1
00:00:04,298 --> 00:00:06,204
Negli episodi precedenti di Fringe...
2
00:00:07,099 --> 00:00:08,455
No, no, no. No, no.
3
00:00:08,465 --> 00:00:10,837
Nostra figlia ha vissuto con
l'unico obiettivo di liberarci.
4
00:00:10,847 --> 00:00:14,379
E ora noi vivremo con l'unico obiettivo
di dare un senso al suo sacrificio.
5
00:00:14,608 --> 00:00:15,995
Lo voglio anch'io.
6
00:00:17,103 --> 00:00:18,925
Non sarei rimasto ancora per molto.
7
00:00:19,175 --> 00:00:20,441
Ma dovevo vederla.
8
00:00:20,451 --> 00:00:23,221
Non e' un problema se vuoi
venire qui, pero' dimmelo.
9
00:00:23,358 --> 00:00:25,308
Voglio capire che cosa provi.
10
00:00:25,625 --> 00:00:26,818
Hai ragione.
11
00:00:27,394 --> 00:00:29,824
E' la tecnologia a
potenziare le loro abilita'.
12
00:00:29,834 --> 00:00:31,438
Beh, guarda un po' li'.
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,564
Non sei nulla.
14
00:00:32,574 --> 00:00:35,911
Varrei dieci volte piu' di te se avessi
in testa il tuo stesso dispositivo!
15
00:00:36,705 --> 00:00:38,398
So cos'hai fatto.
16
00:00:38,958 --> 00:00:41,406
Non ti rendi conto di quello
che ti sta succedendo.
17
00:01:22,280 --> 00:01:23,419
Mi scusi tanto, eh...
18
00:01:31,726 --> 00:01:33,542
Ecco Mueller. Fagli un cenno.
19
00:01:37,082 --> 00:01:38,282
Vieni con noi.
20
00:01:42,596 --> 00:01:44,605
Volevo farti vedere una cosa.
21
00:01:44,615 --> 00:01:46,763
Ho una riunione, non posso fare tardi.
22
00:01:46,965 --> 00:01:48,602
Non ci vorra' molto.
23
00:02:08,413 --> 00:02:09,663
E dai, muoviti!
24
00:02:11,135 --> 00:02:12,644
Ehi, levati di mezzo!
25
00:02:14,308 --> 00:02:16,265
- Via da li'!
- La strada e' sua...
26
00:02:16,533 --> 00:02:18,145
Signore, vuole una mano?
27
00:02:18,923 --> 00:02:19,923
E dai!
28
00:02:48,718 --> 00:02:49,972
Mi scusi tanto, eh...
29
00:03:33,399 --> 00:03:35,038
Peter... cosa c'e'?
30
00:03:35,370 --> 00:03:36,370
Anil...
31
00:03:37,097 --> 00:03:38,697
dovrai darmi una mano.
32
00:03:40,065 --> 00:03:48,548
Fringe Stagione 5 Episodio 7
"Cinque-Venti-Dieci"
33
00:03:48,558 --> 00:03:52,572
Traduzione: toppeddu85,
pollocombinaguai, Darctico
34
00:03:52,582 --> 00:03:56,548
Traduzione: Quasark, iome86,
Geodefender, Gwintroc, Sirthas
35
00:03:56,567 --> 00:04:00,864
::Italian Space-Time Continuum Addicted::
[www.italiansubs.net]
36
00:04:06,867 --> 00:04:08,518
Perche' ci hai messo tanto?
37
00:04:08,528 --> 00:04:10,260
Sei stato via piu' di due ore.
38
00:04:10,270 --> 00:04:12,995
Lo scambio gli interessava
meno di quanto credessi.
39
00:04:13,005 --> 00:04:14,371
Dovevo lavorarmelo un po'.
40
00:04:14,381 --> 00:04:17,813
Dare benzina per elio-neon
mi sembra uno scambio equo.
41
00:04:17,823 --> 00:04:19,425
Ne hai prese solo quattro?
42
00:04:21,703 --> 00:04:23,340
Dovremo farcele bastare.
43
00:04:30,114 --> 00:04:31,114
Ciao.
44
00:04:32,212 --> 00:04:34,234
- Sei tornato.
- Ottimo, Peter.
45
00:04:34,541 --> 00:04:35,935
Nuova linfa per il laser.
46
00:04:35,945 --> 00:04:37,726
Faccio colazione e preparo tutto.
47
00:04:37,736 --> 00:04:38,936
Inizia subito.
48
00:04:39,284 --> 00:04:41,251
Il mondo non si salvera' mica da solo.
49
00:04:41,699 --> 00:04:43,773
- Al lavoro.
- Sei andato senza di me.
50
00:04:44,296 --> 00:04:46,752
- Volevo venire con te.
- Era presto, dormivi.
51
00:04:46,762 --> 00:04:48,230
Non volevo svegliarti.
52
00:04:48,240 --> 00:04:49,804
In parte e' cosi'.
53
00:04:51,322 --> 00:04:53,908
In parte e' perche' non
hai dormito... di nuovo.
54
00:04:57,967 --> 00:04:58,967
E' vero.
55
00:04:59,931 --> 00:05:01,399
Non riuscivo a dormire.
56
00:05:01,409 --> 00:05:02,509
Ma sto bene.
57
00:05:04,418 --> 00:05:06,145
Peter, hai bisogno di dormire.
58
00:05:29,966 --> 00:05:32,044
- Andiamo via.
- Subito.
59
00:05:40,829 --> 00:05:42,006
Tutto a posto.
60
00:05:55,002 --> 00:05:58,968
Questo e' il nastro numero cinque del
piano per sconfiggere gli Osservatori.
61
00:05:59,582 --> 00:06:02,440
Ora dovrete impossessarvi di
uno di questi dispositivi.
62
00:06:03,058 --> 00:06:05,897
Sono stati gli Osservatori a
realizzare questi cilindri.
63
00:06:06,180 --> 00:06:10,299
Dispositivi di segnalazione che li aiutano a
individuare punti precisi nello spazio-tempo.
