791
Mio padre darà di matto,
se vi vedrà parcheggiati nel nostro vialetto.

347
00:20:21,792 --> 00:20:23,513
Non lasceremo la macchina qui,
siamo della polizia.

348
00:20:23,514 --> 00:20:25,764
Dobbiamo parlare con Carla Figueroa.

349
00:20:27,036 --> 00:20:29,689
La mamma è morta quattro anni fa.

350
00:20:29,690 --> 00:20:30,805
Leucemia.

351
00:20:30,906 --> 00:20:33,405
Mi dispiace.

352
00:20:33,450 --> 00:20:35,019
Mio padre è in casa, se volete.

353
00:20:35,020 --> 00:20:37,242
No, no, no. Dovevamo parlare con lei.

354
00:20:38,243 --> 00:20:40,331
Grazie, e scusa il disturbo.

355
00:20:43,198 --> 00:20:46,290
Beh, se mentiva,
si è portata il segreto nella tomba.

356
00:20:46,291 --> 00:20:47,704
Non mentiva.

357
00:20:49,356 --> 00:20:53,540
Wade Crewes, ha messo su
un bel teatrino. Glielo riconosco.

358
00:20:53,541 --> 00:20:55,973
Ma se vuoi davvero sapere
perché non sprecherò tempo

359
00:20:55,974 --> 00:20:59,760
a scoprire se Wade Crewes
sia davvero innocente, guarda i filmati.

360
00:20:59,861 --> 00:21:01,140
Ha frenato la lingua,

361
00:21:01,141 --> 00:21:04,826
ma non riusciva a trattenersi
dal ridacchiare.

362
00:21:05,113 --> 00:21:07,694
E' quello il vero Wade Crewes.

363
00:21:11,636 --> 00:21:13,869
<i>Sei vestito come un imbianchino.</i>

364
00:21:15,454 --> 00:21:17,590
<i>Non mi viene in mente niente.</i>

365
00:21:17,591 --> 00:21:20,430
<i>Forse dovrei guardare meglio
le foto della scena del crimine.</i>

366
00:21:20,431 --> 00:21:22,436
<i>Potrebbero stimolarmi la memoria.</i>

367
00:21:26,904 --> 00:21:29,142
Sorpreso di non averti vista oggi, Watson.

368
00:21:29,371 --> 00:21:32,021
Ti ho mandato un SMS per dirti
dove mi trovavo ogni due ore.

369
00:21:32,022 --> 00:21:33,256
Ero impegnata.

370
00:21:33,257 --> 00:21:35,386
Ho lasciato dell'urina nella tua stanza.

371
00:21:35,824 --> 00:21:37,544
Speriamo sia in una tazza...

372
00:21:59,399 --> 00:22:02,078
<i>Oggi è il 3 aprile 1999...</i>

373
00:22:02,079 --> 00:22:05,249
<i>e sono le 22:00.</i>

374
00:22:05,439 --> 00:22:07,308
<i>Sto interrogando Wade Crewes</i>

375
00:22:07,309 --> 00:22:10,749
<i>in relazione alla morte
di David e Lyla Dawson.</i>

376
00:22:11,299 --> 00:22:13,969
<i>Allora... da dove partiamo?</i>

377
00:22:14,169 --> 00:22:15,437
<i>Che ne dici...</i>

378
00:22:15,438 --> 00:22:21,309
<i>del fatto che consegnavi la pizza
ai Dawson, quando ancora avevi un lavoro?</i>

379
00:22:21,459 --> 00:22:23,759
<i>Di come li hai sorvegliati?</i>

380
00:22:27,099 --> 00:22:28,247
<i>Nero...</i>

381
00:22:29,243 --> 00:22:31,189
<i>proprio come l'hai chiesto.</i>

382
00:22:33,359 --> 00:22:34,399
<i>Grazie.</i>

383
00:22:43,259 --> 00:22:45,608
Mettiamo da parte le nostre divergenze.
Vieni giù.

384
00:22:45,609 --> 00:22:48,558
Se vuoi il mio aiuto, mi sta bene,
ma se è uno scherzo dei tuoi...

385
00:22:48,559 --> 00:22:50,550
Watson, credo di aver trovato qualcosa,
e, se ho ragione,

386
00:22:50,551 --> 00:22:52,869
è più importante
di qualsiasi nostro diverbio.

387
00:22:54,069 --> 00:22:57,129
Ha una componente morale.
Sei brava con quel tipo di cose.

388
00:22:57,919 --> 00:22:59,478
Nel primo interrogatorio di Wade Crewes,

389
00:22:59,479 --> 00:23:02,278
gli hanno servito il caffè
in una tazza monouso.

390
00:23:02,279 --> 00:23:05,098
Durante il secondo interrogatorio,
gliel'hanno servito nella tazza in ceramica.

391
00:23:05,099 --> 00:23:07,358
Nera con una banda bianca lungo il bordo.

392
00:23:07,359 --> 00:23:10,717
Il secondo interrogatorio è avvenuto
poco dopo il secondo duplice omicidio.

393
00:23:10,997 --> 00:23:13,576
Sulla terza scena del crimine,
furono ritrovate prove materiali...

394
00:23:13,577 --> 00:23:15,497
che coinvolgevano Wade Crewes.

