1
00:00:00,409 --> 00:00:02,275
Nelle puntate precedenti di "The Mod Doctor"

2
00:00:02,298 --> 00:00:05,742
Dopo che ho ucciso Moretti per te,
hai deciso di restare.

3
00:00:05,750 --> 00:00:08,130
Quindi finche' sei a Chicago, sei mia.

4
00:00:08,143 --> 00:00:10,344
Grazie a me, Constantine
pensa che sei 6 metri sotto terra.

5
00:00:10,353 --> 00:00:12,005
Mi ha sparato e ha rubato cio' che e'  mio.

6
00:00:12,030 --> 00:00:13,134
Stai dicendo che lo vuoi far fuori?

7
00:00:13,150 --> 00:00:14,351
Oh, mio Dio!

8
00:00:16,996 --> 00:00:20,099
Ora, ho bisogno che chiami Constantine
per incontrarti qui.

9
00:00:20,112 --> 00:00:22,889
Andiamo da lei, come ha chiesto, solo ci andiamo armati.

10
00:00:22,911 --> 00:00:24,302
Vuoi andare via da qui?

11
00:00:24,369 --> 00:00:25,303
Rispondimi!

12
00:00:26,977 --> 00:00:27,971
Grace!

13
00:00:29,340 --> 00:00:31,014
E' andata da quella parte!

14
00:00:31,024 --> 00:00:33,611
Non preoccuparti per Grace.
Constantine sara' qui a momenti.

15
00:00:33,673 --> 00:00:35,939
- Pronto?
- Moretti e' vivo. C'e' lui dietro tutto questo.

16
00:00:36,246 --> 00:00:36,936
No!

17
00:00:39,939 --> 00:00:41,792
- Dove sei stata?
- Lo so. Dobbiamo parlare.

18
00:00:41,815 --> 00:00:44,872
- Constantine e' qui.
- Mi dispiace tanto. Posso richiamarti?

19
00:00:44,888 --> 00:00:47,463
Ho apprezzato davvero quello che hai fatto oggi.

20
00:00:47,493 --> 00:00:49,352
-E Moretti?
- La pagheranno.

21
00:00:50,797 --> 00:00:51,985
E' guerra.

22
00:01:08,814 --> 00:01:12,112
<i>Crescendo, c'era un posto in casa mia
che era vietato.</i>

23
00:01:12,948 --> 00:01:16,150
<i>Era il cassetto della scrivania nel nostro soggiorno</i>

24
00:01:16,218 --> 00:01:20,268
<i>Un giorno, quando mia madre era in giardino,
decisi che dovevo dare un'occhiata.</i>

25
00:01:22,962 --> 00:01:25,330
<i>Non sono sicura di cosa mi aspettassi, ma,</i>

26
00:01:25,942 --> 00:01:28,008
<i>non ero preparata a quello che trovai.</i>

27
00:02:17,343 --> 00:02:18,543
E' viva.

28
00:02:19,221 --> 00:02:20,026
Hey.

29
00:02:20,635 --> 00:02:22,709
Devi aver beccato un brutto virus,

30
00:02:22,729 --> 00:02:26,383
perche' la Grace che conosco avrebbe saltato 3 giorni
di fila di lavoro solo se fosse sul letto di morte.

31
00:02:26,885 --> 00:02:29,553
E', uh, stato brutto.

32
00:02:30,525 --> 00:02:33,139
Hey, uh, ascolta.
Puoi farmi un favore?

33
00:02:34,007 --> 00:02:38,199
Puoi portarmi del toradol, cefazolina,
e una fiala di bupivacaina?

34
00:02:38,816 --> 00:02:42,803
Dovresti riposarti, non
curare pazienti clandestini.

35
00:02:42,923 --> 00:02:45,410
Oh, non te l'avrei chiesto se non ne avessi bisogno.

36
00:02:46,246 --> 00:02:47,903
Ok, verro' appena posso.

37
00:02:48,711 --> 00:02:49,631
Grazie.

38
00:03:25,339 --> 00:03:27,909
Quindi, primo appuntamento e prendi una limousine,

39
00:03:27,935 --> 00:03:29,882
la porti a vedere il balletto,

40
00:03:29,918 --> 00:03:31,916
e poi spendi un centinaio di dollari per il Sushi?

41
00:03:31,933 --> 00:03:33,659
Quindi? Stavo cercando di impressionarla.

42
00:03:33,671 --> 00:03:37,235
E allora cosa farai al secondo appuntamento?
La porterai in Italia per dei rigatoni?

43
00:03:37,496 --> 00:03:40,783
Sempre meglio che spendere tutti i miei soldi
negli strip club senza divertimento.

44
00:03:40,793 --> 00:03:42,537
Di che diavolo state sparlando?

45
00:03:42,555 --> 00:03:44,685
Il carico e' pronto per la spedizione?

46
00:03:44,701 --> 00:03:47,053
Si, appena da' il consenso,
cominciamo a spedirli.

47
00:03:47,069 --> 00:03:49,070
E riguardo il nostro problema in sospeso?

48
00:03:49,402 --> 00:03:51,268
Nessun segno di Franco o Moretti,

49
00:03:51,632 --> 00:03:53,387
ma abbiamo uomini dovunque.

50
00:03:53,398 --> 00:03:55,792
Digli che quando li trovano li voglio vivi.

51
00:03:55,815 --> 00:03:57,646
Voglio guardarli negli occhi.

52
00:03:58,227 --> 00:04:00,067
Ora, porta questa roba fuori di qui.

53
00:04:01,552 --> 00:04:03,354
L'hai sentito, Benny Balletto.

54
00:04:03,388 --> 00:04:04,206
Zitto.

55
00:04:06,094 --> 00:04:07,526
Forse c'era traffico.

56
00:04:07,646 --> 00:04:08,561
Traffico?

57
00:04:09,097 --> 00:04:11,193
Cosa, ora trovi scuse per Titus Amato?

58
00:04:11,200 --> 00:04:13,470
No, dico che ha accettato di incontrarci. E' un buon segno.

59
00:04:13,490 --> 00:04:15,510
No, vedi, questo e' un modo di vederla, amico.

60
00:04:15,630 --> 00:04:17,860
Constantine dovrebbe essere morto e sepolto a quest'ora.

61
00:04:17,884 --> 00:04:19,831
Non avrei dovuto supplicare per riavere i miei affari.

62
00:04:19,850 --> 00:04:21,428
Non dovrei neanche parlare con queste persone.

63
00:04:21,437 --> 00:04:23,579
Okay, dico solo che un po' di pazienza non fa male.

64
00:04:23,606 --> 00:04:25,974
Vedi, questo e' il tuo problema. Sei troppo paziente.

65
00:04:25,985 --> 00:04:26,918
Ok, eccolo.

66
00:04:39,510 --> 00:04:40,698
Come va, Titus?

67
00:04:40,710 --> 00:04:43,967
Ascolta, andro' dritto al punto.
Rivoglio indietro i miei affari.

68
00:04:45,036 --> 00:04:46,470
Non succedera'.

69
00:04:46,737 --> 00:04:49,613
Abbiamo un contratto, giusto?
Tu mi dai le macchinette.

70
00:04:49,631 --> 00:04:51,442
E io le consegno.
Non siamo d'accordo?

71
00:04:51,462 --> 00:04:55,150
Si, mi sono impegnato con Constantine
quando sei scomparso.

72
00:04:55,163 --> 00:04:58,507
Eri morto. Sto con Constantine ora.
Non si puo' tornare indietro.

73
00:04:58,513 --> 00:05:02,269
Ascolta. Ti sto chiedendo di ripensarci, okay?
Per rispetto.