64
00:06:10,338 --> 00:06:12,108
Ve ne serviranno due.
65
00:06:15,243 --> 00:06:16,943
E' qui che li troverete.
66
00:06:17,847 --> 00:06:19,350
Conosco quell'edificio.
67
00:06:19,935 --> 00:06:22,635
Era uno dei laboratori
alla Kelvin Genetics.
68
00:06:22,756 --> 00:06:24,295
Belly e io l'abbiamo progettato.
69
00:06:24,325 --> 00:06:25,922
Dall'entrata est,
70
00:06:26,334 --> 00:06:27,697
seguite il corridoio.
71
00:06:27,727 --> 00:06:30,713
Due porte gialle...
conducono ad una scala.
72
00:06:30,866 --> 00:06:33,916
Alla fine di quella scala,
troverete il magazzino privato
73
00:06:33,946 --> 00:06:35,383
di William Bell.
74
00:06:37,325 --> 00:06:39,077
Quando e' stato girato questo video,
75
00:06:39,107 --> 00:06:41,645
Bell teneva due cilindri
degli Osservatori
76
00:06:41,675 --> 00:06:43,588
in quel deposito.
77
00:06:43,939 --> 00:06:45,874
Dovete assolutamente recuperarli.
78
00:06:46,129 --> 00:06:48,789
Le porte sono fatte di
acciaio rinforzato.
79
00:06:48,959 --> 00:06:50,502
Possono essere aperte
80
00:06:50,532 --> 00:06:52,295
con l'impronta della mano di Bell.
81
00:06:52,325 --> 00:06:56,045
Walter, e' per questo che hai preso la mano
di Bell quando ci hanno liberato dall'Ambra.
82
00:06:56,075 --> 00:06:58,207
Hai detto che serviva per un
deposito. Serviva a questo.
83
00:06:58,237 --> 00:06:59,633
Se non riusciste a trovare Bell
84
00:06:59,663 --> 00:07:01,296
o se avete notizie della sua morte,
85
00:07:01,326 --> 00:07:03,066
dovrete aprire il magazzino...
86
00:07:03,096 --> 00:07:06,031
Quindi e' per questo che si
trovava con noi nell'Ambra.
87
00:07:06,578 --> 00:07:08,185
Mi serviva per trovare i cilindri.
88
00:07:08,215 --> 00:07:10,038
La vostra liberta' dipende da questo.
89
00:07:11,634 --> 00:07:13,934
Walter, questo non e' l'unico motivo.
90
00:07:16,257 --> 00:07:17,743
Beh, prima dell'invasione,
91
00:07:17,773 --> 00:07:19,729
eri in contatto con Bell.
92
00:07:20,115 --> 00:07:23,105
Aveva detto che voleva aiutarti
a sconfiggere gli Osservatori,
93
00:07:23,135 --> 00:07:25,766
che aveva capito quando
questo fosse importante.
94
00:07:27,632 --> 00:07:30,263
E poi ci ha traditi per
entrare nelle loro grazie.
95
00:07:33,790 --> 00:07:36,006
Mi ricordo qualcosa del genere.
96
00:07:36,637 --> 00:07:38,937
E' venuto da me e io mi sono fidato.
97
00:07:39,631 --> 00:07:41,131
C'era un altro uomo.
98
00:07:41,268 --> 00:07:42,891
Aveva un accento particolare.
99
00:07:44,714 --> 00:07:46,264
Sono stato torturato.
100
00:07:46,882 --> 00:07:48,575
Continuava a chiedermi qualcosa.
101
00:07:49,094 --> 00:07:50,844
Continuava a chiedermi...
102
00:07:51,821 --> 00:07:52,871
"e' sicuro?"
103
00:07:53,657 --> 00:07:55,785
Poi sono fuggito e Bell mi ha aiutato.
104
00:07:55,815 --> 00:07:59,460
E poi mi ha riportato nel luogo
dove ero stato interrogato.
105
00:07:59,912 --> 00:08:01,312
Lavorava per loro.
106
00:08:01,482 --> 00:08:02,756
Lavorava per loro!
107
00:08:02,786 --> 00:08:04,311
Walter.
108
00:08:04,341 --> 00:08:06,491
Quello e' il film "Il maratoneta".
109
00:08:07,951 --> 00:08:09,464
Mi hai chiamato a Boston.
110
00:08:09,494 --> 00:08:13,221
Mi hai detto di essere pronto ad attuare
il piano ma avevi bisogno di me per farlo.
111
00:08:13,251 --> 00:08:16,459
Poi hai inviato me alla Grand Central
Station per recuperare l'Unificatore.
112
00:08:16,489 --> 00:08:19,613
E quando arrivai da te e Astrid,
ti trovavi gia' con William Bell,
113
00:08:19,643 --> 00:08:22,937
ma gli Osservatori ci trovarono e
capimmo che avrebbero potuto saperlo
114
00:08:22,967 --> 00:08:26,427
solo se fosse stato lui a dirglielo. Per quel
motivo decidesti di imprigionarci nell'Ambra.
115
00:08:29,526 --> 00:08:30,526
Quindi...
116
00:08:30,598 --> 00:08:33,661
se Bell ha condotto gli Osservatori da te,
come facciamo ad essere sicuri che i cilindri
117
00:08:33,671 --> 00:08:35,105
si' trovavano li' gia' da prima?
118
00:08:35,135 --> 00:08:36,985
O se ce li aveva mai avuti?
119
00:08:38,365 --> 00:08:40,587
Andiamo ad aprire il
magazzino e scoprirlo.
120
00:08:42,117 --> 00:08:43,820
Accendi il laser, Agnes.
121
00:08:44,737 --> 00:08:46,887
Liberiamo quella mano dall'Ambra.
122
00:09:17,825 --> 00:09:19,125
Oh, santo Cielo.
123
00:09:22,295 --> 00:09:23,695
E' questo, Walter?
124
00:09:24,564 --> 00:09:25,564
Si'.
