1
00:00:20,098 --> 00:00:22,061
Ma che e' 'sta porcheria?

2
00:00:22,439 --> 00:00:23,589
E' stata lei.

3
00:00:24,822 --> 00:00:26,319
Vuole dirci qualcosa.

4
00:00:26,619 --> 00:00:28,467
La disposizione non e' casuale.

5
00:00:29,674 --> 00:00:32,631
Il Governatore ha fatto bene
a mandarci sulle sue tracce.

6
00:00:32,641 --> 00:00:33,948
Ben detto, Tim.

7
00:00:34,906 --> 00:00:38,146
E' per il bene della comunita',
siamo pienamente giustificati.

8
00:00:38,391 --> 00:00:39,741
"Girate i tacchi".

9
00:00:40,225 --> 00:00:41,225
Che cosa?

10
00:00:43,517 --> 00:00:45,267
Le braccia sono girate...

11
00:00:45,806 --> 00:00:47,268
ogni gamba e' una "I"...

12
00:00:47,278 --> 00:00:50,605
mentre il corpo e' di schiena e
senza tacchi. "Girate i tacchi".

13
00:00:53,841 --> 00:00:55,512
Ma che mattacchiona.

14
00:00:56,042 --> 00:00:57,602
Cioe', guardate...

15
00:00:58,445 --> 00:01:00,788
Ci ha mandato uno zombiegramma.

16
00:01:02,922 --> 00:01:04,896
Mi sembra tutto cosi' assurdo.

17
00:01:06,590 --> 00:01:07,640
Ehi... ehi!

18
00:01:08,036 --> 00:01:09,699
Vedi di piantarla!

19
00:01:10,671 --> 00:01:12,322
Che cazzo ti prende?

20
00:01:13,329 --> 00:01:16,879
Se il Governatore ti ha scelto
e' perche' ti credeva pronto.

21
00:01:17,961 --> 00:01:20,556
E voglio davvero aiutarti
a dimostrare che e' cosi'.

22
00:01:20,566 --> 00:01:24,736
Ma se continui a dire a tutti
che te la stai facendo addosso,

23
00:01:24,977 --> 00:01:27,428
saro' costretto a farti
ingoiare i denti.

24
00:01:31,995 --> 00:01:33,930
Come si pronuncia il tuo cognome?

25
00:01:34,119 --> 00:01:35,289
Gargiulio.

26
00:01:36,869 --> 00:01:39,556
Io invece continuero'
a chiamarti Neil...

27
00:01:40,421 --> 00:01:41,421
va bene?

28
00:01:48,544 --> 00:01:50,361
Cosa pensi di fare, Michonne?

29
00:01:51,803 --> 00:01:55,206
Spunterai da dietro un cespuglio e
affronterai da sola quattro persone?

30
00:01:55,216 --> 00:01:56,984
Noi armati fino ai denti...

31
00:01:57,198 --> 00:02:00,034
e tu con quella sottospecie di spiedo?

32
00:02:00,294 --> 00:02:02,203
No, no, no, Michonne.

33
00:02:31,252 --> 00:02:33,002
Abbiamo finito di ridere?

34
00:02:33,354 --> 00:02:36,534
<b>The Walking Dead 3x06
"Hounded"</b>

35
00:02:41,578 --> 00:02:46,539
<b>Traduzione: toppeddu85, phcaze,
Bettaro, hipopo, Rosso Fiorentino,</b>

36
00:02:51,908 --> 00:02:56,408
<b>Revisione: franz84ts
Resynch: _dany44_</b>

37
00:03:03,893 --> 00:03:08,186
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

38
00:03:11,671 --> 00:03:13,807
<i>Pronto? C'e' qualcuno?</i>

39
00:03:14,457 --> 00:03:15,457
Si'.

40
00:03:15,621 --> 00:03:16,734
Si', ma chi...

41
00:03:16,744 --> 00:03:18,013
<i>Oh, mio Dio!</i>

42
00:03:18,023 --> 00:03:19,536
<i>Qualcuno ha risposto davvero!</i>

43
00:03:19,546 --> 00:03:22,795
<i>Stiamo chiamando senza sosta da...
da quando e' iniziato tutto questo.</i>

44
00:03:22,805 --> 00:03:23,918
Dove siete?

45
00:03:24,200 --> 00:03:25,500
<i>Non posso dirlo.</i>

46
00:03:25,991 --> 00:03:28,216
Magari siete a migliaia
di chilometri da qui.

47
00:03:28,226 --> 00:03:30,248
<i>Non posso proprio dirle dove siamo.</i>

48
00:03:30,780 --> 00:03:31,780
Siete...

49
00:03:32,655 --> 00:03:33,924
al sicuro?

50
00:03:34,945 --> 00:03:35,945
<i>Si'.</i>

51
00:03:36,698 --> 00:03:39,198
<i>E questo anche perche'
stiamo sempre attenti.</i>

52
00:03:40,011 --> 00:03:42,425
<i>Mi dispiace, ma non
posso dirle dove siamo.</i>

53
00:03:43,232 --> 00:03:46,167
Che cosa... che cosa vi fa
pensare di essere al sicuro?

54
00:03:46,529 --> 00:03:47,655
<i>Loro...</i>

55
00:03:48,576 --> 00:03:49,776
<i>non possono...</i>

56
00:03:50,469 --> 00:03:51,619
<i>raggiungerci.</i>

57
00:03:56,190 --> 00:03:57,340
Ho un figlio.

58
00:04:03,469 --> 00:04:04,659
E anche...

59
00:04:04,851 --> 00:04:06,079
una figlia...

60
00:04:06,447 --> 00:04:07,547
appena nata.

61
00:04:08,724 --> 00:04:11,877
Sono in un gruppo di persone in
gamba. Sareste disposti a...

62
00:04:14,191 --> 00:04:16,083
Potreste ospitare qualcun altro?

63
00:04:17,914 --> 00:04:20,000
Possiamo aiutarvi,
faremo la nostra parte.