395
00:23:16,477 --> 00:23:17,481
Un'impronta digitale...

396
00:23:18,024 --> 00:23:19,627
su una tazza rotta.

397
00:23:20,387 --> 00:23:23,387
Nera, con una banda bianca lungo il bordo.

398
00:23:24,967 --> 00:23:27,086
Dio mio, è la stessa tazza.

399
00:23:27,087 --> 00:23:28,877
La prova è stata piazzata lì...

400
00:23:29,117 --> 00:23:32,217
ed è stato il capitano Gregson
a dargli la tazza.

401
00:23:46,717 --> 00:23:48,036
Sono in difficoltà.

402
00:23:48,037 --> 00:23:49,866
Ah, buon giorno anche a te.

403
00:23:49,867 --> 00:23:51,937
Perché mi hai detto di guardare i filmati?

404
00:23:52,097 --> 00:23:54,177
Credevi davvero che non l'avrei notato?

405
00:23:54,357 --> 00:23:55,496
La tazza...

406
00:23:55,497 --> 00:23:58,666
quella che hai dato a Wade Crewes,
durante il secondo interrogatorio,

407
00:23:58,667 --> 00:24:01,917
è la stessa che i tuoi uomini hanno trovato
sulla terza scena del crimine.

408
00:24:09,177 --> 00:24:10,726
Voglio che tu comprenda che...

409
00:24:10,727 --> 00:24:13,636
non mi dà nessuna soddisfazione
seguire questa pista, però...

410
00:24:13,637 --> 00:24:15,696
sono obbligato a seguire i fatti...

411
00:24:15,697 --> 00:24:19,087
i fatti sono che tu e la detective D'Amico
avevate quella tazza...

412
00:24:19,088 --> 00:24:21,837
prima che fosse ritrovata
sulla terza scena del crimine.

413
00:24:23,457 --> 00:24:26,617
Come ti ho detto ieri,
ho la massima stima per te.

414
00:24:27,057 --> 00:24:28,638
Se la prova fu piazzata,

415
00:24:28,639 --> 00:24:31,376
sono sicuro sia stato
il prodotto della...frustrazione.

416
00:24:31,377 --> 00:24:35,846
Uno sbaglio che il colpevole, o i colpevoli,
vorrebbero, senza dubbio, non aver fatto...

417
00:24:35,847 --> 00:24:38,578
specialmente ora che sembra
che il signor Crewes...

418
00:24:39,179 --> 00:24:40,747
sia davvero innocente.

419
00:24:42,577 --> 00:24:44,347
Non voglio...

420
00:24:45,537 --> 00:24:47,326
sai che scoprirò la verità...

421
00:24:47,327 --> 00:24:49,327
e la verità potrebbe essere...

422
00:24:49,928 --> 00:24:50,977
compromettente.

423
00:24:51,987 --> 00:24:54,306
A ogni poliziotto viene offerto qualcosa...

424
00:24:54,307 --> 00:24:56,811
pranzo gratis di qua,
abbonamento in palestra di là...

425
00:24:57,087 --> 00:24:59,497
io non ne ho mai approfittato...

426
00:24:59,757 --> 00:25:03,637
e puoi stare tranquillo
che non ho mai fabbricato prove.

427
00:25:04,477 --> 00:25:06,879
Molto bene, quindi tu o la tua ex partner...

428
00:25:06,880 --> 00:25:09,687
potete spiegarmi come ha fatto la tazza
a finire sulla scena del crimine?

429
00:25:27,285 --> 00:25:28,464
Com'è andata?

430
00:25:28,465 --> 00:25:30,294
Il capitano Gregson
ha avuto l'avviso che meritava.

431
00:25:30,295 --> 00:25:31,964
Ora risolvo il caso.

432
00:25:32,265 --> 00:25:33,425
Aspetta, ho...

433
00:25:33,432 --> 00:25:35,065
ho una cosa per te.

434
00:25:40,765 --> 00:25:42,034
Sei stata a Hemdale.

435
00:25:42,035 --> 00:25:43,954
Edson le ha tenute per te.

436
00:25:43,955 --> 00:25:45,737
Erano quello che speravi di scoprire?

437
00:25:47,185 --> 00:25:48,844
Mi capisci adesso?

438
00:25:48,845 --> 00:25:50,535
Non le ho lette.

439
00:25:51,275 --> 00:25:54,005
Ero tentata. Sono da parte di Irene,
come non potrei esserlo?

440
00:25:54,006 --> 00:25:56,684
Ma qualsiasi cosa sia successa,
non è così che la voglio sapere.

441
00:25:56,685 --> 00:25:58,895
- Una dimostrazione di autocontrollo.
- Quando...

442
00:26:00,975 --> 00:26:04,885
se sei pronto per parlarne,
mi piacerebbe saperlo...

443
00:26:05,565 --> 00:26:09,144
ma non ti farò più domande sull'argomento.
Ho pensato le volessi indietro.

444
00:26:09,145 --> 00:26:10,415
Infatti, le voglio.

445
00:26:11,165 --> 00:26:12,655
Grazie, Watson.

446
00:26:21,985 --> 00:26:23,444
Ehi, che stai facendo?