125
00:09:25,871 --> 00:09:27,732
Ero solito farmi di acido...
126
00:09:27,991 --> 00:09:30,665
proprio laggiu', e guardavo
le navi arrivare dalla baia.
127
00:09:31,357 --> 00:09:33,007
Questa era l'entrata est.
128
00:09:33,337 --> 00:09:36,968
La porte gialle per il magazzino
sotterraneo sono qui da qualche parte.
129
00:09:41,210 --> 00:09:42,493
Le porte sono li'.
130
00:09:43,616 --> 00:09:44,616
Peter?
131
00:09:46,982 --> 00:09:50,128
- A livello ingegneristico, dev'essere cosi'.
- No Peter, il tuo orecchio.
132
00:10:05,036 --> 00:10:07,425
Quando abbiamo chiuso il corridoio
di consegna degli Osservatori,
133
00:10:07,435 --> 00:10:10,154
Peter ci ha sparato dentro
dell'antimateria con un RPG.
134
00:10:10,184 --> 00:10:12,849
Pensi che l'esplosione possa
avergli danneggiato l'orecchio?
135
00:10:12,879 --> 00:10:14,727
Come va il tuo udito, figliolo?
136
00:10:15,468 --> 00:10:17,961
Il mio udito va bene. Sto bene, davvero.
137
00:10:18,406 --> 00:10:20,548
Voglio esaminarti, appena
torniamo al laboratorio.
138
00:10:24,103 --> 00:10:25,565
A cosa stai pensando, Astrid?
139
00:10:25,595 --> 00:10:27,728
Ci rimangono dei
manganelli ad antimateria.
140
00:10:27,758 --> 00:10:30,139
Magari potremmo usarli
per liberare l'entrata.
141
00:10:30,169 --> 00:10:32,602
L'antimateria non
consumerebbe solo le macerie,
142
00:10:32,612 --> 00:10:34,979
ma anche il magazzino sottostante.
143
00:10:36,646 --> 00:10:38,109
E rivolgersi ad Anil?
144
00:10:38,139 --> 00:10:39,609
Insomma, ha la manodopera.
145
00:10:39,693 --> 00:10:41,490
Magari la Resistenza ci aiuterebbe.
146
00:10:41,520 --> 00:10:45,934
I macchinari che dovremmo usare per rimuovere
le macerie attirerebbero troppa attenzione.
147
00:10:47,536 --> 00:10:49,080
Ci passeremo attraverso.
148
00:10:51,732 --> 00:10:52,732
E' Anil.
149
00:10:52,889 --> 00:10:54,875
Walter, cosa vuol dire che
ci passeremo attraverso?
150
00:10:54,885 --> 00:10:57,418
- Com'e' andata?
- Non ho potuto dargli la valigetta.
151
00:10:59,179 --> 00:11:02,044
- Cos'e' successo?
- Ho seguito il Pelatone dentro al parco.
152
00:11:02,074 --> 00:11:03,754
Ho fatto tutto come hai detto tu.
153
00:11:03,764 --> 00:11:05,352
Doveva sedersi sulla panchina.
154
00:11:05,362 --> 00:11:07,454
Avresti dovuto vederlo alzarsi
e dimenticarsi la valigetta.
155
00:11:07,464 --> 00:11:10,592
Quindi ti saresti dovuto avvicinare
per dargli quella che ti ho dato io.
156
00:11:11,871 --> 00:11:14,241
Non si e' dimenticato
la valigetta, Peter.
157
00:11:14,747 --> 00:11:17,438
Era seduto sulla panchina.
L'ho visto alzarsi.
158
00:11:17,823 --> 00:11:19,566
Ma ha preso la valigetta con se'.
159
00:11:21,920 --> 00:11:23,073
E' impossibile.
160
00:11:25,104 --> 00:11:26,994
Aspettami li', vengo da te.
161
00:11:27,708 --> 00:11:30,034
Peter, dobbiamo incontrarci
con Nina Sharp.
162
00:11:30,255 --> 00:11:33,361
Walter pensa che se riusciamo a modificare
la struttura molecolare del cemento,
163
00:11:33,391 --> 00:11:36,132
- forse possiamo rimuoverlo.
- Nina lavora al Ministero della Scienza.
164
00:11:36,162 --> 00:11:38,168
Ha accesso a tecnologie avanzate.
165
00:11:38,732 --> 00:11:41,626
Ok, voi andate a parlare con Nina.
Io devo incontrarmi con Anil.
166
00:11:41,636 --> 00:11:43,294
- Perche'?
- Non ha voluto dirlo via radio,
167
00:11:43,304 --> 00:11:45,109
ma ha detto che e' importante.
168
00:11:48,402 --> 00:11:50,250
Hai quello sguardo negli occhi.
169
00:11:50,375 --> 00:11:51,397
Che sguardo?
170
00:11:52,537 --> 00:11:54,730
Quello che dice "sono
preoccupata per te."
171
00:11:54,760 --> 00:11:56,026
Dovrei esserlo?
172
00:11:56,390 --> 00:11:57,690
Ma certo che no.
173
00:12:01,644 --> 00:12:03,275
Tu vai a parlare con Nina.
174
00:12:03,821 --> 00:12:05,930
Io mi trovero' un mezzo di trasporto.
175
00:12:07,780 --> 00:12:11,326
MINISTERO DELLA SCIENZA,
BROOKLYN, NY
176
00:12:13,811 --> 00:12:15,007
Signorina Sharp?
177
00:12:15,608 --> 00:12:16,804
Signorina Sharp?
178
00:12:31,466 --> 00:12:33,735
Posticipa i miei
appuntamenti del pomeriggio.
179
00:12:33,756 --> 00:12:35,380
Rimarro' per un po' fuori dall'ufficio.
180
00:13:01,723 --> 00:13:03,923
Ho pensato che non ti
avrei rivista mai piu'.
181
00:13:19,977 --> 00:13:21,324
Allora, come stai?
182
00:13:22,967 --> 00:13:24,167
E' stata dura.