74
00:05:02,289 --> 00:05:04,731
Ti sto incontrando oggi per rispetto.

75
00:05:04,799 --> 00:05:06,386
Ascolta, me lo devi.

76
00:05:06,506 --> 00:05:08,124
Ti ho fatto avere molti soldi.

77
00:05:08,136 --> 00:05:11,955
E ti sto dicendo ora, che se non ci ripensi,
andremo in guerra, ok?

78
00:05:11,968 --> 00:05:14,705
E nessuno ne sara' felice, perche' nessuno
fara' piu' un soldo. Capisci?

79
00:05:14,708 --> 00:05:17,002
Tutti erano felici quando eri scomparso.

80
00:05:17,015 --> 00:05:18,200
Ho un consiglio per te.

81
00:05:18,214 --> 00:05:20,160
Torna da dove diavolo sei strisciato fuori

82
00:05:20,173 --> 00:05:22,044
e restaci.
Nessuno ti vuole.

83
00:05:22,056 --> 00:05:23,170
Hai un consiglio per me?

84
00:05:23,182 --> 00:05:24,848
- Si, ho...
- Sei un pezzo grosso ora?

85
00:05:24,864 --> 00:05:26,762
- Si, sono un pezzo grosso.
- Si, ok.

86
00:05:27,165 --> 00:05:31,461
Prenditi cura di quella rabbia, okay?
Yoga, meditazione.

87
00:05:31,748 --> 00:05:33,473
Ti verra' un infarto.

88
00:05:33,507 --> 00:05:36,620
Non finisce qui, Titus!
Non vado da nessuna parte!

89
00:05:41,765 --> 00:05:46,103
Ho appena incontrato Moretti.
Penso che abbiamo un problema.

90
00:05:47,132 --> 00:05:49,126
- Come va, Grace?
- Hey, Gio.

91
00:05:49,825 --> 00:05:50,662
Cos'e'?

92
00:05:50,688 --> 00:05:52,272
Constantine pensava che avessi fame.

93
00:05:52,298 --> 00:05:53,783
6 pizze per 2 persone?

94
00:05:53,795 --> 00:05:55,451
Non puoi scegliere le guarnizioni.

95
00:05:55,472 --> 00:05:56,759
Io non mi sto lamentando.

96
00:05:56,764 --> 00:05:57,857
Digli basta col cibo, okay?

97
00:05:57,863 --> 00:05:59,572
Ok. Va bene.
Devo andare. Nate.

98
00:06:05,846 --> 00:06:09,414
Constantine vuole che gli dico come te la cavi,
quindi cosa vuoi che gli dica?

99
00:06:09,950 --> 00:06:14,035
Beh, uh, mamma tornera' da
zia Kate tra qualche giorno.

100
00:06:14,155 --> 00:06:17,613
E uh, "ho la febbre" non funziona piu' a lavoro.

101
00:06:17,641 --> 00:06:19,665
Non posso stare ancora chiusa in casa.

102
00:06:19,958 --> 00:06:21,413
Diventero' pazza.

103
00:06:21,434 --> 00:06:22,890
E' per la tua sicurezza.

104
00:06:23,094 --> 00:06:24,968
Finche' non trova Franco
e Moretti.

105
00:06:29,537 --> 00:06:31,246
Mi dispiace, Grace.

106
00:06:33,201 --> 00:06:33,902
Cosa?

107
00:06:34,289 --> 00:06:36,150
Ti hanno sparato per colpa mia.

108
00:06:36,536 --> 00:06:37,714
Non e' colpa tua, Nate.

109
00:06:37,721 --> 00:06:40,831
Di' quello che ti pare, ma ti ho messo in questo casino, e...

110
00:06:41,405 --> 00:06:42,188
Hey.

111
00:06:43,067 --> 00:06:45,349
Vuoi smettere di sbavare su tutto il cibo?

112
00:06:45,362 --> 00:06:47,680
Vorrei avere un pezzo di pizza, per favore.

113
00:06:47,865 --> 00:06:48,656
Okay.

114
00:06:50,929 --> 00:06:53,562
Devo andare.
Chiamami se ti serve qualcosa.

115
00:06:53,682 --> 00:06:54,856
Ok, grazie.

116
00:06:57,034 --> 00:06:59,305
Prendo quella con i peperoni.

117
00:07:13,450 --> 00:07:14,920
Ne sei sicuro, Franco?

118
00:07:14,988 --> 00:07:17,746
L'incontro di Moretti con Amato
non e' andato come speravamo.

119
00:07:17,771 --> 00:07:20,328
Vuole mandare un messaggio e percio' lo faremo.

120
00:07:20,358 --> 00:07:21,840
Moretti non pensa chiaramente.

121
00:07:21,850 --> 00:07:23,504
E' il magazzino di Constantine.

122
00:07:23,514 --> 00:07:26,358
E' questo il punto.
Lo ripuliremo.

123
00:07:37,630 --> 00:07:40,887
Le luci sono spente. La sorveglianza e'
accesa. Niente auto sul posto.

124
00:07:41,238 --> 00:07:43,405
Ok, ragazzi.
Saranno via per la notte.

125
00:07:43,525 --> 00:07:44,739
Dobbiamo andare.

126
00:08:14,362 --> 00:08:15,474
Dividetevi.

127
00:08:15,594 --> 00:08:17,212
Forza, muovetevi.

128
00:08:31,667 --> 00:08:32,894
Via libera.

129
00:08:47,668 --> 00:08:48,907
Che diavolo?

130
00:08:49,027 --> 00:08:50,134
E' vuoto.

131
00:09:01,755 --> 00:09:02,931
Sono vuoti.

132
00:09:04,950 --> 00:09:06,369
E' un'imboscata.

133
00:09:08,361 --> 00:09:10,636
Fuori!
Muovetevi, muovetevi, muovetevi!

134
00:09:15,121 --> 00:09:16,208
Carlo!

135
00:09:50,023 --> 00:09:51,434
Vai, vai!

136
00:10:14,236 --> 00:10:15,109
Paige.

137
00:10:18,450 --> 00:10:19,421
Paige!

138
00:10:30,857 --> 00:10:34,143
The Mob Doctor 01x07

139
00:10:34,263 --> 00:10:36,660
Subs by alaska89, nanna

140
00:10:36,686 --> 00:10:39,523
[ALASKASERIE TV italian subs] 
http://alaskaserietv.altervista.org

141
00:10:49,937 --> 00:10:50,972
Grazie.

142
00:10:59,128 --> 00:11:00,376
Oh, mio Dio.

143
00:11:00,855 --> 00:11:02,363
Non e' come sembra.

144
00:11:03,173 --> 00:11:05,525
Quindi non e' una ferita d'arma da fuoco?

145
00:11:05,547 --> 00:11:07,498
Perche' sembra una ferita d'arma da fuoco.

146
00:11:07,618 --> 00:11:09,266
Okay, forse e' come sembra.

147
00:11:09,285 --> 00:11:11,497
- Il che spiega il bodyguard qui fuori.
- Ro.

148
00:11:11,617 --> 00:11:15,688
Ascolta, ho lasciato correre qualsiasi cosa stessi facendo perche' mi fido di te.

149
00:11:15,712 --> 00:11:18,356
E sono stata brava a non farti domande,

150
00:11:18,372 --> 00:11:21,228
ma...cosa diavolo sta succedendo?

151
00:11:27,798 --> 00:11:28,999
E' l'ospedale.

152
00:11:29,910 --> 00:11:31,022
Ro Quintero.

153
00:11:32,331 --> 00:11:34,030
Okay. Arrivo subito.