447
00:26:23,445 --> 00:26:25,594
Le ho lasciate a Hemdale,
perché non le volevo.

448
00:26:25,595 --> 00:26:27,384
Non capisco, non sono importanti?

449
00:26:27,385 --> 00:26:31,034
Ricordi la tua promessa? Niente discussioni
sull'argomento, finché non ne parlo io.

450
00:26:31,135 --> 00:26:33,065
Va bene! Va bene.

451
00:26:34,545 --> 00:26:36,885
Hai detto qualcosa a proposito di un caso
che deve essere risolto?

452
00:26:38,306 --> 00:26:42,595
Questo è Victor Nardin. Fu un sospettato
di violazione di domicilio nel 1999.

453
00:26:42,596 --> 00:26:44,934
E' stato in prigione negli ultimi 12 anni,
il che spiegherebbe

454
00:26:44,935 --> 00:26:47,025
come mai gli omicidi
si siano miracolosamente fermati.

455
00:26:47,026 --> 00:26:50,476
E' stato rilasciato tre settimane fa,
il spiegherebbe perché sono ricominciati.

456
00:26:50,775 --> 00:26:52,484
Perché la polizia non lo sta cercando?

457
00:26:52,485 --> 00:26:54,466
Lo stanno cercando, ma non lo trovano.

458
00:26:54,586 --> 00:26:57,314
Nardin ha lasciato l'istituto
di Staten Island due settimane fa...

459
00:26:57,315 --> 00:26:59,536
e non si è fatto sentire
con l'agente per la libertà vigilata.

460
00:27:00,255 --> 00:27:02,705
Quelle lettere sono in cirillico.
E' in una gang?

461
00:27:02,706 --> 00:27:05,215
No. Fanatico di calcio.

462
00:27:05,316 --> 00:27:08,499
I tatuaggi sono i nomi e i numeri di maglia

463
00:27:08,800 --> 00:27:10,896
dei giocatori del Terek Gronzy,

464
00:27:10,897 --> 00:27:12,915
squadra del campionato di Serie A ceceno.

465
00:27:12,916 --> 00:27:15,325
Come ci aiuteranno a trovare Victor Nardin?

466
00:27:15,326 --> 00:27:17,476
Credo l'abbiano già fatto.

467
00:27:18,256 --> 00:27:22,685
Nardin ha passato un decennio in prigione
senza la sua ossessione preferita.

468
00:27:22,686 --> 00:27:25,756
Dovunque sia, vorrà vedere
la sua cavolo di squadra del cuore.

469
00:27:26,666 --> 00:27:28,475
Non ci sono tanti bar a New York...

470
00:27:28,476 --> 00:27:32,106
che trasmettono le partite di calcio cecene.

471
00:27:32,196 --> 00:27:33,826
Ce ne sono tre.

472
00:27:34,402 --> 00:27:35,872
Tutti a Brighton Beach.

473
00:27:36,312 --> 00:27:39,865
Tutti a due passi dal Mayweater Hotel.

474
00:27:39,866 --> 00:27:42,846
Camere a ore, settimanali o mensili.
Si accettano solo contanti.

475
00:27:47,696 --> 00:27:52,326
Sì, ho una consegna per un vostro ospite.
Mi serve il numero di camera, Victor Nardin.

476
00:27:53,696 --> 00:27:55,156
Nessun Nardin?

477
00:27:55,346 --> 00:27:56,776
Aspetti un attimo.

478
00:27:57,977 --> 00:27:59,077
{n8}NOME COMPLETO: VICTOR NARDIN
ALIAS: VICTOR JONES

479
00:27:58,936 --> 00:28:01,836
Oh, no, no. Ho sbagliato nome, Victor Jones.

480
00:28:04,036 --> 00:28:06,146
282. Grazie!

481
00:28:21,546 --> 00:28:22,946
Che succede?

482
00:28:23,536 --> 00:28:26,195
Tommy, non possiamo semplicemente
parlare al distretto?

483
00:28:26,196 --> 00:28:27,736
Non di questo.

484
00:28:29,136 --> 00:28:31,316
Hai messo tu quella tazza, vero?

485
00:28:32,012 --> 00:28:33,101
Già.

486
00:28:33,302 --> 00:28:36,982
Sapevamo che era stato lui,
ma non riuscivamo a inchiodarlo.

487
00:28:37,082 --> 00:28:39,413
Quindi, la seconda volta che
l'abbiamo interrogato,

488
00:28:39,514 --> 00:28:42,412
ti sei tenuta la tazza, in caso servisse.

489
00:28:43,092 --> 00:28:45,112
Meglio avere un asso nella manica, eh?

490
00:28:45,632 --> 00:28:47,231
Ho sempre pensato tu lo sapessi.

491
00:28:47,232 --> 00:28:51,241
Sapevo che era stato conveniente
che una prova saltasse fuori così,

492
00:28:51,242 --> 00:28:54,766
ma l'ho attribuito alla nostra fortuna,
perché pensavo avessimo preso il colpevole!

493
00:28:54,767 --> 00:28:58,661
- E l'abbiamo preso!
- Ero più sicuro allora di adesso.

494
00:28:58,662 --> 00:29:03,172
Perché c'è qualcuno là fuori,
con la stessa arma del delitto, Terry!