183
00:13:25,417 --> 00:13:27,917
Ma stiamo portando avanti
il piano di Walter...
184
00:13:29,450 --> 00:13:30,450
per Etta.
185
00:13:32,075 --> 00:13:34,276
Mi dispiace cosi' tanto
per la tua perdita.
186
00:13:35,562 --> 00:13:37,323
Tenevo davvero tanto ad Etta.
187
00:13:40,249 --> 00:13:41,852
E quando Phillip me l'ha detto...
188
00:13:45,367 --> 00:13:49,737
Volevo davvero farmi sentire, ma temevo che
avrei messo a rischio la vostra incolumita'.
189
00:13:51,590 --> 00:13:52,590
Lo so.
190
00:13:54,421 --> 00:13:56,313
Ma ora non abbiamo altra scelta.
191
00:13:57,166 --> 00:13:58,964
Abbiamo bisogno del tuo aiuto, Nina.
192
00:14:00,266 --> 00:14:01,266
Ma certo.
193
00:14:02,140 --> 00:14:03,293
Qualunque cosa.
194
00:14:03,982 --> 00:14:05,974
Beh, nonostante il danno all'edificio,
195
00:14:06,004 --> 00:14:08,341
crediamo comunque che il deposito
sotterraneo sia intatto.
196
00:14:08,351 --> 00:14:09,709
E' che non possiamo raggiungerlo.
197
00:14:09,719 --> 00:14:13,569
Speravo che tu possedessi della
tecnologia che potesse...
198
00:14:19,151 --> 00:14:21,886
modificare la struttura atomica delle
macerie e che ci aiuti a sgombrarle.
199
00:14:21,896 --> 00:14:23,574
Gli Osservatori hanno
creato un dispositivo
200
00:14:23,599 --> 00:14:26,213
che modifica drasticamente
la pressione atmosferica...
201
00:14:26,411 --> 00:14:29,623
accelera tutte le molecole di
materia in una zona circoscritta.
202
00:14:29,633 --> 00:14:31,104
Un processo chiamato sublimazione.
203
00:14:31,134 --> 00:14:34,228
Intendi la conversione di materia
solida direttamente in gas?
204
00:14:34,931 --> 00:14:36,910
E cosi' le macerie evaporerebbero?
205
00:14:36,943 --> 00:14:38,189
Beh, essenzialmente, si'.
206
00:14:38,219 --> 00:14:41,618
Hanno usato questa tecnologia per sgombrare
grandi aree di terreno per costruire,
207
00:14:41,648 --> 00:14:45,815
come a Central Park, per costruire il
loro sistema di deterioramento dell'aria.
208
00:14:46,380 --> 00:14:49,277
Incontriamoci nel lato sud
dell'edificio tra dieci minuti.
209
00:15:13,875 --> 00:15:15,680
Sei arrabbiato con me, Walter?
210
00:15:16,715 --> 00:15:17,955
E perche' dovrei?
211
00:15:18,925 --> 00:15:21,286
Perche' ho detto io a Etta e
a Simon come reimpiantarti
212
00:15:21,316 --> 00:15:23,919
le porzioni di cervello che
ti eri fatto rimuovere.
213
00:15:26,686 --> 00:15:29,061
- Hai fatto cio' che era necessario.
- Si', l'ho fatto.
214
00:15:29,071 --> 00:15:31,084
Avevamo bisogno che la tua
mente venisse ripristinata.
215
00:15:31,114 --> 00:15:32,528
C'era molto in gioco.
216
00:15:32,845 --> 00:15:34,238
E ce n'e' ancora adesso.
217
00:15:34,864 --> 00:15:38,408
Hai notato qualche cambiamento nella
tua personalita' dal reimpianto?
218
00:15:40,512 --> 00:15:41,512
Qualcuno.
219
00:15:43,081 --> 00:15:45,803
I tessuti si stanno integrando piu'
velocemente di quanto pensassi.
220
00:15:48,744 --> 00:15:50,375
L'uomo che ero un tempo...
221
00:15:51,528 --> 00:15:52,980
lo vedi in me, ora?
222
00:15:55,942 --> 00:15:56,942
No.
223
00:15:57,586 --> 00:15:59,652
Ma tu dovresti saperlo meglio di me.
224
00:16:03,233 --> 00:16:04,429
Sei preoccupato?
225
00:16:09,119 --> 00:16:11,141
L'uomo che ero un tempo, lui era...
226
00:16:12,128 --> 00:16:13,978
consumato dall'ambizione...
227
00:16:14,347 --> 00:16:15,597
dall'arroganza.
228
00:16:16,250 --> 00:16:17,895
Non gli importava mai niente di nessuno.
229
00:16:17,925 --> 00:16:20,860
Tutto cio' che gli importava
era stare al passo con gli dei.
230
00:16:23,766 --> 00:16:25,126
Questa volta e' diverso.
231
00:16:25,156 --> 00:16:26,379
Io sono diverso.
232
00:16:27,259 --> 00:16:28,259
Ho Peter.
233
00:16:32,801 --> 00:16:35,251
Non permettera' che io
diventi di nuovo quell'uomo.
234
00:16:42,253 --> 00:16:45,101
Hastings, dia al dottor Bishop
tutto cio' che desidera.
235
00:16:48,064 --> 00:16:49,064
Si'...
236
00:16:49,094 --> 00:16:50,544
quel dottor Bishop.
237
00:16:51,562 --> 00:16:53,454
Beh, e' davvero un grande onore.
238
00:17:06,747 --> 00:17:08,850
Dev'esserci qualche variabile
che ti stai dimenticando.
239
00:17:08,860 --> 00:17:11,167
Dimmi esattamente cosa hai
visto, ogni singolo dettaglio.
240
00:17:11,197 --> 00:17:14,187
Il Pelatone era seduto sulla
panchina, scriveva sul suo quaderno.
241
00:17:14,207 --> 00:17:15,909
Ha interagito con qualcuno, al parco?
242
00:17:15,919 --> 00:17:19,063
- No, almeno, io non l'ho visto.