64
00:04:20,010 --> 00:04:21,675
<i>Devo proporlo agli altri.</i>

65
00:04:21,685 --> 00:04:23,642
Mi ci faccia parlare,
vedro' di convincerli.

66
00:04:23,652 --> 00:04:24,970
<i>Prima voglio parlarci io.</i>

67
00:04:24,980 --> 00:04:27,426
La prego, non... non riattacchi.

68
00:04:28,344 --> 00:04:29,344
La prego.

69
00:04:29,598 --> 00:04:32,489
Siamo tutte brave persone,
abbiamo bisogno di aiuto e...

70
00:04:32,499 --> 00:04:34,741
- anche noi possiamo aiutarvi.
<i>- Richiamero' tra due ore.</i>

71
00:04:34,751 --> 00:04:35,894
La prego!

72
00:04:36,024 --> 00:04:38,317
Non si rende conto, non puo' capire!

73
00:04:41,115 --> 00:04:42,407
Stiamo morendo.

74
00:04:44,915 --> 00:04:46,393
Stiamo morendo tutti.

75
00:05:03,198 --> 00:05:04,759
State tutti bene?

76
00:05:06,307 --> 00:05:07,420
Noi si'.

77
00:05:14,061 --> 00:05:15,061
E tu?

78
00:05:16,696 --> 00:05:19,196
Ho liberato il braccio
con il locale caldaia.

79
00:05:19,459 --> 00:05:20,854
Quanti ce n'erano?

80
00:05:21,989 --> 00:05:24,446
Non so... una decina,
forse anche il doppio.

81
00:05:24,778 --> 00:05:26,249
Ora devo tornare li'.

82
00:05:26,259 --> 00:05:28,207
Volevo solo vedere come stava Carl.

83
00:05:28,217 --> 00:05:30,680
Rick, i cadaveri li spostiamo noi, ok?

84
00:05:30,690 --> 00:05:33,190
- Non devi farlo tu.
- Devo farlo proprio io.

85
00:05:34,648 --> 00:05:36,589
Ce l'avete tutti una
pistola e un coltello?

86
00:05:36,599 --> 00:05:37,599
Si'.

87
00:05:37,941 --> 00:05:39,348
Ma ci servono munizioni.

88
00:05:39,358 --> 00:05:42,219
Io e Maggie pensavamo di
andare a cercarle piu' tardi.

89
00:05:42,229 --> 00:05:45,236
Nell'elenco telefonico ci sono altri posti in
cui cercare proiettili e latte in polvere.

90
00:05:45,246 --> 00:05:47,797
Abbiamo liberato anche la
stanza col generatore.

91
00:05:47,807 --> 00:05:49,496
Axel sta cercando di ripararlo...

92
00:05:49,506 --> 00:05:50,941
in caso d'emergenza.

93
00:05:51,310 --> 00:05:53,941
Dopodiche' ripuliremo
anche i livelli inferiori.

94
00:05:54,148 --> 00:05:55,468
Bene, ottimo.

95
00:05:57,371 --> 00:05:58,371
Rick!

96
00:06:04,519 --> 00:06:05,569
Muoviamoci!

97
00:06:06,451 --> 00:06:07,538
L'ho colpita.

98
00:06:08,075 --> 00:06:09,636
Questo la rallentera'.

99
00:06:09,646 --> 00:06:12,625
- Tim e Crowley erano...
- Siamo vicini alla zona rossa.

100
00:06:12,780 --> 00:06:15,968
Gli spari avranno attirato tutti gli
Azzannatori che c'erano qui vicino.

101
00:06:15,978 --> 00:06:17,502
Forza, alzati, andiamo.

102
00:06:18,691 --> 00:06:19,691
Neil!

103
00:06:21,623 --> 00:06:24,134
Ora e' il momento di farsi valere!

104
00:06:24,406 --> 00:06:26,305
Il gioco si fa duro, ora.

105
00:06:26,335 --> 00:06:28,369
Ho bisogno di te. Hai capito, amigo?

106
00:06:28,379 --> 00:06:31,322
- Non voglio che tu muoia.
- Ok. Ok.

107
00:06:32,303 --> 00:06:33,303
Alzati.

108
00:06:33,599 --> 00:06:34,839
Adesso sai

109
00:06:35,038 --> 00:06:37,886
che non lasciamo mai che uno
dei nostri si trasformi.

110
00:06:38,177 --> 00:06:39,177
Mai.

111
00:06:43,507 --> 00:06:44,507
Forza.

112
00:06:46,856 --> 00:06:47,965
Fallo e basta.

113
00:06:51,236 --> 00:06:52,345
Bravo ragazzo.

114
00:06:52,691 --> 00:06:53,703
Forza,

115
00:06:53,733 --> 00:06:54,886
andiamo avanti.

116
00:06:55,107 --> 00:06:56,532
Non puo' correre,

117
00:06:56,562 --> 00:06:57,840
e' braccata.

118
00:06:57,870 --> 00:06:59,284
E lo siamo anche noi.

119
00:06:59,635 --> 00:07:00,744
Ecco, andiamo.

120
00:07:01,554 --> 00:07:05,090
Ambaraba' cicci' cocco'...

121
00:07:05,172 --> 00:07:06,933
Puoi unirti a loro, sai.

122
00:07:07,208 --> 00:07:08,230
Non mordono.

123
00:07:09,497 --> 00:07:12,215
E' per questo che abbiamo
creato questo posto.

124
00:07:13,716 --> 00:07:17,782
Sembra anche che incoraggiate le persone
a prendersi a pugni in faccia a vicenda.

125
00:07:18,130 --> 00:07:19,130
All'arena.

126
00:07:20,350 --> 00:07:23,850
- Non ti e' piaciuta molto quella cosa, vero?
- No, non molto, ma...

127
00:07:24,064 --> 00:07:25,064
capisco.

128
00:07:26,226 --> 00:07:27,509
Ascolta, voglio...

129
00:07:27,763 --> 00:07:29,785
- voglio chiederti una cosa.
- No.