495
00:29:04,622 --> 00:29:05,741
E se ci fossimo sbagliati?

496
00:29:05,742 --> 00:29:09,906
Se fosse vero,
e per quel che mi riguarda è un grosso se...

497
00:29:09,907 --> 00:29:11,291
ci sono modi per evitarlo.

498
00:29:11,292 --> 00:29:14,061
Non sono qui per progettare un insabbiamento.

499
00:29:14,062 --> 00:29:16,485
Se abbiamo messo un innocente in galera...

500
00:29:16,486 --> 00:29:18,188
di certo, non me ne starò zitto.

501
00:29:18,189 --> 00:29:22,333
Va bene, lasciamo da parte il fatto
che potrei finire in galera.

502
00:29:22,475 --> 00:29:24,722
Dirigevi tu la squadra nel '99.

503
00:29:24,733 --> 00:29:27,037
Che ripercussioni credi avrà
sulla tua carriera?

504
00:29:27,057 --> 00:29:28,536
Sarò un uomo finito, non importa.

505
00:29:28,561 --> 00:29:32,186
Se ho lasciato che accadesse sotto
il mio comando, me ne assumerò la colpa.

506
00:29:33,900 --> 00:29:35,975
Sei avvisata, collega.

507
00:29:37,613 --> 00:29:38,644
Signor Jones?

508
00:29:40,873 --> 00:29:43,528
Signor Jones, c'è un messaggio
per lei dalla reception.

509
00:29:45,866 --> 00:29:46,903
Non c'è.

510
00:29:47,172 --> 00:29:49,699
Eviterei anch'io di starci,
se vivessi in un posto come questo.

511
00:29:52,281 --> 00:29:54,794
Dovrei chiederti come mai
non chiamiamo la polizia?

512
00:29:56,377 --> 00:29:57,914
Ho trovato il nostro uomo.

513
00:29:58,539 --> 00:30:00,882
Voglio... solo dare un'occhiata in giro.

514
00:30:01,283 --> 00:30:02,583
Gesù!

515
00:30:12,023 --> 00:30:14,923
Non posso crederci, questo posto
puzza ancora più dell'esterno.

516
00:30:15,735 --> 00:30:19,118
Già... odora di vecchi mozziconi
e colonia da due soldi.

517
00:30:19,874 --> 00:30:22,100
Una zaffata di disperazione esistenziale.

518
00:30:24,590 --> 00:30:26,495
Il pavimento è appiccicoso.

519
00:30:35,488 --> 00:30:38,713
Chiaramente, il signor Nardin
ha difficoltà nel bere.

520
00:30:38,918 --> 00:30:40,788
Ha versato il suo succo d'arancia.

521
00:31:08,192 --> 00:31:09,277
Cosa c'è?

522
00:31:09,292 --> 00:31:11,772
Qui la moquette è scollata
dalle assi del pavimento.

523
00:31:12,047 --> 00:31:14,892
E non per l'usura del tempo,
qualcuno l'ha staccata.

524
00:31:47,421 --> 00:31:48,421
Capitano!

525
00:31:48,541 --> 00:31:50,904
Ho bisogno di te subito, ce n'è un altro...

526
00:31:51,359 --> 00:31:53,224
triplice omicidio, stavolta.

527
00:31:53,909 --> 00:31:56,259
Il vicino ha visto i corpi da una finestra.

528
00:31:56,894 --> 00:31:58,019
Arrivo subito.

529
00:31:58,709 --> 00:32:00,084
E capitano...

530
00:32:00,930 --> 00:32:05,518
credo di poterti dire
dove si trovi l'arma del delitto.

531
00:32:12,803 --> 00:32:15,458
I proprietari dell'abitazione
erano Michael ed Elizabeth Willis.

532
00:32:15,528 --> 00:32:18,448
La dinamica delle loro morti
è coerente con quella degli altri.

533
00:32:19,310 --> 00:32:20,685
E il terzo cadavere?

534
00:32:20,920 --> 00:32:24,290
Era un ospite, Garret Ames. Non credo
che l'assassino sapesse si trovava qui.

535
00:32:24,410 --> 00:32:28,935
Dopo l'uccisione dei Willises,
c'è stata una lotta... in questo punto.

536
00:32:29,055 --> 00:32:32,741
Ames ha provato a scappare
e c'è quasi riuscito.

537
00:32:33,116 --> 00:32:35,651
L'assassino gli ha sparato da qui.

538
00:32:39,056 --> 00:32:41,351
Altre tre da aggiungere
alla somma delle vittime.

539
00:32:41,471 --> 00:32:44,306
E' tutto a posto, capitano. So che è dura.

540
00:32:44,426 --> 00:32:47,656
Beh, se non altro la scientifica
ci ha dato qualche prova.

541
00:32:47,721 --> 00:32:49,836
Hanno raccolto alcune cicche
al di là della strada.

542
00:32:49,845 --> 00:32:52,792
Il vicino ha visto qualcuno fumare
e stanno setacciando il posto.

543
00:32:52,837 --> 00:32:55,637
Con un po' di fortuna,
potremmo trovare tracce di DNA.