- Hai visto la ragazzina?
243
00:17:19,405 --> 00:17:23,601
Stava giocando con una palla gialla di fronte
alla panchina su cui era seduto Royce.
244
00:17:23,642 --> 00:17:25,869
- E tu come lo sai?
- Royce si sarebbe dovuto far distrarre
245
00:17:25,879 --> 00:17:28,097
dalla ragazzina che giocava,
proprio mentre si alzava.
246
00:17:28,107 --> 00:17:31,664
- Avrebbe dovuto dimenticare la valigetta.
- No, Royce non stava prestando attenzione.
247
00:17:31,674 --> 00:17:33,930
Stava usando il dispositivo
di comunicazione.
248
00:17:33,940 --> 00:17:36,802
- Il dispositivo di comunicazione?
- Ero troppo lontano per sentire cosa diceva.
249
00:17:36,812 --> 00:17:39,660
Si e' alzato, ha preso la
valigetta e se n'e' andato.
250
00:17:40,303 --> 00:17:41,453
Ecco cos'era.
251
00:17:42,213 --> 00:17:44,313
- Cos'era cosa?
- La variabile.
252
00:17:44,643 --> 00:17:47,061
L'unica cosa che non ho previsto,
la comunicazione radio di Royce.
253
00:17:47,071 --> 00:17:48,433
Peter, di che stai parlando?
254
00:17:48,443 --> 00:17:50,443
Ora sta andando al ristorante.
255
00:17:56,083 --> 00:17:57,480
Dammi la valigetta.
256
00:17:57,490 --> 00:17:59,040
Faro' io lo scambio la'.
257
00:17:59,484 --> 00:18:01,187
So che hai delle domande, Anil,
258
00:18:01,197 --> 00:18:03,190
ma devo chiederti di fidarti di me.
259
00:18:03,533 --> 00:18:04,562
Questo cos'e'?
260
00:18:04,572 --> 00:18:05,722
Un indirizzo.
261
00:18:05,824 --> 00:18:07,824
Vai la' e aspetta all'esterno.
262
00:18:08,646 --> 00:18:11,131
- E' un distretto dei Pelatoni.
- Alle 6:17 esatte,
263
00:18:11,141 --> 00:18:14,760
Royce e un altro Osservatore di nome
Mueller entreranno in quell'edificio.
264
00:18:14,770 --> 00:18:16,620
Chiamami non appena lo fanno.
265
00:18:20,845 --> 00:18:23,195
Ti contatto non appena si fanno vivi.
266
00:18:23,316 --> 00:18:24,316
Grazie.
267
00:19:27,844 --> 00:19:30,594
- Vorrei metterla in deposito.
- Certamente.
268
00:19:31,266 --> 00:19:33,245
E' la prima volta che la vedo qui.
269
00:19:33,555 --> 00:19:35,805
Non e' esattamente il mio ambiente.
270
00:19:39,743 --> 00:19:41,495
Le conviene fare attenzione.
271
00:19:41,505 --> 00:19:43,505
Non le conviene farsi leggere.
272
00:19:43,714 --> 00:19:45,614
Farebbe meglio a rispondere.
273
00:19:49,880 --> 00:19:51,214
E' un vecchio trucco.
274
00:20:13,683 --> 00:20:15,426
Come va tra te e Peter?
275
00:20:21,468 --> 00:20:23,014
Peter non dorme.
276
00:20:24,314 --> 00:20:27,032
Se ne va dal laboratorio
ad orari improbabili e...
277
00:20:27,456 --> 00:20:30,185
quando ritorna e gli
chiedo dove sia stato,
278
00:20:30,195 --> 00:20:33,644
ha sempre... una spiegazione che...
279
00:20:33,654 --> 00:20:35,732
che ha perfettamente senso.
280
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
Ma...
281
00:20:39,034 --> 00:20:41,934
Credo proprio che mi stia
nascondendo qualcosa.
282
00:20:42,768 --> 00:20:43,975
Me lo sento.
283
00:20:46,063 --> 00:20:48,307
Beh, ne ha viste di tutti
i colori, ultimamente.
284
00:20:48,317 --> 00:20:51,317
- Voglio dire, ne avete viste... tutti e due.
- Gia'.
285
00:20:52,565 --> 00:20:54,273
Non sto difendendo Peter.
286
00:20:55,672 --> 00:20:58,171
Ho notato quanto tendesse ad isolarsi,
287
00:20:58,181 --> 00:21:00,804
dopo la scomparsa di Etta,
durante l'invasione.
288
00:21:02,748 --> 00:21:04,765
Posso dire che, rispetto ad allora,
289
00:21:04,775 --> 00:21:06,492
ne ha fatta di strada.
290
00:21:08,384 --> 00:21:11,444
Continuo a ripetermi che questa
volta siamo piu' forti...
291
00:21:13,755 --> 00:21:14,755
Ma...
292
00:21:15,116 --> 00:21:16,116
sono...
293
00:21:17,498 --> 00:21:18,698
Temo che...
294
00:21:20,848 --> 00:21:23,048
potrei perderlo anche questa volta.
295
00:22:12,943 --> 00:22:14,793
Pronto, qui e' il Cavatina.
296
00:22:14,976 --> 00:22:16,526
Sto lavorando, Ronny.
297
00:22:17,866 --> 00:22:21,716
Possiamo parlarne dopo? Perche' a
differenza tua, io ho un lavoro.
298
00:22:27,733 --> 00:22:30,359
Questa bellezza ha un raggio
d'azione di quasi 1000 metri.
299
00:22:30,369 --> 00:22:33,671
Queste aste servono a definire l'area in
cui si vuole ottenere la sublimazione.
300
00:22:33,801 --> 00:22:36,240
- Questo cos'e'?
- Non toccarlo!
301
00:22:36,270 --> 00:22:38,854
Non vi ho nemmeno mostrato
la sequenza di accensione.
302
00:22:39,490 --> 00:22:40,947
La vedete questa luce?
303
00:22:40,977 --> 00:22:42,518
Se diventa gialla, siete a posto.