130
00:07:31,249 --> 00:07:32,249
Ok.

131
00:07:34,518 --> 00:07:36,064
Aspetta. Cos'e', che hai capito?

132
00:07:36,074 --> 00:07:37,965
Non ti diro' come gestire la tua citta'.

133
00:07:37,975 --> 00:07:41,724
E' la nostra citta'. Sei rimasta.
Ne fai parte adesso, quindi dimmi.

134
00:07:46,910 --> 00:07:48,518
Se e' un modo per evadere,

135
00:07:48,528 --> 00:07:50,289
non credo sia il modo giusto.

136
00:07:50,686 --> 00:07:52,520
E' brutalita' gratuita e...

137
00:07:53,125 --> 00:07:55,712
credo che il mondo sia
gia' abbastanza brutale.

138
00:07:57,065 --> 00:07:58,957
Ti ha dato davvero fastidio, eh?

139
00:08:00,191 --> 00:08:01,909
Ma voglio davvero stare qui.

140
00:08:02,087 --> 00:08:06,370
Cosa stavi dicendo, prima che ti facessi
condannare il nostro stile di vita sadico?

141
00:08:07,061 --> 00:08:08,388
Voglio contribuire.

142
00:08:08,859 --> 00:08:10,012
Lo fanno tutti.

143
00:08:10,203 --> 00:08:13,496
- A Robbie serve aiuto per la distribuzione.
- Voglio stare alla barriera.

144
00:08:13,506 --> 00:08:15,944
Ho una buona mira. E voglio mantenerla.

145
00:08:15,974 --> 00:08:18,170
- Sai usare un arco?
- Posso imparare.

146
00:08:18,851 --> 00:08:21,047
Ok, ti assegno qualcuno che ti insegni.

147
00:08:37,805 --> 00:08:38,945
Pronto?

148
00:08:40,012 --> 00:08:41,012
Pronto?

149
00:08:41,172 --> 00:08:42,803
<i>E' con te che ha parlato?</i>

150
00:08:46,059 --> 00:08:47,059
Si'.

151
00:08:48,119 --> 00:08:49,489
<i>E volete venire qui?</i>

152
00:08:50,032 --> 00:08:52,446
- Ha detto che e' un posto sicuro.
- <i>Lo e'.</i>

153
00:08:53,489 --> 00:08:54,685
<i>Niente attacchi,</i>

154
00:08:54,944 --> 00:08:56,314
<i>nessuno viene morso,</i>

155
00:08:57,151 --> 00:08:58,260
<i>nessuno muore,</i>

156
00:08:59,554 --> 00:09:01,881
<i>nessuno si trasforma,
nessuno impazzisce.</i>

157
00:09:04,066 --> 00:09:05,815
Si', vogliamo venire li'.

158
00:09:07,499 --> 00:09:09,260
<i>Potreste essere una minaccia.</i>

159
00:09:09,641 --> 00:09:11,272
<i>Hai mai ucciso qualcuno?</i>

160
00:09:16,158 --> 00:09:19,350
Si', persone che hanno
minacciato me o il mio gruppo.

161
00:09:22,561 --> 00:09:24,192
<i>Quante persone hai ucciso?</i>

162
00:09:28,085 --> 00:09:29,085
Quattro.

163
00:09:31,175 --> 00:09:33,323
Due estranei che hanno
cercato di attaccarmi.

164
00:09:33,333 --> 00:09:36,007
Uno mi ha gettato addosso
un Errante. Un altro...

165
00:09:36,375 --> 00:09:37,702
era uno dei nostri.

166
00:09:39,285 --> 00:09:40,612
E' andato fuori.

167
00:09:40,985 --> 00:09:42,031
<i>Fuori dove?</i>

168
00:09:43,192 --> 00:09:44,432
Fuori di testa.

169
00:09:45,921 --> 00:09:47,161
Mi ha minacciato.

170
00:09:48,701 --> 00:09:51,300
Ha cercato di uccidermi,
cosi' lo ho ucciso io.

171
00:09:52,363 --> 00:09:54,429
<i>Come hai fatto a perdere tua moglie?</i>

172
00:09:55,640 --> 00:09:57,445
Come sai che avevo una moglie?

173
00:09:57,586 --> 00:09:59,260
<i>Hai un figlio e un neonato.</i>

174
00:10:01,445 --> 00:10:03,337
<i>Dimmi come hai perso tua moglie.</i>

175
00:10:13,130 --> 00:10:14,935
Non ne voglio parlare.

176
00:10:19,835 --> 00:10:20,835
Pronto?

177
00:10:21,160 --> 00:10:22,160
Pronto?

178
00:10:22,746 --> 00:10:23,746
No!

179
00:10:38,417 --> 00:10:39,650
Grazie per questo.

180
00:10:39,660 --> 00:10:41,988
Quando il gov mi chiede di
fare qualcosa, io la faccio.

181
00:10:41,998 --> 00:10:45,920
Possiamo cominciare da domani. C'e' una zona
per allenarsi, con qualche balla di fieno.

182
00:10:45,930 --> 00:10:47,670
C'e' persino un arco che puoi usare.

183
00:10:47,680 --> 00:10:49,354
Era il mio, quello vecchio.

184
00:10:49,728 --> 00:10:51,011
Devi essere brava.

185
00:10:53,701 --> 00:10:54,701
Si'.

186
00:10:54,992 --> 00:10:57,554
Mi ha insegnato mio papa'.
Mi portava a caccia.

187
00:10:57,564 --> 00:10:59,434
Voleva che andassi alle Olimpiadi.

188
00:10:59,444 --> 00:11:00,935
Questo era il suo.

189
00:11:00,965 --> 00:11:03,212
Voglio dire, e' costato
piu' della mia macchina.

190
00:11:03,222 --> 00:11:04,222
E'...

191
00:11:04,955 --> 00:11:05,955
fantastico.

192
00:11:06,966 --> 00:11:08,814
Quindi l'ho ucciso per averlo.