154
00:11:36,022 --> 00:11:37,329
Cosa succede?

155
00:11:37,339 --> 00:11:39,361
Molteplici vittime d'arma da fuoco in arrivo.

156
00:11:39,374 --> 00:11:43,057
Devo andare.
La nostra conversazione non e' finita.

157
00:11:43,068 --> 00:11:45,408
- Vengo anche io.
- Uh, no, okay?

158
00:11:45,421 --> 00:11:46,990
Come se non si accorgeranno che zoppichi.

159
00:11:47,006 --> 00:11:49,077
No, a questo servono gli antidolorifici.

160
00:11:49,312 --> 00:11:50,082
Grace.

161
00:11:50,641 --> 00:11:54,028
L'ospedale e' a corto di personale.
Ci vediamo li'.

162
00:11:58,268 --> 00:11:59,967
Hey. Pensavo fossi malata.

163
00:12:00,087 --> 00:12:02,698
Si. Ho sentito che c'e' stata una sparatoria.
Volevo aiutare.

164
00:12:02,726 --> 00:12:04,976
- Dove sono i paramedici?
- Bloccati nel traffico a Michigan Avenue.

165
00:12:04,996 --> 00:12:06,985
Grace, sono felice che ti senti meglio.

166
00:12:07,240 --> 00:12:09,699
Le ambulanze sono arrivate.
Abbiamo 3 vittime da armi da fuoco.

167
00:12:09,715 --> 00:12:12,502
Un maschio ferito sulla scena,
2 donne, madre e figlia,

168
00:12:12,520 --> 00:12:14,594
colpite mentre passavano con l'auto.

169
00:12:14,602 --> 00:12:16,355
Il primo, maschio, 28 anni

170
00:12:16,361 --> 00:12:18,752
ferite multiple d'arma
da fuoco alla gamba sinistra,

171
00:12:18,762 --> 00:12:20,154
Buon riempimento capillare.

172
00:12:20,186 --> 00:12:20,901
Gio.

173
00:12:21,208 --> 00:12:23,327
E' tachicardico, ma i suoi segni vitali sono stabili.

174
00:12:23,344 --> 00:12:25,163
Dr. Robinson,
e' tuo.

175
00:12:25,189 --> 00:12:28,020
donna di 35 anni,
con proiettili in testa e nell'addome.

176
00:12:28,046 --> 00:12:30,422
Pressione sanguigna 180, battito cardiaco 137.

177
00:12:30,542 --> 00:12:32,877
Dr. Devlin a lei il trauma.

178
00:12:33,825 --> 00:12:37,706
Donna di 63 anni, profonda lacerazione
all'avambraccio causata dal vetro dell'auto.

179
00:12:37,723 --> 00:12:39,664
Il polso e' stato schiacciato,
ma le dita si muovono.

180
00:12:39,691 --> 00:12:41,369
Mia figlia. Paige.

181
00:12:41,399 --> 00:12:43,100
- Sta bene?
- Dr. Flanigan.

182
00:12:43,114 --> 00:12:46,081
E' in buone mani, signora Wilson.
Ora dobbiamo assicurarci che lei stia bene.

183
00:12:46,324 --> 00:12:48,158
3, 2, 1

184
00:12:50,547 --> 00:12:51,353
Paige?

185
00:12:51,473 --> 00:12:53,552
Sei al Roosevelt Medical
perche' ti hanno sparato.

186
00:12:53,571 --> 00:12:55,789
Se riesci a sentirmi, stringi la mia mano.

187
00:12:59,296 --> 00:13:01,996
Paige? Grazie.

188
00:13:02,018 --> 00:13:05,075
Mi hai appena reso molto felice.
Facciamole una TAC testa e addome.

189
00:13:06,651 --> 00:13:09,168
Come andiamo?
La frattura della tibia e' aperta.

190
00:13:09,175 --> 00:13:11,080
Ho ordinato vancomicina e gentamicina.

191
00:13:12,223 --> 00:13:16,466
Un proiettile e' passato da parte a parte.
L'altro si è conficcato nell'arteria tibiale posteriore.

192
00:13:16,492 --> 00:13:19,675
Ordinero' una tac dell'angiogramma, per vedere se ci sono ferite vascolari.

193
00:13:19,685 --> 00:13:22,068
Viviamo in una zona di guerra.
Tienimi aggiornato.

194
00:13:25,643 --> 00:13:28,437
Normale perfusione distale.
Puo' muovere il polso?

195
00:13:28,901 --> 00:13:31,649
Stavamo solo guidano verso casa per cena.

196
00:13:31,845 --> 00:13:34,602
Puo' per favore cercare di muovere il polso, signora Wilson?

197
00:13:35,951 --> 00:13:38,004
Il tendine brachioradiale si e' gonfiato.

198
00:13:38,020 --> 00:13:40,646
Ha bisogno di un intervento per sistemare il suo braccio.

199
00:13:40,902 --> 00:13:45,185
Sembravano fuochi d'artificio e poi il vetro si e' rotto.

200
00:13:46,576 --> 00:13:49,296
C'era cosi' tanto sangue.

201
00:13:49,318 --> 00:13:51,950
Allerti la sala operatoria, falli preparare per una riparazione del tendine.

202
00:13:51,960 --> 00:13:54,806
E anche un'anestesia locale per la riparazione del blocco del plesso branchiale.

203
00:13:54,826 --> 00:13:56,763
Vado a prepararmi per l'intervento.

204
00:13:57,213 --> 00:13:58,665
E mia figlia?

205
00:14:04,605 --> 00:14:07,800
Radiologia ha mandato il risultato della TAC.
Dai un'occhiata.

206
00:14:09,710 --> 00:14:11,487
Lo scan addominale sembra buono.

207
00:14:11,544 --> 00:14:13,165
Il proiettile ha evitato tutti gli organi principali.

208
00:14:13,185 --> 00:14:15,769
Si e' incastrato nel muscolo.
E' stata fortunata.

209
00:14:16,306 --> 00:14:17,216
Dottore?

210
00:14:17,284 --> 00:14:19,393
Ok, tienile il braccio.
Ha le convulsioni.

211
00:14:19,419 --> 00:14:21,571
Ativan, un milligrammo in endovena.

212
00:14:22,176 --> 00:14:23,607
Cerebyx un milligrammo.

213
00:14:24,052 --> 00:14:27,025
- Fammi vedere la sua TAC cranica.
- Ci sei?

214
00:14:29,071 --> 00:14:31,244
Dr. White, la TAC cranica mostra un'ampia emorragia.

215
00:14:31,250 --> 00:14:32,935
Obliterazione del ventricolo sinistro.

216
00:14:33,055 --> 00:14:35,558
La pressione deve essere salita alle
stelle a causa dell'emorragia.

217
00:14:35,584 --> 00:14:38,045
Chiama la sala operatoria, dobbiamo intervenire subito.

218
00:14:39,299 --> 00:14:41,462
Non capisco. Non c'erano le macchinette?

219
00:14:41,488 --> 00:14:43,854
Erano sparite. Tutte quante.
Le scatole erano vuote.

220
00:14:43,864 --> 00:14:45,886
- E avete setacciato il posto?
- Si, certo.

221
00:14:45,889 --> 00:14:48,950
Beh, allora come e' potuto succedere?
La polizia ci stara' addosso ora!

222
00:14:48,977 --> 00:14:51,635
Constantine sapeva che stavamo
arrivando. E' l'unica spiegazione.

223
00:14:51,660 --> 00:14:53,645
Ok, e come faceva a saperlo? Huh?

224
00:14:55,488 --> 00:14:57,635
Come faceva a saperlo Franco?