544
00:32:55,883 --> 00:32:57,898
Abbiamo un ordine
di cattura per Victor Nardin,

545
00:32:57,918 --> 00:33:00,558
e un mandato di perquisizione
per la sua stanza d'albergo.

546
00:33:00,958 --> 00:33:03,793
Se la pistola che hai visto
è l'arma del delitto, si profila

547
00:33:03,838 --> 00:33:06,081
come un caso già chiuso.

548
00:33:07,396 --> 00:33:08,461
Cosa c'è?

549
00:33:10,326 --> 00:33:11,511
Hai detto che...

550
00:33:12,001 --> 00:33:16,006
l'assassino ha sparato
all'ospite da qui, giusto?

551
00:33:16,126 --> 00:33:17,131
Sì.

552
00:33:20,013 --> 00:33:23,638
Ascolta, so che hai le tue teorie su quello
che è successo, ma voglio che tu sappia

553
00:33:23,698 --> 00:33:27,180
che se Wade Crewes è innocente,
non verrò meno alle mie responsabilità.

554
00:33:28,035 --> 00:33:30,475
Sì, certo. Scusa, capitano,
mi concederesti un minuto?

555
00:33:31,967 --> 00:33:33,922
Sto cercando di dirti una cosa importante.

556
00:33:33,937 --> 00:33:37,072
Sì, ma non fasciamoci la testa
prima che si rompa.

557
00:33:40,225 --> 00:33:41,230
Gregson.

558
00:33:43,451 --> 00:33:44,591
Sul serio?

559
00:33:46,001 --> 00:33:47,006
Sì?

560
00:33:47,245 --> 00:33:48,405
D'accordo, sì.

561
00:33:49,905 --> 00:33:50,955
Era Bell.

562
00:33:51,586 --> 00:33:53,971
Nardin è rientrato
nella sua stanza d'albergo.

563
00:33:54,691 --> 00:33:57,106
- Ce l'abbiamo in custodia.
- Ottimo.

564
00:33:57,436 --> 00:34:00,316
Dovrebbe essere più semplice
dimostrare che non è stato lui.

565
00:34:03,375 --> 00:34:05,805
Non ho ucciso quelle persone, ok?

566
00:34:06,040 --> 00:34:07,740
Victor Nardin, pensa velocemente.

567
00:34:08,575 --> 00:34:10,830
- Che stai facendo?
- Quest'uomo è innocente.

568
00:34:10,897 --> 00:34:12,857
Detective Bell, posso parlarti, ti spiace?

569
00:34:12,977 --> 00:34:15,382
- Perché mi ha colpito?
- Ehi, stai buono qui.

570
00:34:15,812 --> 00:34:18,607
Aspetta un attimo. Hai aggredito
il nostro indiziato con un'arancia?

571
00:34:18,638 --> 00:34:20,838
E questo in qualche modo
ti ha convinto che è innocente?

572
00:34:20,870 --> 00:34:24,655
Verificavo un'ipotesi che mi è venuta
in mente dopo aver visto la stanza di Nardin.

573
00:34:24,985 --> 00:34:26,020
Era strana.

574
00:34:26,335 --> 00:34:30,310
Era tutto disallineato. I suoi oggetti
da bagno erano disposti solo a sinistra.

575
00:34:30,340 --> 00:34:32,920
Stessa cosa sul suo comodino
o sulla sua scrivania.

576
00:34:32,951 --> 00:34:35,801
E allora? Preferisce il lato sinistro,
sai che scoperta!

577
00:34:35,921 --> 00:34:39,461
D'accordo, fuori contesto è
un dettaglio del tutto banale, ma...

578
00:34:39,608 --> 00:34:42,583
c'erano dei segni blu specifici
sul soffitto sopra il letto di Nardin.

579
00:34:42,603 --> 00:34:47,174
Quel genere di segni che lascerebbe
una pallina lanciata più volte verso l'alto.

580
00:34:47,459 --> 00:34:49,981
E' un normale esercizio per rafforzare
la percezione della profondità.

581
00:34:50,016 --> 00:34:53,051
- Il tipo di cose che fai se sei...
- Monoculare.

582
00:34:53,621 --> 00:34:57,026
- Stai dicendo che è cieco da un occhio?
- Sì, l'occhio destro.

583
00:34:57,476 --> 00:34:59,711
Sta imparando la percezione della profondità.

584
00:35:00,221 --> 00:35:02,648
Quell'uomo può a malapena
versarsi il succo d'arancia,

585
00:35:02,668 --> 00:35:05,798
figuriamoci colpire un obiettivo
in movimento a 6 metri di distanza.

586
00:35:05,849 --> 00:35:08,090
Se ha ragione, sarebbe difficile riuscirci.

587
00:35:08,125 --> 00:35:12,069
Al buio, con l'adrenalina in circolo
dopo una lotta, direi che è impossibile.

588
00:35:12,095 --> 00:35:13,101
Ma...

589
00:35:13,221 --> 00:35:14,306
abbiamo le prove.

590
00:35:14,336 --> 00:35:18,388
- L'arma del delitto, le sigarette...
- Le sigarette sono state messe lì, è ovvio.

591
00:35:18,889 --> 00:35:21,211
Sei per strada e vuoi spegnere
una sigaretta, come fai?