193
00:11:12,312 --> 00:11:14,334
Non e' per questo che l'hai ucciso.

194
00:11:16,367 --> 00:11:17,367
No.

195
00:11:17,413 --> 00:11:20,348
Mio papa' non era piu' lui,
e nemmeno mio fratello.

196
00:11:24,016 --> 00:11:25,995
Io ho dovuto uccidere mia sorella.

197
00:11:30,762 --> 00:11:32,132
E' uno schifo, vero?

198
00:11:33,443 --> 00:11:34,443
Gia'.

199
00:11:39,607 --> 00:11:40,607
Errante.

200
00:11:43,314 --> 00:11:44,554
Figo. Guarda qua.

201
00:11:58,762 --> 00:12:00,725
- Ci penso io.
- Ce la faccio.

202
00:12:01,182 --> 00:12:03,335
Non dovremmo andare oltre la barriera.

203
00:12:18,011 --> 00:12:19,511
Che diavolo hai fatto?

204
00:12:20,087 --> 00:12:21,878
E' cosi' che si fa.

205
00:12:22,310 --> 00:12:24,131
Ti avevo detto che ce l'avrei fatta.

206
00:12:24,141 --> 00:12:25,641
Che problema hai?

207
00:12:25,972 --> 00:12:27,168
Non e' un gioco.

208
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
Posso?

209
00:13:22,942 --> 00:13:24,433
La sento ancora.

210
00:13:27,012 --> 00:13:29,556
Sto muovendo le dita in questo momento.

211
00:13:32,323 --> 00:13:34,519
Sono un fantasma dal ginocchio in giu'.

212
00:13:35,473 --> 00:13:36,728
Mi dispiace.

213
00:13:38,078 --> 00:13:39,968
Mi hai salvato la vita, Rick.

214
00:13:47,832 --> 00:13:50,991
Era dispiaciuta per
quello che era successo.

215
00:13:52,994 --> 00:13:54,428
Me lo ha detto.

216
00:13:55,478 --> 00:13:57,340
Voleva dirtelo.

217
00:13:58,647 --> 00:14:01,626
Prenditi il tempo che ti serve,
quel di cui hai bisogno.

218
00:14:01,994 --> 00:14:03,317
Ci hai guidati.

219
00:14:03,980 --> 00:14:06,026
Non ci hai fatti scoraggiare,
ci hai portato fin qua.

220
00:14:06,036 --> 00:14:08,493
Non e' abbastanza.
Non e' abbastanza sicuro.

221
00:14:08,708 --> 00:14:10,840
Non c'e' altro posto dove andare...

222
00:14:11,583 --> 00:14:14,013
So che ne hai abbastanza,

223
00:14:14,606 --> 00:14:16,802
ma siamo gia' stati in fuga abbastanza.

224
00:14:19,465 --> 00:14:20,835
Mi hanno telefonato.

225
00:14:22,757 --> 00:14:25,223
- Cosa?
- Hanno telefonato.

226
00:14:25,808 --> 00:14:27,414
A questo telefono.

227
00:14:29,531 --> 00:14:30,665
Una donna.

228
00:14:30,908 --> 00:14:33,054
Giovane, fa parte di un gruppo.

229
00:14:33,527 --> 00:14:35,950
Ha detto che si trovano
in un posto sicuro.

230
00:14:41,630 --> 00:14:44,371
Stavano chiamando numeri
a caso e io ho risposto.

231
00:14:46,254 --> 00:14:48,233
Ha detto che avrebbero richiamato.

232
00:14:50,065 --> 00:14:53,261
Se la cosa mi piace, voglio
sentire se ci accettano tra loro.

233
00:14:54,303 --> 00:14:55,976
Ha detto dove si trovano?

234
00:14:56,381 --> 00:14:58,176
No, ma non ha importanza.

235
00:14:58,338 --> 00:15:00,719
Se e' un posto sicuro, ci andremo.

236
00:15:02,271 --> 00:15:04,259
Non dirlo agli altri, non ancora.

237
00:15:11,780 --> 00:15:13,411
Resto qua a sedere con te.

238
00:15:13,859 --> 00:15:16,377
Ultimamente mi riesce molto bene.

239
00:15:16,977 --> 00:15:17,977
No.

240
00:15:24,697 --> 00:15:25,697
Va bene.

241
00:15:53,400 --> 00:15:54,400
Spostati!

242
00:17:00,179 --> 00:17:01,514
Guarda la'.

243
00:17:02,528 --> 00:17:04,594
Forse ieri sera non l'abbiamo visto.

244
00:17:05,964 --> 00:17:08,002
Magari sono solo uno o due.

245
00:17:09,152 --> 00:17:11,121
Non sembrano un gran pericolo.

246
00:17:17,857 --> 00:17:19,662
Non andranno da nessuna parte.

247
00:17:19,828 --> 00:17:21,546
Ce ne occuperemo al ritorno.

248
00:17:26,234 --> 00:17:27,234
Andiamo.

249
00:17:31,858 --> 00:17:33,058
A mia madre...

250
00:17:33,991 --> 00:17:35,557
piaceva il vino, sai?

251
00:17:37,134 --> 00:17:38,889
Le piaceva fumare a letto.

252
00:17:40,509 --> 00:17:41,965
Le Virginia Slims.

253
00:17:45,340 --> 00:17:48,498
Io ero fuori a giocare con
i ragazzini del quartiere.

254
00:17:49,706 --> 00:17:51,711
Senza Merle potevo farlo.

255
00:17:55,423 --> 00:17:57,445
Loro avevano delle bici, io no.

256
00:17:59,543 --> 00:18:01,522
Sentimmo delle sirene avvicinarsi.

257
00:18:04,283 --> 00:18:06,078
Loro presero le bici

258
00:18:06,510 --> 00:18:10,619
e andarono verso le sirene, per vedere se
c'era qualcosa di interessante, insomma.

259
00:18:13,768 --> 00:18:16,660
Corsi loro dietro, ma non ce
la feci a stare al passo.