225
00:14:58,976 --> 00:15:00,637
Fai il doppio gioco?

226
00:15:01,299 --> 00:15:04,193
Sai una cosa? Avrei potuto abbandonare la nave.

227
00:15:04,261 --> 00:15:06,747
Avrei potuto andare con Constantine in qualunque momento.

228
00:15:06,769 --> 00:15:09,032
Ma non l'ho fatto.
Nessuno di noi l'ha fatto.

229
00:15:09,099 --> 00:15:12,907
Quindi smettila di puntare il dito e pensa alla prossima mossa.

230
00:15:18,356 --> 00:15:22,458
Sai, quello che dovremmo fare e' lasciare Chicago prima che Constantine ci trovi.

231
00:15:25,148 --> 00:15:26,295
Lo pensi davvero?

232
00:15:29,716 --> 00:15:33,473
Prova a metterti questo nella tua stupida testa!
Non lasceremo mai questa citta'!

233
00:15:44,547 --> 00:15:48,457
Nate, um, richiami quanto senti questo.

234
00:15:48,577 --> 00:15:50,873
So cos'e' successo al magazzino, e...

235
00:15:51,601 --> 00:15:53,978
Voglio solo assicurarmi che stai bene.
Chiamami.

236
00:15:59,212 --> 00:16:00,432
Signora Wilson?

237
00:16:01,549 --> 00:16:04,610
Salve. Sono il Dr. Devlin.

238
00:16:04,677 --> 00:16:07,746
Uno dei chirurghi che hanno operato sua figlia.

239
00:16:07,814 --> 00:16:08,854
Come sta?

240
00:16:09,182 --> 00:16:13,118
Beh, Paige, e', um...
stata colpita da 2 proiettili.

241
00:16:13,185 --> 00:16:16,781
Uno e' entrato nell'addome e
ha evitato tutti gli organi principali.

242
00:16:17,035 --> 00:16:18,189
Grazie a Dio.

243
00:16:18,229 --> 00:16:19,930
L'altro e' entrato nel suo cervello.

244
00:16:19,958 --> 00:16:21,526
Ora, l'abbiamo operata subito,

245
00:16:21,527 --> 00:16:23,977
e siamo riusciti a controllare l'emorragia temporaneamente.

246
00:16:24,441 --> 00:16:28,148
Ma, ovviamente, dobbiamo fermarla in modo
permanente, ed e' qui che entra in gioco lei.

247
00:16:28,580 --> 00:16:30,203
Abbiamo 2 opzioni.

248
00:16:30,735 --> 00:16:32,302
C'e' una procedura

249
00:16:32,323 --> 00:16:35,701
in cui andremo a rimuovere le parti danneggiate del cervello di Paige

250
00:16:35,727 --> 00:16:37,741
e questo fermerebbe sicuramente l'emorragia.

251
00:16:37,747 --> 00:16:41,039
Il fatto e' che quell'intervento potrebbe lasciare Paige

252
00:16:41,051 --> 00:16:44,581
con problemi di movimento e nel parlare.

253
00:16:46,863 --> 00:16:48,784
Qual e' l'altra opzione?

254
00:16:48,852 --> 00:16:51,343
E' una medicina chiamata Fattore VII Concentrato.

255
00:16:51,351 --> 00:16:52,862
Agisce come coagulante.

256
00:16:52,889 --> 00:16:55,257
C'e' una buona possibilita' che funzioni,

257
00:16:55,270 --> 00:16:57,652
ma devo avvertila che potrebbe anche non funzionare.

258
00:16:57,685 --> 00:16:59,562
Beh, cosa succede se non funziona?

259
00:17:00,455 --> 00:17:01,802
Paige potrebbe morire.

260
00:17:03,172 --> 00:17:06,060
So che e' una decisione difficile.

261
00:17:06,180 --> 00:17:08,613
E sfortunatamente piu' tempo aspettiamo...

262
00:17:08,623 --> 00:17:10,800
Cosa farebbe lei, dottoressa?

263
00:17:14,708 --> 00:17:17,001
Signora Wilson, vorrei davvero risponderle,

264
00:17:18,077 --> 00:17:20,185
ma deve essere una sua decisione.

265
00:17:26,231 --> 00:17:27,888
Provi con la medicina.

266
00:17:27,956 --> 00:17:30,512
E... preghero'.

267
00:17:41,441 --> 00:17:44,189
Signor Penna, sono felice che si e' svegliato.

268
00:17:44,212 --> 00:17:45,450
Mi chiami Gio, doc.

269
00:17:45,489 --> 00:17:47,707
Ok, Gio.
Come va la gamba?

270
00:17:47,774 --> 00:17:49,854
Palpita come un figlio di buona donna.

271
00:17:50,212 --> 00:17:53,944
Beh, l'ortopedico ha dovuto riconnettere la sua tibia con piastre e viti.

272
00:17:53,976 --> 00:17:55,387
Quindi sono come Ordóñez?

273
00:17:55,420 --> 00:17:57,616
No, Ordóñez si e' fatto riparare la caviglia.

274
00:17:57,683 --> 00:17:59,025
Questa e' la sua tibia.

275
00:17:59,051 --> 00:18:01,412
Ah, sei un fan dei White Sox.

276
00:18:01,532 --> 00:18:06,447
Bene. Bene. L'ultima cosa di cui ho bisogno
e' un dottore che tifa per i Cubs.

277
00:18:06,469 --> 00:18:10,541
Beh, il suo flusso sanguigno, sembra
buono, ma dovrebbe vedere questo.

278
00:18:11,180 --> 00:18:13,260
Abbiamo dovuto lasciare uno dei proiettili nella gamba.

279
00:18:13,270 --> 00:18:15,981
Cercare di rimuoverlo avrebbe
solo causato piu' danni che altro.

280
00:18:16,101 --> 00:18:18,162
- Non si infettera'?
- No, no, no.

281
00:18:18,175 --> 00:18:20,043
Il calore del proiettile l'ha sterilizzato.

282
00:18:20,049 --> 00:18:21,766
Ma con una frattura aperta come questa,

283
00:18:21,772 --> 00:18:23,197
vogliamo tenerla in ospedale

284
00:18:23,225 --> 00:18:26,276
almeno per la notte per assicurarci che guarisca correttamente.

285
00:18:27,582 --> 00:18:29,360
Si, non e' un problema, doc.

286
00:18:29,380 --> 00:18:32,146
- Sono sicuro che qualche giorno non mi uccidera', giusto?
- No.

287
00:18:34,764 --> 00:18:36,219
Come va, bellezza?

288
00:18:36,648 --> 00:18:38,454
Tienilo nei pantaloni, Romeo.

289
00:18:40,819 --> 00:18:41,624
Ciao.

290
00:18:47,023 --> 00:18:48,631
Mi prendi in giro.

291
00:18:48,942 --> 00:18:51,500
Ok, mandami i soldi al solito posto.

292
00:18:52,125 --> 00:18:53,460
Sai, e' divertente.

293
00:18:53,469 --> 00:18:56,679
Ho dimenticato di aver vinto 20 mila dollari
scommettendo sui cavalli la scorsa settimana.

294
00:18:56,712 --> 00:18:58,439
Pagando sopra i 150.

295
00:18:58,450 --> 00:18:59,275
Impressionante.

296
00:18:59,278 --> 00:19:02,176
Spero che sistemare i federali sia facile come scommettere sui cavalli.

297
00:19:02,296 --> 00:19:04,995
Agente speciale York,
crimine organizzato.

298
00:19:05,780 --> 00:19:07,515
Agente speciale York.