592
00:35:21,236 --> 00:35:23,587
La butti per terra e la calpesti.

593
00:35:23,799 --> 00:35:26,270
Le sigarette trovate sulla scena
del crimine non erano calpestate.

594
00:35:26,344 --> 00:35:28,755
Victor Nardin le aveva spente
in un posacenere.

595
00:35:28,795 --> 00:35:31,917
Qualcuno le ha prese dalla sua stanza
per portarle sulla scena del crimine

596
00:35:31,935 --> 00:35:34,593
e ha lasciato la pistola
sotto il pavimento prima di andarsene.

597
00:35:34,616 --> 00:35:36,851
Quindi, sarebbe stato incastrato
anche Nardin?

598
00:35:36,912 --> 00:35:38,307
Questa è un'ottima domanda.

599
00:35:38,577 --> 00:35:40,639
Il colpevole è ovviamente l'unico

600
00:35:40,669 --> 00:35:44,833
a guadagnarci dal coinvolgimento
di qualcun altro negli omicidi: Wade Crewes.

601
00:35:44,871 --> 00:35:46,972
Lo sta facendo con un complice esterno.

602
00:35:47,498 --> 00:35:50,094
Qualcuno a cui ha raccontato
dove trovare l'arma del delitto

603
00:35:50,214 --> 00:35:52,104
e i dettagli degli omicidi del '99.

604
00:35:52,699 --> 00:35:54,730
Per legge, ha accesso
ai documenti del suo caso.

605
00:35:54,740 --> 00:35:57,174
Poteva vedere la lista dei sospettati
e sceglierne uno da incastrare.

606
00:35:57,196 --> 00:36:00,117
Hai passato le ultime 72 ore
a insistere sull'innocenza di Crewes.

607
00:36:00,162 --> 00:36:03,218
Ho insistito sul fatto che ci fosse
un collegamento. E ho ragione.

608
00:36:03,459 --> 00:36:08,940
Incastrare Nardin è la fase finale di
un piano per la scarcerazione di Wade Crewes.

609
00:36:08,941 --> 00:36:13,458
Abbiamo ben 5 cadaveri. Chi sarebbe disposto
a tanto per uno come Crewes?

610
00:36:14,645 --> 00:36:16,085
Non ne ho idea.

611
00:36:16,296 --> 00:36:17,796
Allora, non hai niente in mano.

612
00:36:18,532 --> 00:36:21,989
E, credimi,
nessuno vorrebbe darti ragione più di me.

613
00:36:22,387 --> 00:36:25,598
Ma quello che hai scoperto sono
solo un mucchio di prove indiziarie

614
00:36:25,613 --> 00:36:27,329
che potrebbero dimostrare oppure no

615
00:36:27,369 --> 00:36:30,055
che Nardin sia stato incastrato
dal misterioso complice di Crewes.

616
00:36:30,079 --> 00:36:31,234
E se hai ragione...

617
00:36:31,339 --> 00:36:34,677
faremo meglio a identificare
il complice in fretta, perché altrimenti...

618
00:36:35,094 --> 00:36:39,766
Nardin si beccherà tutte le accuse
e Crewes verrà rilasciato.

619
00:36:40,366 --> 00:36:45,289
<i>Il capo della polizia non ha commentato
la possibilità che queste violente effrazioni</i>

620
00:36:45,362 --> 00:36:47,909
<i>possano provare l'innocenza
del famigerato Wade Crewes.</i>

621
00:36:47,918 --> 00:36:50,753
Secondo i registri della prigione,
Crewes non ha mai ricevuto visite.

622
00:36:50,773 --> 00:36:53,990
Non ha inviato, né ricevuto lettere
e nemmeno telefonate.

623
00:36:56,302 --> 00:36:59,243
- Forse collabora con un ex compagno di cella.
- Ne dubito.

624
00:36:59,463 --> 00:37:02,935
Il suo unico ex compagno di cella
sta scontando l'ergastolo senza condizionale.

625
00:37:03,175 --> 00:37:05,798
Chiunque sia ad aiutarlo,
è disposto a uccidere per lui.

626
00:37:05,869 --> 00:37:07,980
Non è una semplice conoscenza casuale.

627
00:37:09,448 --> 00:37:12,195
Abbiamo già controllato
tutti i parenti di Crewes?

628
00:37:13,159 --> 00:37:14,565
Crewes è cresciuto in un istituto.

629
00:37:14,585 --> 00:37:17,226
- Non ha mai conosciuto i suoi genitori.
- E' molto calmo per uno

630
00:37:17,361 --> 00:37:21,028
<i>che ha passato 13 anni in carcere accusato
di crimini che dice di non aver commesso.</i>

631
00:37:21,029 --> 00:37:24,734
{n8}WADE CREWES:
UN UOMO INNOCENTE?

632
00:37:21,148 --> 00:37:22,748
"Le cose sono ciò che sono...

633
00:37:23,018 --> 00:37:24,734
e saranno ciò che saranno."

634
00:37:25,231 --> 00:37:26,581
Oscar Wilde.

635
00:37:27,436 --> 00:37:28,441
Come?

636
00:37:29,251 --> 00:37:31,216
Crewes sta citando Oscar Wilde.