260
00:18:19,537 --> 00:18:21,090
Girai un angolo

261
00:18:22,237 --> 00:18:24,694
e vidi i miei amici che mi fissavano.

262
00:18:25,870 --> 00:18:27,828
Diavolo, mi fissavano tutti.

263
00:18:29,887 --> 00:18:31,925
Camion dei pompieri ovunque...

264
00:18:33,072 --> 00:18:35,003
La gente del quartiere...

265
00:18:36,410 --> 00:18:38,611
Erano li' per vedere la mia casa.

266
00:18:39,690 --> 00:18:41,810
C'era mia madre sul letto,

267
00:18:43,336 --> 00:18:44,983
ridotta in cenere.

268
00:18:47,281 --> 00:18:49,303
Quella e' stata la parte difficile.

269
00:18:50,791 --> 00:18:52,698
Insomma, se n'era andata cosi'.

270
00:18:53,477 --> 00:18:54,527
Cancellata.

271
00:18:56,376 --> 00:18:58,007
Non ci era rimasto niente.

272
00:19:01,347 --> 00:19:03,804
La gente diceva che per
me era meglio cosi'.

273
00:19:06,439 --> 00:19:10,331
Non lo so, lo facevano sembrare come se
non fosse successo davvero, presente?

274
00:19:13,893 --> 00:19:15,393
Ho sparato a mia mamma.

275
00:19:18,484 --> 00:19:19,790
Era svenuta.

276
00:19:20,333 --> 00:19:22,138
Non si era ancora trasformata.

277
00:19:25,470 --> 00:19:26,850
Ci ho pensato io.

278
00:19:28,318 --> 00:19:29,688
E' successo davvero.

279
00:19:33,188 --> 00:19:34,949
Mi dispiace per la tua mamma.

280
00:19:39,008 --> 00:19:40,595
A me dispiace per la tua.

281
00:19:45,157 --> 00:19:46,157
Dai.

282
00:19:54,924 --> 00:19:55,924
Avanti.

283
00:20:04,471 --> 00:20:06,015
So perche' vuoi vedermi.

284
00:20:07,076 --> 00:20:10,576
Ti era stato detto che non sconfiniamo
se non ce n'e' la necessita'.

285
00:20:11,078 --> 00:20:12,078
Volevo...

286
00:20:12,401 --> 00:20:14,109
Volevo solo esercitarmi.

287
00:20:14,892 --> 00:20:16,066
Mi pare giusto.

288
00:20:18,099 --> 00:20:19,676
Non ci servi sulle mura.

289
00:20:23,674 --> 00:20:24,674
Ok.

290
00:20:29,339 --> 00:20:31,418
Mi sono piaciuti i combattimenti.

291
00:20:36,257 --> 00:20:37,891
Non mi e' piaciuto...

292
00:20:38,944 --> 00:20:40,792
il fatto che mi siano piaciuti.

293
00:20:41,657 --> 00:20:43,331
Ma ti sono piaciuti, lo so.

294
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
Cosa?

295
00:20:48,977 --> 00:20:49,977
Come?

296
00:20:50,205 --> 00:20:51,829
Avresti potuto andartene.

297
00:20:52,345 --> 00:20:53,762
L'avevi quasi fatto.

298
00:20:56,553 --> 00:20:57,948
Ma sei rimasta.

299
00:20:59,252 --> 00:21:01,692
Come sei rimasta per dirmelo.

300
00:21:04,953 --> 00:21:07,814
Stai dicendo che anche tu mi piaci?

301
00:21:08,827 --> 00:21:10,936
Penso che sto cominciando a piacerti.

302
00:21:14,917 --> 00:21:16,764
Ti sei fatto valere, ragazzo.

303
00:21:16,794 --> 00:21:19,463
Quando torniamo ti offro una birra.

304
00:21:19,493 --> 00:21:21,458
Andiamo, non puo' essere
arrivata cosi' lontano.

305
00:21:21,468 --> 00:21:23,533
No, no, no, no. Qua abbiamo finito.

306
00:21:23,722 --> 00:21:26,535
Prendiamo una macchina e
portiamo i nostri culi a casa.

307
00:21:26,545 --> 00:21:27,806
E' stata una giornata fruttuosa.

308
00:21:27,816 --> 00:21:30,893
Ma ha... ha ucciso Tim e Crowley.

309
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
Vero.

310
00:21:32,862 --> 00:21:34,900
Ma l'abbiamo conciata per le feste.

311
00:21:35,219 --> 00:21:37,850
E comunque si sta dirigendo
verso la zona rossa.

312
00:21:37,874 --> 00:21:39,386
E gia' bella che morta.

313
00:21:41,050 --> 00:21:42,395
Che diciamo al Governatore?

314
00:21:42,405 --> 00:21:44,188
Secondo te che cazzo gli diciamo?

315
00:21:44,198 --> 00:21:45,376
Che l'abbiamo uccisa.

316
00:21:45,386 --> 00:21:47,582
Te l'ho detto, e' gia' bella che morta.

317
00:21:48,530 --> 00:21:49,776
Io continuo.

318
00:21:50,217 --> 00:21:52,351
Non ci sta con la testa.

319
00:21:52,641 --> 00:21:53,641
Morira'.

320
00:21:54,378 --> 00:21:56,133
Non vale la pena sprecare tempo.

321
00:21:56,143 --> 00:21:58,217
Di certo non vale la pena
sprecare del sangue.

322
00:21:58,227 --> 00:21:59,327
Ora andiamo.

323
00:21:59,823 --> 00:22:02,473
Il gioco si fa duro,
ecco cosa hai detto.

324
00:22:05,005 --> 00:22:06,905
Non mentiro' al Governatore.

325
00:22:11,228 --> 00:22:12,328
Hai ragione.

326
00:22:13,110 --> 00:22:15,410
Non possiamo lasciare le cose a meta'.

327
00:22:17,223 --> 00:22:19,973
Ti sei dato una bella
svegliata, ragazzino.