299
00:19:07,536 --> 00:19:09,800
- Signor Alexander.
- Piacere di conoscerla.

300
00:19:09,817 --> 00:19:13,187
La polizia vuole che L'FBI si occupi delle indagini.

301
00:19:13,254 --> 00:19:16,696
Beh, e' bello vedere che i soldi delle mie
tasse vengono usati in modo giusto.

302
00:19:16,702 --> 00:19:17,959
Avete qualche pista?

303
00:19:19,100 --> 00:19:20,394
Ci sto lavorando.

304
00:19:20,685 --> 00:19:24,518
Mi pare di aver capito che le guardie di sicurezza
in piu' sono state assunte recentemente.

305
00:19:24,537 --> 00:19:26,008
Si aspettava qualche problema?

306
00:19:26,012 --> 00:19:28,401
E' un crimine proteggere i propri affari?

307
00:19:28,653 --> 00:19:30,436
Dipende dagli affari.

308
00:19:30,860 --> 00:19:33,639
Il signor Alexander dirige un'attivita' legittima.

309
00:19:34,117 --> 00:19:37,964
Ogni guardia di sicurezza
assunta ha il porto d'armi.

310
00:19:38,232 --> 00:19:40,946
Avete idea di chi volesse colpire questo posto?

311
00:19:41,574 --> 00:19:44,595
Affatto.
Tutti mi amano.

312
00:19:46,146 --> 00:19:51,270
Per la cronaca, entrambi gli uomini uccisi sulla
sua proprieta' sono noti uomini di Paul Moretti.

313
00:19:52,291 --> 00:19:54,959
Forse quell'amore non e' profondo come crede.

314
00:19:55,027 --> 00:19:57,174
Non conosco davvero Paul Moretti,

315
00:19:57,187 --> 00:19:58,962
ma so che e' un brutta persona.

316
00:19:58,980 --> 00:20:01,332
Ascolti, non posso aiutarla qui.

317
00:20:01,824 --> 00:20:04,000
Non ero qui durante l'intrusione.

318
00:20:04,023 --> 00:20:07,471
2 donne sono state ferite per colpa di questo casino.

319
00:20:08,125 --> 00:20:10,263
Una di loro sta lottando per la sua vita.

320
00:20:10,275 --> 00:20:13,575
Si, beh, allora vorra' scoprire chi e',
stato invece di disturbare noi?

321
00:20:14,748 --> 00:20:16,251
Ci terremo in contatto.

322
00:20:21,801 --> 00:20:24,726
Se Titus non ci avesse avvertito,
avremmo perso tutto, lo sai?

323
00:20:24,756 --> 00:20:26,822
Stava solo badando ai suoi interessi.

324
00:20:26,890 --> 00:20:29,097
Stai esagerando un po', lo sai?

325
00:20:35,177 --> 00:20:37,788
<i>Quindi non hai idea di cos'e' successo al magazzino?</i>

326
00:20:37,801 --> 00:20:40,506
<i>Per l'ultima volta, non ricordo niente.</i>

327
00:20:41,070 --> 00:20:42,311
<i>E' tutto nero.</i>

328
00:20:43,129 --> 00:20:45,053
<i>Se qualcosa cambiasse, fammelo sapere.</i>

329
00:20:45,074 --> 00:20:46,495
<i>Hai il mio numero.</i>

330
00:20:48,195 --> 00:20:49,639
Hey, Dr. Devlin.

331
00:20:50,234 --> 00:20:52,693
Agente York.
Ci siamo incontrati nel caso Severino.

332
00:20:52,702 --> 00:20:54,665
Oh, giusto. Cosa la porta in ospedale?

333
00:20:57,792 --> 00:21:00,506
Sto investigando sulla
sparatoria al magazzino e...

334
00:21:00,519 --> 00:21:04,939
Quel paziente ha una grossa perdita di memoria per avere
una ferita alla gamba. Speravo che lei potesse aiutarmi.

335
00:21:04,945 --> 00:21:05,550
Io?

336
00:21:05,561 --> 00:21:10,051
A volte, le vittime dicono delle cose ai loro medici
che non direbbero alle forze dell'ordine.

337
00:21:10,823 --> 00:21:11,705
Certo.

338
00:21:14,218 --> 00:21:15,163
Grazie.

339
00:21:22,888 --> 00:21:25,453
Potrei avere qualche altro
antidolorifico per la gamba?

340
00:21:25,470 --> 00:21:28,796
Hey, doc. Bello vederti fuori casa.
Ti senti meglio?

341
00:21:28,815 --> 00:21:31,633
Vedi, Constantine mi ha mandato lo
stesso cesto che ha mandato a te.

342
00:21:31,651 --> 00:21:33,290
Pensi sia caduto da un camion?

343
00:21:33,305 --> 00:21:34,719
E' stato Moretti, vero?

344
00:21:34,992 --> 00:21:36,487
Non posso saperlo.

345
00:21:36,555 --> 00:21:39,368
Gio, hanno sparato ad una donna innocente alla testa.

346
00:21:41,960 --> 00:21:43,886
Hai premuto il pulsante di chiamata?

347
00:21:43,895 --> 00:21:45,855
Si, la gamba mi sta uccidendo.

348
00:21:45,875 --> 00:21:48,623
Si, sai che c'e'? Facciamo
un'altra iniezione di dilaudid,

349
00:21:48,634 --> 00:21:51,273
e un'altra radiografia
post-operatoria per il Dr. Robinson.

350
00:21:51,287 --> 00:21:52,517
Sara' fatto, dottore.

351
00:21:52,805 --> 00:21:54,040
Saro' in radiologia.

352
00:22:03,910 --> 00:22:08,406
Allora, prima ti sparano, e ora sparano ad altre persone, Grace.

353
00:22:08,518 --> 00:22:10,403
Persone che a quanto pare conosci.

354
00:22:11,424 --> 00:22:14,287
Voglio sapere cosa sta succedendo.
E lo voglio sapere ora.

355
00:22:17,543 --> 00:22:18,642
Non posso.

356
00:22:19,856 --> 00:22:21,930
Non puoi farlo sapere a nessuno, giusto?

357
00:22:22,520 --> 00:22:25,383
Non io. Non Brett.
Nessuno.

358
00:22:30,523 --> 00:22:32,146
Non puoi vivere cosi', Grace.

359
00:22:45,635 --> 00:22:46,868
Che stai facendo?

360
00:22:46,988 --> 00:22:48,870
Stai spargendo
sangue dappertutto.

361
00:22:48,886 --> 00:22:51,890
Gus, vai a prendere del perossido
d'idrogeno e qualche straccio.

362
00:22:51,907 --> 00:22:53,594
Questa roba e' dura da pulire.

363
00:22:53,633 --> 00:22:54,759
Vieni con me.

364
00:22:54,796 --> 00:22:57,549
Allora, cos'e' questa cosa che ho
sentito che stai mettendo la testa a posto?

365
00:22:57,563 --> 00:23:01,064
- Oh, non interferira' con il mio lavoro, capo.
- Non voglio dissuaderti, amico.

366
00:23:01,070 --> 00:23:02,163
Fammi dire una cosa.

367
00:23:02,176 --> 00:23:04,642
Non mi sono mai pentito di aver speso soldi per una donna.

368
00:23:04,653 --> 00:23:05,763
Per niente.

369
00:23:06,187 --> 00:23:09,690
Bene, trovi una bella ragazza,
e le mostri le cose belle della vita.

370
00:23:09,758 --> 00:23:11,559
Ti piace davvero questa ragazza?

371
00:23:12,337 --> 00:23:13,257
Si.