637
00:37:32,041 --> 00:37:33,377
Quando è entrato in prigione,

638
00:37:33,378 --> 00:37:37,156
era un ignorante,
e adesso cita Wilde e Tolstoj.

639
00:37:38,673 --> 00:37:40,340
Non sta solo leggendo.

640
00:37:40,741 --> 00:37:43,095
Legge in modo sofisticato.

641
00:37:43,096 --> 00:37:44,116
Cartella.

642
00:37:52,458 --> 00:37:53,702
Qualcuno...

643
00:37:54,003 --> 00:37:55,917
deve avergli insegnato a leggere.

644
00:37:57,584 --> 00:38:00,478
Non c'è nulla sul fatto
che abbia seguito delle lezioni.

645
00:38:01,323 --> 00:38:02,819
Chiunque glielo abbia insegnato,

646
00:38:02,820 --> 00:38:05,394
deve aver passato molto tempo con lui,
grandi chiacchierate...

647
00:38:05,957 --> 00:38:07,290
tempo per pianificare.

648
00:38:07,325 --> 00:38:09,010
Hai appena detto che non ha seguito lezioni.

649
00:38:09,011 --> 00:38:11,631
Ma aveva un lavoro. Un paio di anni fa,

650
00:38:11,632 --> 00:38:14,315
iniziò a lavorare
nella biblioteca della prigione.

651
00:38:14,842 --> 00:38:16,817
Pensi gliel'abbia insegnato
qualcuno che lavorava lì?

652
00:38:16,818 --> 00:38:18,205
Forse.

653
00:38:19,568 --> 00:38:22,057
Mi sembra di ricordare
che la biblioteca a Sing Sing

654
00:38:22,058 --> 00:38:24,732
rischiava di chiudere i battenti,
alcuni anni fa.

655
00:38:28,468 --> 00:38:29,895
Sì, vedi?

656
00:38:30,441 --> 00:38:33,603
E' rimasta aperta soltanto perché
un gruppo di volontari

657
00:38:33,638 --> 00:38:35,417
ha deciso di finanziare la biblioteca

658
00:38:35,418 --> 00:38:37,066
e assumere dipendenti.

659
00:38:40,459 --> 00:38:43,036
"Frontiera Letteraria di Ampio Interesse",

660
00:38:43,037 --> 00:38:44,776
FLAI

661
00:38:45,029 --> 00:38:46,909
Ho già visto questa sigla...

662
00:38:47,410 --> 00:38:48,510
di recente.

663
00:38:52,780 --> 00:38:53,976
Lo conosci?

664
00:38:54,777 --> 00:38:56,277
<i>Mio padre darà di matto...</i>

665
00:38:56,300 --> 00:38:58,443
E' il figlio di Carla Figueroa.

666
00:38:59,425 --> 00:39:01,541
La donna che ha avuto una relazione
con Crewes.

667
00:39:05,949 --> 00:39:07,724
- Sean Figueroa?
- Sì.

668
00:39:09,289 --> 00:39:10,707
Lei è...

669
00:39:11,094 --> 00:39:12,338
quello sotto casa mia, vero?

670
00:39:12,339 --> 00:39:15,308
Sì, Sherlock Holmes.
Consulente investigativo.

671
00:39:15,343 --> 00:39:16,663
Lui è il signor Bell,

672
00:39:16,698 --> 00:39:19,209
beneficiario delle suddette consulenze.

673
00:39:19,776 --> 00:39:20,892
Come posso aiutarvi?

674
00:39:20,927 --> 00:39:23,153
Ti sei mai chiesto come mai
hai gli occhi azzurri, Sean?

675
00:39:23,188 --> 00:39:26,577
L'avrai fatto... entrambi i tuoi genitori
sono di origini messicane, eppure...

676
00:39:26,612 --> 00:39:29,566
eccoti qui,
occhi blu come il mare in Norvegia.

677
00:39:29,601 --> 00:39:31,449
Perché le interessano i miei occhi?

678
00:39:31,450 --> 00:39:33,498
Perché mi hanno subito fatto pensare...

679
00:39:34,059 --> 00:39:35,843
che Wade Crewes fosse tuo padre.

680
00:39:36,018 --> 00:39:39,705
Mi chiedo se anche tu l'abbia capito
in questo modo.

681
00:39:39,907 --> 00:39:41,282
Non so di cosa stia parlando,

682
00:39:41,283 --> 00:39:42,622
ma sono occupato, quindi...

683
00:39:42,657 --> 00:39:45,103
Tua madre ha avuto
una lunga relazione con Crewes.

684
00:39:45,104 --> 00:39:46,720
Immagino che, quando è rimasta incinta,

685
00:39:46,721 --> 00:39:49,376
sia stato facile farti passare
per il figlio di tuo padre, ma...

686
00:39:50,677 --> 00:39:52,680
non credo te l'abbia detto lei.

687
00:39:53,206 --> 00:39:54,919
Ma l'hai comunque scoperto.

688
00:39:54,920 --> 00:39:56,900
Altrimenti, non avresti fatto il volontario

689
00:39:56,901 --> 00:39:59,736
alla biblioteca della prigione,
dove lavora lui.