328
00:22:22,051 --> 00:22:24,151
Com'e' che si dice il tuo nome?

329
00:22:24,765 --> 00:22:25,765
Gargiulio.

330
00:22:28,695 --> 00:22:29,695
Gargiulio.

331
00:22:32,151 --> 00:22:33,869
L'hai sentito quell'uccello?

332
00:22:43,358 --> 00:22:44,609
Gargiulio.

333
00:23:21,619 --> 00:23:22,619
Pronto?

334
00:23:22,859 --> 00:23:25,759
<i>Non hai voluto dirgli
com'e' morta tua moglie?</i>

335
00:23:26,513 --> 00:23:28,018
No, l'ho appena persa, ma...

336
00:23:28,028 --> 00:23:30,628
- ma se e' necessario...
<i>- Sarebbe utile.</i>

337
00:23:31,252 --> 00:23:32,952
<i>Dovresti parlarne, Rick.</i>

338
00:23:33,533 --> 00:23:34,533
Sembra...

339
00:23:37,354 --> 00:23:38,354
Come...

340
00:23:43,261 --> 00:23:45,261
Come fai a sapere il mio nome?

341
00:24:52,195 --> 00:24:53,510
Fuori e' a posto.

342
00:24:54,053 --> 00:24:55,053
Ok.

343
00:24:55,227 --> 00:24:56,627
Diamo un'occhiata.

344
00:25:07,854 --> 00:25:09,454
E' una bella giornata.

345
00:25:43,042 --> 00:25:44,628
Glenn, prendi quella papera.

346
00:25:44,638 --> 00:25:46,645
- Cosa?
- Prendi la papera.

347
00:25:47,597 --> 00:25:48,706
Dici sul serio?

348
00:25:48,716 --> 00:25:52,782
Si'. Ad una bambina che cresce in una
prigione potrebbero servire dei giocattoli.

349
00:25:54,340 --> 00:25:57,979
Eri il tipo d'uomo che ogni weekend
lavava la macchina, giusto?

350
00:25:58,009 --> 00:26:01,100
No, non ero particolarmente
fiero della mia macchina,

351
00:26:01,110 --> 00:26:02,560
o della mia casa.

352
00:26:03,680 --> 00:26:05,030
O del mio lavoro.

353
00:26:06,415 --> 00:26:08,865
Il mio cane era un campione di idiozia.

354
00:26:09,279 --> 00:26:12,141
Una volta ha perso una
lotta contro un albero.

355
00:26:12,171 --> 00:26:13,521
Hai fatto questo.

356
00:26:14,929 --> 00:26:18,017
Trovo difficile credere che
non ci fosse nemmeno una cosa

357
00:26:18,047 --> 00:26:20,137
di cui fossi orgoglioso, prima.

358
00:26:22,467 --> 00:26:23,717
Non l'ho detto.

359
00:26:26,590 --> 00:26:27,840
Qualcosa c'era.

360
00:26:34,393 --> 00:26:36,493
Allora, quanto tempo e' passato?

361
00:26:38,568 --> 00:26:39,568
Da...

362
00:26:40,305 --> 00:26:43,105
da quanto non bevevi
del whisky cosi' buono?

363
00:26:44,437 --> 00:26:46,787
Da cosi' tanto che non me lo ricordo.

364
00:26:47,376 --> 00:26:50,268
Beh, io sono contento di
dimenticare un sacco di cose.

365
00:26:50,284 --> 00:26:51,984
Non solo le cose brutte.

366
00:26:53,897 --> 00:26:55,297
Anche i bei momenti?

367
00:26:56,301 --> 00:26:57,751
Voglio stare qui...

368
00:26:59,982 --> 00:27:00,986
adesso.

369
00:27:02,680 --> 00:27:05,880
Questo bicchiere in mano,
le foglie che si muovono...

370
00:27:06,680 --> 00:27:08,143
parlare con te.

371
00:27:08,269 --> 00:27:09,669
Mi sento speciale.

372
00:27:10,157 --> 00:27:12,157
Un incontro con il Governatore.

373
00:27:13,566 --> 00:27:16,151
Usiamo Philip, eh? Non sono in servizio.

374
00:27:16,274 --> 00:27:18,010
Philip, molto meglio.

375
00:27:18,040 --> 00:27:19,940
Mi fa sentire meno lobbista.

376
00:27:21,757 --> 00:27:25,181
Non devi vergognarti del fatto
che ti piaccia un combattimento.

377
00:27:25,643 --> 00:27:27,120
O combattere.

378
00:27:30,939 --> 00:27:32,084
Io lo adoro.

379
00:27:34,094 --> 00:27:36,815
Non e' l'unica cosa ma,
oggigiorno, fa...

380
00:27:37,341 --> 00:27:38,843
fa parte della vita.

381
00:27:40,111 --> 00:27:41,698
Quella vissuta veramente.

382
00:27:42,933 --> 00:27:44,351
Un sacco di gente non ce l'ha...

383
00:27:44,361 --> 00:27:46,661
quel che serve per vedere l'insieme.

384
00:27:46,794 --> 00:27:49,215
Non e' in grado di
conviverci, di usarlo.

385
00:27:49,245 --> 00:27:52,095
E' per questo che loro
sono molti piu' di noi.

386
00:27:53,440 --> 00:27:54,440
Noi.

387
00:27:56,986 --> 00:27:57,986
Si'.

388
00:28:02,513 --> 00:28:04,413
Perche' tu ce l'hai, Andrea.

389
00:28:05,893 --> 00:28:07,293
Tu ce l'hai fatta.

390
00:28:08,974 --> 00:28:10,274
Quindi goditelo.

391
00:28:11,641 --> 00:28:14,751
Mangia, bevi e spassatela,
perche' domani saremo morti.

392
00:28:14,898 --> 00:28:16,918
- Oh, io non ho in programma di morire.
- No.

393
00:28:16,928 --> 00:28:18,828
Nemmeno io. Succede e basta.