372
00:23:14,228 --> 00:23:18,139
Portala da La Scarola. Di' a Joanne
Armando che ho detto, "divertitevi."

373
00:23:18,259 --> 00:23:19,532
Lo apprezzo molto.

374
00:23:19,541 --> 00:23:22,722
Con, mi hanno appena chiamato.
Abbiamo avvistato Moretti.

375
00:23:23,036 --> 00:23:24,398
Va bene, andiamo.

376
00:23:24,872 --> 00:23:26,650
Hey, si va in scena.

377
00:23:39,196 --> 00:23:40,295
Dai.

378
00:23:41,421 --> 00:23:42,111
Dai.

379
00:23:43,019 --> 00:23:43,696
Hey.

380
00:23:44,707 --> 00:23:46,657
Cosa ti ha fatto questa macchinetta?

381
00:23:46,674 --> 00:23:48,539
- Mi ha mangiato gli spicci.
- Oh.

382
00:23:58,169 --> 00:23:59,970
Non avevi la febbre, vero?

383
00:24:02,001 --> 00:24:02,653
No.

384
00:24:03,816 --> 00:24:05,107
Quindi hai mentito.

385
00:24:07,558 --> 00:24:09,212
Avevo le mie ragioni.

386
00:24:09,810 --> 00:24:12,505
E' solo mio fratello, sai?
Continua a mettersi nei guai,

387
00:24:12,519 --> 00:24:16,166
ed io devo sempre...
tirarlo fuori.

388
00:24:16,198 --> 00:24:17,799
Perche' non mi hai chiesto aiuto?

389
00:24:17,815 --> 00:24:21,824
Perche'... E' il tipo di problema
che non puoi sistemare.

390
00:24:23,026 --> 00:24:26,084
E allora sei scomparsa senza dire una parola?

391
00:24:26,106 --> 00:24:29,221
Grace, io...
Ero preoccupato per te.

392
00:24:38,380 --> 00:24:41,042
Questo e' il momento in cui mi
dici cosa sta succedendo.

393
00:24:46,092 --> 00:24:47,272
Mi cercano.

394
00:24:47,532 --> 00:24:48,213
Vai.

395
00:24:55,204 --> 00:24:56,829
- Libera!
- Cos'e' successo?

396
00:24:56,849 --> 00:24:59,717
- E' Paige Wilson. Il fattore VII non ha funzionato.
- Libera!

397
00:25:00,322 --> 00:25:01,783
Il cervello e' sotto pressione.

398
00:25:01,796 --> 00:25:04,531
Provavamo a portarla in sala operatoria ma e'
collassata. Dichiaro il decesso.

399
00:25:04,534 --> 00:25:05,932
100 cc di mannitolo.

400
00:25:05,999 --> 00:25:08,434
Gia' provato. E tre dosi di epinefrina.

401
00:25:08,502 --> 00:25:10,100
Un'altra dose di epinefrina.

402
00:25:11,772 --> 00:25:12,589
Grace.

403
00:25:16,646 --> 00:25:17,681
E' andata.

404
00:25:23,115 --> 00:25:24,382
Vado da sua madre.

405
00:25:24,450 --> 00:25:25,644
No, ci vado io.

406
00:26:00,704 --> 00:26:01,818
Dottoressa

407
00:26:02,277 --> 00:26:03,619
Signora Wilson...

408
00:26:06,812 --> 00:26:09,177
Paige non ha risposto alla cura.

409
00:26:11,096 --> 00:26:14,227
Beh, allora... Proviamo con la chirurgia.

410
00:26:18,997 --> 00:26:21,118
Mi dispiace.
Sua figlia e' morta.

411
00:26:25,967 --> 00:26:26,695
No.

412
00:26:30,660 --> 00:26:31,337
No!

413
00:26:34,356 --> 00:26:37,215
Aveva detto che c'erano delle opzioni.

414
00:26:37,653 --> 00:26:38,470
Lo so.

415
00:26:39,759 --> 00:26:46,149
Non mi ha mai dato
davvero alcuna opzione, vero?

416
00:26:46,548 --> 00:26:50,429
Voglio dire... Dei "deficit."

417
00:26:53,045 --> 00:26:58,514
Che razza di madre vorrebbe quello per suo figlio?

418
00:27:04,020 --> 00:27:06,946
Lei e' il medico, non io!

419
00:27:07,652 --> 00:27:11,116
Avrebbe dovuto dirmi che cosa fare.

420
00:27:12,844 --> 00:27:17,064
No, lei...
Lei... No, vada fuori!

421
00:27:18,435 --> 00:27:19,201
Vada.

422
00:27:40,804 --> 00:27:42,772
Tieni le mani sul tavolo, Paul.

423
00:27:54,346 --> 00:27:55,472
Cosa vuoi?

424
00:27:55,592 --> 00:27:57,172
Te morto e sepolto.

425
00:27:58,377 --> 00:27:59,929
Ma prima, devi darmi Franco.

426
00:28:00,417 --> 00:28:02,321
Si?
Perche' dovrei farlo?

427
00:28:02,665 --> 00:28:06,416
Stai camminando sul filo del rasoio.
E' la tua unica possibilita' per andare via.

428
00:28:06,536 --> 00:28:08,920
Poi cosa?
Mi lascerai andare?

429
00:28:09,713 --> 00:28:12,418
L'unico motivo per cui siete qui senza fare niente,

430
00:28:12,428 --> 00:28:14,601
e' perche' la polizia sta ficcando il naso in giro.

431
00:28:14,618 --> 00:28:16,199
Non sei stupido come sembri.

432
00:28:16,212 --> 00:28:19,013
Tu vuoi Franco, io detto le regole.

433
00:28:19,080 --> 00:28:20,181
Vai avanti.

434
00:28:20,249 --> 00:28:22,216
Voglio tutto a nord della Madison.

435
00:28:22,284 --> 00:28:27,705
con l'accordo che se vieni da quelle parti per
qualsiasi cosa, io posso spararti in faccia.

436
00:28:29,124 --> 00:28:30,530
Voglio cio' che e' mio.

437
00:28:30,547 --> 00:28:32,326
Tuo? Tu non hai niente.

438
00:28:32,394 --> 00:28:33,837
Si, pensi questo?

439
00:28:33,861 --> 00:28:35,695
Nessuno piu' ti vuole qui intorno.

440
00:28:35,714 --> 00:28:36,974
Non fai bene agli affari.

441
00:28:36,980 --> 00:28:39,884
Tutto filava liscio a Sud quando
eri dentro, grazie a me.

442
00:28:39,899 --> 00:28:45,345
Ti sei fatto strada in un'operazione che non aveva niente
a che fare con te, mentre gli altri sono morti di fame.

443
00:28:45,646 --> 00:28:47,133
Ho pagato i miei debiti.

444
00:28:47,188 --> 00:28:50,738
- Hai giocato, e hai perso.
- Hey, tu mi hai sparato con...

445
00:28:51,910 --> 00:28:52,957
Ascoltami.

446
00:28:52,969 --> 00:28:54,246
Ecco cosa farai.

447
00:28:54,255 --> 00:28:58,231
Mi darai Franco, e andrai via da Chicago stanotte.

448
00:28:58,248 --> 00:29:01,956
O torna domani, e federai o no
federali, finiro' cio' che ho iniziato.

449
00:29:16,815 --> 00:29:18,880
Fammi indovinare. Cibo italiano?

450
00:29:18,893 --> 00:29:20,537
Il panino migliore da Graziano.

451
00:29:20,561 --> 00:29:22,392
E' il provolone che lo rende cosi' buono.

452
00:29:22,418 --> 00:29:23,931
In questo non c'e' provolone.