304
00:22:42,608 --> 00:22:45,026
Ma se diventa blu significa che il
nocciolo si sta surriscaldando.
305
00:22:45,036 --> 00:22:47,563
E' un difetto comune in questi
modelli di prima generazione.
306
00:22:47,593 --> 00:22:48,837
Blu...
307
00:22:49,498 --> 00:22:50,825
vuol dire "scappate".
308
00:22:52,758 --> 00:22:53,758
Ok.
309
00:22:54,327 --> 00:22:55,992
Sono preoccupata per te, Walter.
310
00:22:57,090 --> 00:22:58,522
Quello che hai detto prima...
311
00:22:58,998 --> 00:23:02,281
che Peter ti impedira' di diventare
l'uomo che eri una volta.
312
00:23:03,477 --> 00:23:05,361
Non sono sicura che sia sufficiente.
313
00:23:07,190 --> 00:23:09,831
So come eravate una volta, tu e William.
314
00:23:10,465 --> 00:23:13,661
Entrambi avete testato i limiti
della scienza, dell'Universo.
315
00:23:14,694 --> 00:23:15,890
Avete provato...
316
00:23:15,929 --> 00:23:19,216
il potere illimitato che
deriva dall'onnipotenza.
317
00:23:21,564 --> 00:23:24,205
Avete sentito... quello
che si prova a essere Dio.
318
00:23:28,128 --> 00:23:29,900
Non c'e' bisogno che
me lo ricordi, Nina.
319
00:23:29,930 --> 00:23:30,930
Ero la'.
320
00:23:34,101 --> 00:23:37,397
Allora saprai quanto ho
provato a non perdere William.
321
00:23:38,303 --> 00:23:39,830
Quanto lo amavo.
322
00:23:41,215 --> 00:23:42,669
Ma non e' stato sufficiente.
323
00:23:43,862 --> 00:23:45,389
Io non sono stata sufficiente.
324
00:23:45,984 --> 00:23:48,284
Perche' niente e' comparabile
a quella sensazione...
325
00:23:48,294 --> 00:23:49,803
a quel genere di potere.
326
00:23:52,479 --> 00:23:53,817
E per questo mi ha lasciata.
327
00:23:55,987 --> 00:23:57,918
Il motivo per cui non sei
riuscita a non perderlo
328
00:23:57,948 --> 00:23:59,796
e' che lui non ti ha mai amata.
329
00:24:04,620 --> 00:24:07,034
Non ha mai amato nessuno
tranne se' stesso.
330
00:24:09,367 --> 00:24:11,386
Considerando tutte le volte
che mi ha preso in giro,
331
00:24:11,416 --> 00:24:13,364
non posso che pensarla cosi'.
332
00:24:13,753 --> 00:24:15,949
So com'era e dovresti saperlo anche tu.
333
00:24:20,740 --> 00:24:23,404
Prima mi hai chiesto
se vedevo lui in te.
334
00:24:25,094 --> 00:24:26,377
Me l'hai appena mostrato.
335
00:24:28,624 --> 00:24:31,820
Il Walter che conosco non direbbe
mai una cosa tanto crudele.
336
00:24:33,196 --> 00:24:36,638
Ma il Walter sdraiato sul tavolo
operatorio nel laboratorio di William,
337
00:24:36,947 --> 00:24:38,952
che implorava di farsi
rimuovere parti del cervello
338
00:24:38,982 --> 00:24:40,711
per paura di quello
che sarebbe diventato,
339
00:24:41,251 --> 00:24:42,394
lo farebbe.
340
00:24:45,502 --> 00:24:46,773
Ho fatto molti progressi.
341
00:24:47,029 --> 00:24:49,222
Voglio bene a mio figlio
e lui ne vuole a me.
342
00:24:49,252 --> 00:24:51,164
Questo mi salvera'.
343
00:24:56,364 --> 00:24:57,937
Per il tuo bene, spero che sia vero.
344
00:25:01,181 --> 00:25:02,211
Walter...
345
00:25:03,095 --> 00:25:04,161
siamo pronti.
346
00:25:04,968 --> 00:25:06,584
C'e' un'altra cosa che dovreste sapere.
347
00:25:06,614 --> 00:25:08,854
Gli Osservatori analizzano ogni
cambiamento nell'atmosfera,
348
00:25:08,884 --> 00:25:12,506
quindi una volta che avrete utilizzato quella
tecnologia, reagiranno entro pochi minuti.
349
00:25:12,709 --> 00:25:14,968
Ok. Allora dovremo fare in fretta.
350
00:25:15,654 --> 00:25:16,943
Grazie, Nina.
351
00:25:21,465 --> 00:25:22,574
Buona fortuna.
352
00:26:58,270 --> 00:26:59,466
E' pronto, cara?
353
00:27:00,420 --> 00:27:02,459
Beh, allora vieni giu'
e sistemami questo.
354
00:27:19,610 --> 00:27:20,826
- Pronto?
- Sei riuscito
355
00:27:20,836 --> 00:27:22,254
a scambiare le valigette.
356
00:27:24,029 --> 00:27:25,029
Cos'e' successo?
357
00:27:25,898 --> 00:27:27,176
E' stato un successo.
358
00:27:27,206 --> 00:27:29,098
Questo posto e' pieno di pelati.
359
00:27:29,278 --> 00:27:30,279
Va' a casa, Anil.
360
00:27:30,668 --> 00:27:31,821
Ti contatto io.
361
00:27:38,296 --> 00:27:39,794
Allora, che voleva Anil?
362
00:27:39,824 --> 00:27:42,171
L'ho aspettato per piu' di
un'ora... Non si e' fatto vedere.
363
00:27:42,281 --> 00:27:43,354
Era lui al telefono,
364
00:27:43,384 --> 00:27:45,558
mi voleva dire che lo hanno
fermato a un posto di blocco.
365
00:27:46,875 --> 00:27:48,677
Ti ha detto perche' voleva incontrarti?
366
00:27:49,963 --> 00:27:50,963
No.