394
00:28:22,247 --> 00:28:24,094
Altre cose succedono.

395
00:28:50,268 --> 00:28:52,898
Abbiamo appena vinto il
jackpot del latte in polvere.

396
00:28:52,908 --> 00:28:54,258
Oh, grazie a Dio!

397
00:28:55,422 --> 00:28:57,628
Ho anche preso... fagioli,

398
00:28:57,947 --> 00:29:00,889
batterie, wurstel, mostarda...

399
00:29:01,267 --> 00:29:03,554
Da qui alla prigione il
percorso e' diretto.

400
00:29:03,564 --> 00:29:05,882
Probabilmente arriveremo
in tempo per cena.

401
00:29:05,892 --> 00:29:07,692
Mi piace la tranquillita'.

402
00:29:07,964 --> 00:29:09,164
La', a casa...

403
00:29:09,739 --> 00:29:13,239
li senti sempre, oltre la
recinzione, non importa dove sei.

404
00:29:14,434 --> 00:29:17,784
E dov'e' questo posto che voi
brava gente chiamate casa?

405
00:29:21,270 --> 00:29:22,486
Merle?

406
00:29:30,812 --> 00:29:32,706
Ehi, sta' indietro, cazzo!

407
00:29:32,736 --> 00:29:34,086
Ok, ok, tesoro...

408
00:29:34,587 --> 00:29:35,587
Cristo!

409
00:29:36,559 --> 00:29:37,712
Ce l'hai fatta!

410
00:29:40,264 --> 00:29:42,714
Sai dirmi... se mio fratello e' vivo?

411
00:29:45,404 --> 00:29:46,404
Si'.

412
00:29:49,957 --> 00:29:52,342
Portami da lui...

413
00:29:52,372 --> 00:29:55,822
e siamo pari per tutto quello
che e' successo ad Atlanta.

414
00:29:56,224 --> 00:29:57,474
Nessun rancore.

415
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Ti piace?

416
00:30:05,674 --> 00:30:06,674
Gia'...

417
00:30:07,157 --> 00:30:08,157
Beh...

418
00:30:08,387 --> 00:30:11,993
Mi sono trovato un magazzino
pieno di... forniture mediche.

419
00:30:12,554 --> 00:30:15,604
Mi sono sistemato da solo.
Beh, e' una figata, no?

420
00:30:16,727 --> 00:30:18,577
Diremo a Daryl che sei qui.

421
00:30:18,783 --> 00:30:21,225
- E lui verra' ad incontrarti.
- A... a... aspetta!

422
00:30:21,235 --> 00:30:22,653
- Fermo.
- Aspetta, aspetta.

423
00:30:22,663 --> 00:30:24,189
Aspetta, aspetta.

424
00:30:24,796 --> 00:30:28,954
Ehi, e' un miracolo che
ci siamo incontrati.

425
00:30:29,278 --> 00:30:30,851
Andiamo, su.

426
00:30:30,979 --> 00:30:32,947
Potete fidarvi.

427
00:30:34,135 --> 00:30:36,139
Fidati tu.

428
00:30:36,591 --> 00:30:38,854
E rimani qui.

429
00:30:45,890 --> 00:30:47,474
No!

430
00:30:50,677 --> 00:30:52,855
Ehi, fermo ragazzo. Fermo!

431
00:30:53,030 --> 00:30:55,076
Lasciala andare. Lasciala andare!

432
00:30:55,106 --> 00:30:56,774
Metti la pistola in macchina, ora.

433
00:30:56,784 --> 00:30:58,700
Mettila in macchina, ragazzo.

434
00:31:01,075 --> 00:31:04,147
Bravo, ora andiamo a farci un giretto.

435
00:31:04,227 --> 00:31:06,366
- Non ci andiamo al nostro rifugio.
- No.

436
00:31:06,376 --> 00:31:08,114
Andiamo da un'altra parte.

437
00:31:08,193 --> 00:31:10,779
Monta in macchina, Glenn! E guida!

438
00:31:11,037 --> 00:31:13,288
- Muoviti!
- Non...

439
00:31:14,107 --> 00:31:15,858
- Ok.
- In piedi!

440
00:31:18,736 --> 00:31:20,696
Ecco qua.

441
00:31:48,947 --> 00:31:51,098
Oh, finalmente!

442
00:31:56,660 --> 00:31:58,794
Si', amico.

443
00:31:58,824 --> 00:32:01,292
A che diavolo ti servono
delle pantofole?

444
00:32:01,523 --> 00:32:04,641
Per rilassarmi a fine giornata, sai.

445
00:32:15,898 --> 00:32:17,148
Bene.

446
00:32:19,562 --> 00:32:21,701
Doveva stare nell'ultima cella.

447
00:32:24,335 --> 00:32:26,536
Tutte le altre le abbiamo controllate.

448
00:32:35,502 --> 00:32:37,273
E' il coltello di Carol.

449
00:33:09,035 --> 00:33:10,735
Come sapete il mio nome?

450
00:33:13,064 --> 00:33:14,689
<i>Perche' ti conosciamo.</i>

451
00:33:16,324 --> 00:33:17,824
Come fate a conoscermi?

452
00:33:19,219 --> 00:33:21,027
<i>E tu conosci loro, Rick.</i>

453
00:33:22,730 --> 00:33:25,305
<i>Le persone con cui hai
parlato fino ad oggi, Amy,</i>

454
00:33:25,315 --> 00:33:27,483
<i>Jim, Jacqui.</i>

455
00:33:27,702 --> 00:33:28,952
Lori?

456
00:33:40,893 --> 00:33:42,143
Lori?

457
00:33:42,441 --> 00:33:43,691
Lori?

458
00:33:44,673 --> 00:33:45,923
Lori?

459
00:33:47,414 --> 00:33:49,288
<i>Che succede, Rick?</i>

460
00:33:51,482 --> 00:33:53,617
<i>Amore, che succede?</i>

461
00:33:57,518 --> 00:33:59,459
Io ti amavo.