453
00:29:23,960 --> 00:29:26,650
- Certo che c'e'.
- Lo saprei. Lo sto mangiando.

454
00:29:26,702 --> 00:29:27,925
Lo hai ordinato speciale?

455
00:29:27,946 --> 00:29:30,215
- L'ho ordinato come lo fanno.
- Lo fanno col provolone.

456
00:29:30,229 --> 00:29:31,199
Invece no.

457
00:29:31,209 --> 00:29:32,647
Hey, sto solo dicendo...

458
00:29:32,653 --> 00:29:35,650
Sto solo dicendo sta' zitto e
lasciami mangiare il mio panino.

459
00:29:36,738 --> 00:29:39,986
- Dove sei stati? Che hai fatto alla mano?
- Me la sono chiusa nello sportello dell'auto.

460
00:29:39,995 --> 00:29:41,289
Ascoltate, stanotte faremo una mossa.

461
00:29:41,298 --> 00:29:44,806
- Una mossa?
- Si, colpiamo Constantine dove vive... A casa sua.

462
00:29:45,477 --> 00:29:46,910
E' il tuo piano?

463
00:29:46,978 --> 00:29:48,645
E' l'unico piano che ci resta.

464
00:29:48,713 --> 00:29:49,866
Come faremo?

465
00:29:49,876 --> 00:29:51,935
La casa di Constantine e' peggio di Fort Knox.

466
00:29:51,948 --> 00:29:54,084
E tu la conosci meglio di chiunque altro, giusto?

467
00:29:54,152 --> 00:29:56,631
Ci troverai un modo per entrare.

468
00:29:57,356 --> 00:29:59,088
Ho ragione, Franco?

469
00:29:59,359 --> 00:30:00,253
Giusto.

470
00:30:07,031 --> 00:30:09,965
I frammenti della frattura
sembrano ben allineati.

471
00:30:10,034 --> 00:30:13,105
Si, non ci sono grossi spostamenti
che spiegano il dolore elevato.

472
00:30:13,116 --> 00:30:15,965
Avevo l'impressione che avessi lasciato
una pallottola nella gamba di Mr. Penna.

473
00:30:15,971 --> 00:30:18,154
Beh, si, era collocata in un'area non critica.

474
00:30:18,174 --> 00:30:23,066
Beh, questa e' di 10 ore fa,
e questa e' la radiografia attuale.

475
00:30:23,072 --> 00:30:27,387
Quindi, dottore, se non hai rimosso il proiettile,
allora e' andato a farsi un giro, e cio' significa...

476
00:30:27,408 --> 00:30:29,104
E' entrato nel sistema circolatorio.

477
00:30:29,118 --> 00:30:34,350
E dobbiamo trovarlo prima che intacchi organi vitali.
Chiamo la sala operatoria, tu vai a prendere il paziente.

478
00:30:37,959 --> 00:30:39,769
- Hey, Brett.
- Grace.

479
00:30:40,995 --> 00:30:42,347
Posso parlarti un attimo?

480
00:30:42,358 --> 00:30:43,882
Non ora. Ho un'emergenza.

481
00:30:43,898 --> 00:30:45,054
Piu' tardi, ok?

482
00:30:47,035 --> 00:30:49,069
<i>Dr. Devlin alla camera 405.</i>

483
00:30:49,136 --> 00:30:51,451
<i>Dr. Devlin alla camera 405.</i>

484
00:31:03,097 --> 00:31:04,783
Non ti faro' del male.

485
00:31:05,751 --> 00:31:07,067
Cosa vuoi?

486
00:31:07,320 --> 00:31:08,820
Mi dispiace tanto.

487
00:31:09,281 --> 00:31:13,173
Mi hai quasi fatto uccidere.
Dovrei chiamare Constantine.

488
00:31:13,189 --> 00:31:14,417
Dovrei dirgli che sei qui.

489
00:31:14,427 --> 00:31:16,495
Ok, fai quello che devi fare.

490
00:31:16,528 --> 00:31:19,014
Devi solo restare qui al sicuro,

491
00:31:19,031 --> 00:31:20,626
almeno per le prossime 24 ore.

492
00:31:21,084 --> 00:31:23,334
Finche' non finira' tutto.

493
00:31:23,402 --> 00:31:25,070
Finche' non finira' cosa?

494
00:31:25,137 --> 00:31:26,463
Non posso dirtelo.

495
00:31:28,563 --> 00:31:31,259
Ascolta, voglio mettere a posto le cose.

496
00:31:32,265 --> 00:31:36,346
Non so come. Ci sono dentro fino al collo.

497
00:31:36,414 --> 00:31:37,311
Va' via.

498
00:31:39,213 --> 00:31:41,104
Vattene e non tornare mai.

499
00:31:45,096 --> 00:31:45,823
Ora.

500
00:31:46,453 --> 00:31:47,157
Ok.

501
00:31:47,225 --> 00:31:48,110
Va bene.

502
00:32:03,048 --> 00:32:04,507
Signora Wilson.

503
00:32:07,516 --> 00:32:09,745
E' venuta per portarla via?

504
00:32:09,977 --> 00:32:12,200
No, no. Volevo solo sapere lei come sta.

505
00:32:12,977 --> 00:32:13,629
Oh.

506
00:32:16,819 --> 00:32:19,788
Ho incolpato lei per la sua morte,

507
00:32:19,856 --> 00:32:22,858
ma so che e' colpa mia.

508
00:32:24,117 --> 00:32:25,578
Colpa sua? No.

509
00:32:25,594 --> 00:32:27,510
No, non puo' incolpare se stessa.

510
00:32:27,526 --> 00:32:30,222
Mi sono trasferita qui per stare con lei,

511
00:32:31,767 --> 00:32:34,933
perche'... non potevo mantenermi da sola.

512
00:32:35,053 --> 00:32:39,099
E quando lei ha detto che
potevano esserci dei "deficit,"

513
00:32:40,108 --> 00:32:43,596
Non pensavo di poter prendermi la responsabilita'.

514
00:32:45,652 --> 00:32:48,668
Non stavo pensando a lei.

515
00:32:49,484 --> 00:32:51,915
Stavo pensando solo a me.

516
00:32:52,849 --> 00:32:58,511
Ma ora, farei qualsiasi cosa per
riportare indietro la mia bambina.

517
00:33:00,364 --> 00:33:02,166
I deficit e tutto.

518
00:33:02,610 --> 00:33:03,925
Signora Wilson.

519
00:33:07,000 --> 00:33:10,609
Lei mi ha chiesto cos'avrei fatto in quella
situazione, e non gliel'ho potuto dire.

520
00:33:10,634 --> 00:33:12,610
Ma avrei preso la stessa decisione.

521
00:33:14,869 --> 00:33:15,560
Oh.

522
00:33:45,736 --> 00:33:46,503
Ciao.

523
00:33:47,991 --> 00:33:48,771
Ciao.

524
00:33:50,014 --> 00:33:51,841
Come sta il tuo paziente?

525
00:33:52,389 --> 00:33:53,821
Embolia da pallottola.

526
00:33:54,178 --> 00:33:55,945
Si trova nell'arteria polmonare.

527
00:33:56,012 --> 00:33:57,528
Presa giusto in tempo.

528
00:33:59,053 --> 00:34:01,199
Scusami se non ho potuto parlare prima.

529
00:34:01,219 --> 00:34:03,489
No, avevi una buona ragione.

530
00:34:03,854 --> 00:34:04,493
Si.

531
00:34:08,832 --> 00:34:10,525
Dimmi cosa ti sta succedendo.

532
00:34:14,545 --> 00:34:15,848
Vorrei.