367
00:27:52,635 --> 00:27:54,719
Olivia, Peter, siamo pronti.
368
00:27:58,061 --> 00:27:59,475
Quindi quello cos'e'?
369
00:27:59,578 --> 00:28:01,441
Un sublimatore di materia.
370
00:28:01,611 --> 00:28:03,677
Converte il materiale solido in gas.
371
00:28:04,708 --> 00:28:05,708
Perfetto.
372
00:28:05,831 --> 00:28:07,038
State pronti.
373
00:29:04,853 --> 00:29:06,832
E' carico, Walter, puoi procedere.
374
00:29:55,050 --> 00:29:56,634
Belly, sei un mostro!
375
00:29:57,848 --> 00:29:59,131
Cosa c'e', Walter?
376
00:29:59,860 --> 00:30:01,665
Il mio disco di David Bowie...
377
00:30:01,711 --> 00:30:02,884
me l'ha rubato!
378
00:30:03,045 --> 00:30:06,070
Non bastava avermi fatto rinchiudere in
manicomio e aver tradito la nostra amicizia,
379
00:30:06,080 --> 00:30:08,192
ha anche saccheggiato la
mia collezione di dischi!
380
00:30:08,222 --> 00:30:10,809
Abbiamo poco tempo, Walter,
continua a cercare.
381
00:30:20,440 --> 00:30:21,440
Ragazzi...
382
00:30:24,207 --> 00:30:25,968
Mi ricordo questa cassaforte.
383
00:30:26,771 --> 00:30:29,044
Mi ricordo di quando io e
Belly l'abbiamo fatta montare.
384
00:30:29,074 --> 00:30:33,024
Una misura di sicurezza aggiuntiva
per le cose a cui teneva di piu'.
385
00:30:33,480 --> 00:30:35,898
- I cilindri devono essere qui.
- Walter, ricordi la combinazione?
386
00:30:35,928 --> 00:30:39,114
Certo! Belly usava sempre
la stessa combinazione.
387
00:30:39,973 --> 00:30:41,604
Aveva una pessima memoria.
388
00:30:41,760 --> 00:30:43,945
Troppo LSD, suppongo.
389
00:30:53,018 --> 00:30:55,959
- Walter?
- Si', datemi... solo un minuto.
390
00:30:55,989 --> 00:30:57,750
E' molto semplice, devo solo...
391
00:30:58,206 --> 00:31:00,251
Penso di esserci.
392
00:31:06,872 --> 00:31:08,795
Forza, Walter, Nina ha
detto che gli Osservatori
393
00:31:08,805 --> 00:31:10,682
avrebbero notato il
cambiamento nell'atmosfera.
394
00:31:10,712 --> 00:31:12,600
Siamo qui sotto gia' da troppo tempo.
395
00:31:15,730 --> 00:31:17,395
Mi... mi dispiace.
396
00:31:17,717 --> 00:31:19,991
- E' passato tanto tempo...
- Walter, se non credi di farcela
397
00:31:20,021 --> 00:31:21,695
dobbiamo andarcene, subito.
398
00:31:22,493 --> 00:31:23,905
Libera la mente, Walter.
399
00:31:23,935 --> 00:31:25,305
Cerca di rilassarti.
400
00:31:25,343 --> 00:31:26,626
Pensa ai cilindri.
401
00:31:26,840 --> 00:31:28,732
- C'e' tutto il tempo.
- Peter!
402
00:31:29,444 --> 00:31:31,596
Gli Osservatori potrebbero
gia' essere li' fuori.
403
00:31:32,986 --> 00:31:34,878
Fa' un respiro profondo, Walter.
404
00:31:35,343 --> 00:31:36,365
Concentrati.
405
00:31:45,454 --> 00:31:46,454
Cinque...
406
00:31:47,988 --> 00:31:49,140
Venti...
407
00:31:51,056 --> 00:31:52,070
Dieci.
408
00:32:07,133 --> 00:32:10,294
Sapevo che non avrei dovuto
fidarmi di quella canaglia.
409
00:32:10,423 --> 00:32:13,923
Era solo una menzogna per farmi
finire nelle mani degli Osservatori.
410
00:32:14,036 --> 00:32:16,288
Non gli e' mai importato
niente di salvare il mondo.
411
00:32:16,318 --> 00:32:17,567
Quello cos'e'?
412
00:32:20,217 --> 00:32:22,112
Non lo so, ma qualunque cosa sia,
413
00:32:22,122 --> 00:32:25,665
doveva essere abbastanza importante
per Bell da tenerlo in cassaforte.
414
00:33:08,525 --> 00:33:09,634
Cos'hai fatto?
415
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
Non ne ho idea.
416
00:33:29,973 --> 00:33:32,220
Attento, Peter, non sappiamo
cosa ci sia li' fuori...
417
00:33:38,207 --> 00:33:41,055
- Peter, dove stai andando?
- Prendo la mia macchina.
418
00:33:41,252 --> 00:33:42,883
E' meglio se ci separiamo.
419
00:33:45,967 --> 00:33:46,967
Olivia!
420
00:33:47,301 --> 00:33:50,541
Prima di tornare a Boston, c'e'
una persona che vorrei vedere.
421
00:34:03,971 --> 00:34:04,971
Nina.
422
00:34:09,399 --> 00:34:10,399
Walter.
423
00:34:10,429 --> 00:34:11,843
E' andato tutto bene?
424
00:34:12,336 --> 00:34:13,336
Si'.
425
00:34:14,456 --> 00:34:16,503
Il dispositivo che ci
hai dato ha funzionato.
426
00:34:16,533 --> 00:34:18,128
Abbiamo trovato i cilindri.
427
00:34:18,158 --> 00:34:19,208
Bene.
428
00:34:21,344 --> 00:34:22,844
Perche' volevi vedermi?
429
00:34:26,755 --> 00:34:28,155
Ho chiesto a Olivia di...
430
00:34:28,185 --> 00:34:30,779
riportarmi qua, perche'
volevo darti questa.