690
00:40:01,983 --> 00:40:04,907
Puoi mentire quanto vuoi, Sean,
sarà semplice dimostrare la paternità.

691
00:40:04,942 --> 00:40:05,975
Ok...

692
00:40:06,010 --> 00:40:07,837
se anche fosse mio padre?

693
00:40:07,974 --> 00:40:09,484
Come l'hai scoperto?

694
00:40:09,883 --> 00:40:11,577
Mia madre teneva un diario.

695
00:40:11,606 --> 00:40:14,259
Mio padre non sapeva
dove l'avesse nascosto, ma io sì.

696
00:40:14,664 --> 00:40:16,502
Quando è morta, ho letto tutto.

697
00:40:16,537 --> 00:40:19,131
Sarai stato curioso sul tuo vero padre, sì...

698
00:40:19,614 --> 00:40:21,141
il famoso killer.

699
00:40:21,890 --> 00:40:24,140
Così, hai iniziato il volontariato.

700
00:40:24,160 --> 00:40:26,261
All'inizio, avrai osservato un po',

701
00:40:26,266 --> 00:40:28,257
poi, ti sei fatto avanti.

702
00:40:28,927 --> 00:40:32,006
A un certo punto, hai rivelato il legame.

703
00:40:32,041 --> 00:40:34,474
Ed è allora che Crewes ha iniziato
a lavorare su di te, vero?

704
00:40:34,875 --> 00:40:38,199
Quanto gli ci è voluto per persuaderti?

705
00:40:38,445 --> 00:40:41,908
Quanto ci ha messo
a convincerti di uccidere per conto suo?

706
00:40:41,943 --> 00:40:43,414
Io gli ho insegnato a leggere.

707
00:40:43,415 --> 00:40:45,417
E' così che è iniziato, sì.

708
00:40:45,420 --> 00:40:48,703
Ma c'è più di qualche aspetto
di tuo padre in te, non è così, Sean?

709
00:40:48,738 --> 00:40:49,672
Già...

710
00:40:49,707 --> 00:40:52,145
abbastanza da farti uccidere cinque persone.

711
00:40:52,180 --> 00:40:54,749
Conoscerai tuo padre
abbastanza bene, adesso, no?

712
00:40:54,784 --> 00:40:59,437
Come credi reagirà, quando i miei colleghi
gli offriranno una riduzione della pena,

713
00:40:59,438 --> 00:41:00,753
in cambio del nome del suo complice?

714
00:41:00,754 --> 00:41:03,892
- Ok, basta!
- Credi che tuo padre sarà così leale,

715
00:41:03,893 --> 00:41:07,663
quando tu sarai il primo sospettato
e lui avrà la libertà a portata di mano?

716
00:41:09,628 --> 00:41:13,387
Esiterà qualche secondo,
prima di rinunciare a te?

717
00:41:15,051 --> 00:41:16,873
Verrà a farti visita in carcere?

718
00:41:31,523 --> 00:41:33,908
- Cosa sono?
- I suoi trofei.

719
00:41:33,943 --> 00:41:36,195
Da ogni scena del crimine dal 1999.

720
00:41:36,791 --> 00:41:38,472
Scarpe da migliaia di dollari.

721
00:41:38,879 --> 00:41:40,970
Tuo figlio ci ha detto dove le nascondevi.

722
00:41:41,005 --> 00:41:43,061
Lo stesso posto in cui nascondevi la pistola.

723
00:41:43,096 --> 00:41:45,540
Di cosa sta parlando? Io non ho figli.

724
00:41:45,575 --> 00:41:47,355
Si chiama Sean Figueroa,

725
00:41:48,330 --> 00:41:49,997
e la sua storia è davvero convincente.

726
00:41:50,032 --> 00:41:51,711
Cinque nuovi omicidi, Wade.

727
00:41:52,110 --> 00:41:53,617
Sean si becca la prigione,

728
00:41:53,618 --> 00:41:56,656
e tu hai 5 nuove accuse
di associazione per delinquere.

729
00:41:59,050 --> 00:42:00,142
No.

730
00:42:00,915 --> 00:42:02,701
Voi... mi avete incastrato.

731
00:42:02,736 --> 00:42:04,157
Mi ha incastrato!

732
00:42:04,224 --> 00:42:07,367
Sono qui per colpa sua!
Mi ha incastrato, bastardo!

733
00:42:07,916 --> 00:42:08,980
Mi ha incastrato!

734
00:42:09,481 --> 00:42:10,881
Sono innocente!

735
00:42:10,882 --> 00:42:12,212
Soddisfatto?

736
00:42:12,382 --> 00:42:14,330
Non immagini nemmeno...

737
00:42:23,388 --> 00:42:24,689
Vado a dormire.

738
00:42:25,646 --> 00:42:26,884
Buonanotte.

739
00:42:28,322 --> 00:42:29,767
E' morta.

740
00:42:35,998 --> 00:42:37,094
Irene?

741
00:42:39,962 --> 00:42:41,788
Eravamo molto intimi.

742
00:42:42,928 --> 00:42:45,357
Non l'ho presa bene, quand'è morta.

743
00:42:50,057 --> 00:42:51,085
Buonanotte.

744
00:42:55,750 --> 00:42:58,450
www.subsfactory.it