462
00:34:01,318 --> 00:34:03,568
Ti amavo.

463
00:34:08,855 --> 00:34:10,592
Non sono riuscito a sistemare le cose.

464
00:34:10,602 --> 00:34:12,755
Non sono riuscito a sistemare le cose.

465
00:34:14,198 --> 00:34:15,887
Pensavo che fosse...

466
00:34:23,881 --> 00:34:26,566
Mi ero ripromesso...

467
00:34:29,433 --> 00:34:32,334
di fare in modo che rimaneste vivi.

468
00:34:35,321 --> 00:34:37,882
Di trovare un posto...
di sistemare tutto.

469
00:34:37,912 --> 00:34:39,729
E poi...

470
00:34:41,875 --> 00:34:45,071
Non avrei dovuto aprire quella porta,
correre quel rischio...

471
00:34:46,120 --> 00:34:48,672
Stavo facendo in modo
che rimaneste vivi.

472
00:34:48,801 --> 00:34:52,587
Carl, la piccola... e poi...

473
00:34:54,525 --> 00:34:56,555
Pensavo che ci sarebbe stato tempo.

474
00:34:57,720 --> 00:34:59,637
Non c'e' mai tempo.

475
00:35:02,431 --> 00:35:04,098
Ma ti amavo.

476
00:35:04,843 --> 00:35:07,227
Ti... ti amo.

477
00:35:09,526 --> 00:35:11,775
Non sono riuscito a sistemare le cose.

478
00:35:14,108 --> 00:35:16,097
Avrei dovuto dirtelo.

479
00:35:16,201 --> 00:35:19,486
Avrei... avrei dovuto dirtelo.

480
00:35:20,622 --> 00:35:21,872
<i>Rick.</i>

481
00:35:22,522 --> 00:35:24,373
<i>Ora ascoltami.</i>

482
00:35:25,979 --> 00:35:27,718
<i>Hai la piccola.</i>

483
00:35:29,009 --> 00:35:30,726
<i>La nostra piccola.</i>

484
00:35:32,312 --> 00:35:33,869
<i>E Carl.</i>

485
00:35:34,699 --> 00:35:36,170
<i>E gli altri.</i>

486
00:35:37,787 --> 00:35:39,470
<i>Ti amo.</i>

487
00:35:42,358 --> 00:35:43,608
<i>Rick.</i>

488
00:35:45,622 --> 00:35:47,173
<i>Puoi farcela?</i>

489
00:35:48,233 --> 00:35:50,005
<i>Puoi farcela?</i>

490
00:35:52,148 --> 00:35:54,784
<i>Rick? Rick?</i>

491
00:35:55,945 --> 00:35:57,195
<i>Rick?</i>

492
00:35:59,949 --> 00:36:02,649
<i>Rick? Rick?</i>

493
00:36:38,694 --> 00:36:40,878
Ho mentito quando ho detto
di essere fuori servizio.

494
00:36:40,888 --> 00:36:43,306
Questo lavoro e' a orario continuato.

495
00:36:44,383 --> 00:36:46,686
Devo nascondermi sotto il letto?

496
00:36:47,664 --> 00:36:49,484
Non questa volta.

497
00:37:06,822 --> 00:37:08,289
Hai compagnia?

498
00:37:12,848 --> 00:37:14,055
Gia'.

499
00:37:14,857 --> 00:37:17,408
Abbiamo perso tutti e tre i ragazzi.

500
00:37:17,486 --> 00:37:20,845
Tim, Crowley, quell'altro.

501
00:37:21,127 --> 00:37:23,377
Gargiulio.

502
00:37:24,390 --> 00:37:25,637
Gesu'.

503
00:37:25,804 --> 00:37:28,981
Gia', ha trapassato
Tim da parte a parte.

504
00:37:29,718 --> 00:37:31,699
Poi sono arrivati gli Azzannatori,

505
00:37:32,413 --> 00:37:34,431
e l'ho fatta fuori.

506
00:37:35,121 --> 00:37:37,070
Maledizione.

507
00:37:37,625 --> 00:37:40,960
Bene, faremo loro un funerale da eroi.

508
00:37:41,012 --> 00:37:44,643
Eravate a fare scorte e qualcosa e'
andato storto, e' questo che dirai.

509
00:37:44,938 --> 00:37:46,706
Le hai portate?

510
00:37:49,610 --> 00:37:52,195
La testa? La spada?

511
00:37:54,199 --> 00:37:56,802
Siamo finiti in mezzo
a una folla di zombie.

512
00:37:57,297 --> 00:37:59,836
Il ragazzo aveva la testa,
Crowley la spada.

513
00:38:00,328 --> 00:38:02,371
Sono stati dilaniati entrambi.

514
00:38:05,138 --> 00:38:07,506
Ho qualcos'altro per te.

515
00:38:07,788 --> 00:38:11,202
Uno che conoscevo quand'ero ad
Atlanta e la sua dolce fidanzatina.

516
00:38:13,980 --> 00:38:16,648
- Conoscono Andrea?
- Si'.

517
00:38:19,487 --> 00:38:21,531
Non c'era nessun altro?

518
00:38:21,917 --> 00:38:23,593
Non lo so.

519
00:38:23,900 --> 00:38:25,966
Li ho trovati sulla via del ritorno.

520
00:38:26,121 --> 00:38:29,123
Da come sono messi sembrano
sistemati piuttosto bene.

521
00:38:30,406 --> 00:38:32,357
Scopriro' dove.

522
00:38:43,054 --> 00:38:45,055
Tutto bene?

523
00:38:46,745 --> 00:38:47,854
Certo che si'.

524
00:39:51,673 --> 00:39:52,673
Ehi.

525
00:41:26,204 --> 00:41:28,239
Ti somiglia.

526
00:41:33,892 --> 00:41:36,989
- Ehi, la... la tieni tu?
- Si'.

527
00:41:37,065 --> 00:41:39,150
Bene. Ok.

528
00:42:04,532 --> 00:42:09,532
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