431
00:34:39,025 --> 00:34:40,584
Era nella cassaforte di William.
432
00:34:43,531 --> 00:34:44,814
Mi sono sbagliato.
433
00:34:45,659 --> 00:34:47,090
Ti amava davvero.
434
00:34:51,727 --> 00:34:53,615
E non e' stato comunque sufficiente.
435
00:34:57,040 --> 00:34:58,042
No...
436
00:34:59,500 --> 00:35:00,987
Ho paura, Nina.
437
00:35:04,019 --> 00:35:07,127
Ogni giorno che passa, lo sento in me...
438
00:35:07,299 --> 00:35:09,318
sempre di piu'.
439
00:35:10,388 --> 00:35:12,207
Sto impazzendo.
440
00:35:13,337 --> 00:35:15,652
Sto ritornando a essere l'uomo che ero.
441
00:35:15,682 --> 00:35:16,968
E proprio come prima...
442
00:35:16,998 --> 00:35:19,957
tutte le persone a cui
tengo si allontaneranno,
443
00:35:19,987 --> 00:35:21,765
e soffriranno a causa mia.
444
00:35:24,225 --> 00:35:26,295
Ho bisogno che tu me li tolga.
445
00:35:29,073 --> 00:35:31,032
- Che cosa?
- E' del tutto sicuro.
446
00:35:31,062 --> 00:35:34,012
Le mie capacita' intellettive
diminuirebbero leggermente,
447
00:35:34,042 --> 00:35:36,301
ma e' l'unico modo che ho per rimanere
448
00:35:36,331 --> 00:35:38,204
l'uomo che sono diventato.
449
00:35:39,291 --> 00:35:40,550
Ti prego, Nina.
450
00:35:42,570 --> 00:35:45,860
Devi asportare quelle
parti del mio cervello.
451
00:35:56,078 --> 00:35:57,079
Peter?
452
00:36:22,103 --> 00:36:23,517
Sono linee temporali.
453
00:36:25,414 --> 00:36:27,087
Linee temporali per cosa?
454
00:36:27,631 --> 00:36:28,632
Per loro.
455
00:36:29,127 --> 00:36:30,815
I luogotenenti di punta di Windmark.
456
00:36:31,673 --> 00:36:35,020
Per ragioni di sicurezza, raramente si
trovano nello stesso posto alla stessa ora.
457
00:36:36,307 --> 00:36:38,780
Ogni spostamento... ogni contatto,
458
00:36:38,810 --> 00:36:41,192
ogni secondo delle loro
giornate e' stato registrato.
459
00:36:41,629 --> 00:36:44,999
Grazie a queste informazioni...
posso manipolare gli avvenimenti.
460
00:36:51,096 --> 00:36:53,599
Il dispositivo che dava loro
vantaggio nei nostri confronti...
461
00:36:54,786 --> 00:36:56,286
Adesso ce l'ho anch'io.
462
00:36:59,450 --> 00:37:01,152
Quella cosa che hanno in testa...
463
00:37:01,653 --> 00:37:03,632
te ne sei impiantata una anche tu?
464
00:37:08,938 --> 00:37:10,525
Mi sono messo a seguirli.
465
00:37:12,056 --> 00:37:13,544
Loro non mi vedono...
466
00:37:14,130 --> 00:37:15,675
ma io vedo loro.
467
00:37:16,533 --> 00:37:17,534
Oggi...
468
00:37:17,863 --> 00:37:18,877
ieri...
469
00:37:19,149 --> 00:37:20,694
e il giorno ancora precedente.
470
00:37:23,497 --> 00:37:27,073
Raccolgo abbastanza informazioni da poter
determinare i loro probabili futuri.
471
00:37:27,232 --> 00:37:30,335
Mueller sarebbe montato su una Lincoln
e avrebbe fatto tardi alla riunione.
472
00:37:31,508 --> 00:37:32,796
Royce se ne sarebbe andato.
473
00:37:32,967 --> 00:37:34,855
Li volevo entrambi li'
nello stesso momento.
474
00:37:35,685 --> 00:37:37,172
Ho fatto in modo che accadesse.
475
00:37:42,140 --> 00:37:43,456
E cosa hai fatto?
476
00:37:46,231 --> 00:37:48,923
Ho usato una tossina della
cella frigorifera di Walter.
477
00:37:49,506 --> 00:37:53,711
La tossina che corrode la carne,
e che uccise tutti sul volo 627.
478
00:37:59,584 --> 00:38:01,558
Il nostro primo caso Fringe...
479
00:38:01,901 --> 00:38:03,274
e' stato l'ultimo per loro.
480
00:38:07,650 --> 00:38:10,940
Ecco perche' sapevi che non
sarebbero venuti al magazzino.
481
00:38:13,092 --> 00:38:16,028
Sapevi che sarebbero ancora stati
impegnati a gestire il tuo attacco.
482
00:38:20,920 --> 00:38:22,822
- Non puoi farlo.
- Non puoi farlo.
483
00:38:23,981 --> 00:38:25,177
- E'...
- E'...
484
00:38:25,642 --> 00:38:26,972
- pericoloso.
- pericoloso.
485
00:38:29,847 --> 00:38:31,643
Vendicheremo Etta.
486
00:38:34,996 --> 00:38:36,540
Windmark e' il prossimo.
487
00:40:10,423 --> 00:40:24,681
♪ "The Man Who Sold the World" ♪
♪ by David Bowie ♪
488
00:40:25,167 --> 00:40:28,328
Walter, ti porto qualcosa
prima di andare a letto?
489
00:40:31,562 --> 00:40:32,949
No, grazie cara.
490
00:40:33,922 --> 00:40:35,466
Siamo stati bravi, oggi.
491
00:41:26,422 --> 00:41:27,938
WINDMARK
PUNTO DI ORIGINE
492
00:41:50,322 --> 00:41:52,596
ASCENSORE
493
00:42:20,386 --> 00:42:22,774
Revisione: gi0v3
494
00:42:24,292 --> 00:42:27,115
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]