533
00:34:17,233 --> 00:34:18,569
Ma non posso.

534
00:34:19,243 --> 00:34:21,875
Grace, non c'e' niente che tu
possa dire che non capirei.

535
00:34:22,374 --> 00:34:23,772
Penso che capiresti.

536
00:34:23,799 --> 00:34:24,977
E' solo che...

537
00:34:28,043 --> 00:34:30,544
Non penso che poi dopo ti piacerei davvero.

538
00:34:36,450 --> 00:34:42,963
Mi madre e' morta sola perche' non voleva ammettere
che il suo matrimonio non stava funzionando.

539
00:34:45,559 --> 00:34:49,328
Mio padre era cosi' preso
dal lavoro e dalla politica,

540
00:34:50,122 --> 00:34:52,165
che lei divento' un pensiero secondario.

541
00:34:52,232 --> 00:34:53,169
Brett...

542
00:34:53,563 --> 00:34:55,672
Non posso essere un pensiero secondario.

543
00:34:56,937 --> 00:34:58,570
Quindi, o parli con me,

544
00:34:58,638 --> 00:35:03,471
o... o non posso andare piu' avanti.

545
00:35:41,645 --> 00:35:42,850
Dr. Devlin.

546
00:35:48,146 --> 00:35:50,017
Mi dispiace per la sua paziente.

547
00:35:51,824 --> 00:35:56,169
E' stato assurdo, sa?
La polizia non sa nemmeno chi le ha sparato.

548
00:35:58,592 --> 00:36:00,963
Forse il coroner trovera' qualcosa.

549
00:36:01,030 --> 00:36:02,188
Si, forse.

550
00:36:02,857 --> 00:36:04,833
Il proiettile e' ancora nel suo corpo.

551
00:36:04,901 --> 00:36:09,349
La scientifica lo fara' passare nel loro
database, e speriamo che abbiano fortuna.

552
00:36:11,381 --> 00:36:12,761
Si, speriamo.

553
00:36:15,215 --> 00:36:16,127
Grazie.

554
00:36:20,334 --> 00:36:21,497
Hey, Franco.

555
00:36:22,317 --> 00:36:24,385
Vuoi ancora mettere a posto le cose?

556
00:36:26,253 --> 00:36:26,981
Ro?

557
00:36:30,872 --> 00:36:32,725
Mi dispiace per prima.

558
00:36:35,726 --> 00:36:37,697
Vuoi che io ti coinvolga.

559
00:36:39,666 --> 00:36:41,123
Chiedimi qualsiasi cosa.

560
00:36:42,921 --> 00:36:44,703
Stai lavorando per la mafia?

561
00:36:47,350 --> 00:36:48,117
Si.

562
00:36:51,811 --> 00:36:53,879
- E io ho...
- Bisogno del mio aiuto.

563
00:36:54,343 --> 00:36:55,007
Si.

564
00:36:56,460 --> 00:36:57,495
E' legale?

565
00:36:58,845 --> 00:37:00,072
No, non lo e'.

566
00:37:05,524 --> 00:37:06,991
Cosa devo fare?

567
00:37:11,878 --> 00:37:13,702
Grace, vuoi farmi capire?

568
00:37:14,098 --> 00:37:16,989
Si, sto provando a localizzare
il proiettile nell'addome di Paige.

569
00:37:17,030 --> 00:37:19,317
Puoi sciacquare la lente
per pulire l'immagine?

570
00:37:24,497 --> 00:37:25,339
Fatto.

571
00:37:27,627 --> 00:37:28,573
Pinze?

572
00:37:52,822 --> 00:37:53,616
Preso.

573
00:37:58,239 --> 00:38:00,965
Puoi aprire quell'astuccio
delle pillole, per favore?

574
00:38:05,162 --> 00:38:06,245
Quello e'...?

575
00:38:06,501 --> 00:38:08,673
Il proiettile nella mia gamba?
Si.

576
00:38:11,033 --> 00:38:12,840
Voglio che il coroner lo trovi.

577
00:38:33,289 --> 00:38:35,908
- Siamo pronti per farlo?
- Pronti come dovremmo essere.

578
00:38:36,165 --> 00:38:38,828
Ora, ricordate, quando arriviamo li',
ci sara' una guardia al cancello.

579
00:38:38,837 --> 00:38:41,267
Dopo che l'ho fatto fuori,
tenetevi pronti ad entrare.

580
00:38:41,294 --> 00:38:43,947
- Hai la granata, giusto?
- Ok, facciamolo.

581
00:38:49,337 --> 00:38:51,126
Figlio di puttana.

582
00:38:53,469 --> 00:38:54,474
Mani in alto!

583
00:38:54,542 --> 00:38:56,074
- Ok.
- Tenetele alzate!

584
00:38:58,799 --> 00:39:00,404
Nessuno si muova!

585
00:39:00,524 --> 00:39:02,014
Non dire niente a nessuno.

586
00:39:02,082 --> 00:39:04,434
- Ammanettali.
- Nessuno sa niente.

587
00:39:05,162 --> 00:39:08,431
Paul Moretti, sei in arresto per
l'omicidio di Paige Wilson.

588
00:39:08,457 --> 00:39:10,489
Mai sentita nominare, capo.

589
00:39:10,557 --> 00:39:12,209
- Davvero?
- Si, signore.

590
00:39:14,661 --> 00:39:18,002
Io scommetterei che l'indagine balistica
su questa pistola dira' il contrario.

591
00:39:18,012 --> 00:39:18,720
No.

592
00:39:19,933 --> 00:39:22,260
- Non la mia pistola.
- Portalo dentro.

593
00:39:36,117 --> 00:39:37,949
Grace, che sorpresa.

594
00:39:38,348 --> 00:39:39,447
Come stai?

595
00:39:40,111 --> 00:39:41,551
E' stata una giornata lunga.

596
00:39:42,134 --> 00:39:43,787
Sono felice che tu sia qui.

597
00:39:44,344 --> 00:39:46,790
Mi da' la possibilita' di
ringraziarti di persona.

598
00:39:46,858 --> 00:39:51,037
Ho paura che il nostro amico Moretti non
sarà molto felice in prigione,

599
00:39:51,060 --> 00:39:53,883
soprattutto con qualcuno dei miei
amici che mandero' a fargli visita.

600
00:39:54,003 --> 00:39:58,152
Si, sono felice che le cose abbiano funzionato
per te, ma non sono qui per parlare di Moretti.

601
00:39:58,235 --> 00:40:00,003
Di cosa vuoi parlare?

602
00:40:00,985 --> 00:40:04,435
La mia paziente a cui hanno sparato.
Non ce l'ha fatta.

603
00:40:05,643 --> 00:40:07,306
Ora sua madre e' sola.

604
00:40:07,824 --> 00:40:09,178
Dove vuoi arrivare?

605
00:40:10,222 --> 00:40:14,734
Io mi sono presa cura del tuo problema.
Ora tu ti prenderai cura di lei.

606
00:40:15,365 --> 00:40:17,853
Sai, assicurarti che abbia
un bel posto dove vivere.

607
00:40:18,515 --> 00:40:22,190
Consideralo fatto.
E' il minimo che possa fare.

608
00:40:29,121 --> 00:40:32,124
Hey, Grace, hai un talento naturale, lo sai?

609
00:40:36,166 --> 00:40:38,032
Davvero naturale.

610
00:40:49,910 --> 00:40:54,383
<i>Quando trovai la pistola, pensai fosse di
mio padre, quindi la presi e la nascosi.</i>

611
00:40:55,122 --> 00:40:57,858
<i>Ma non era la sua pistola. Era di mia madre.</i>

612
00:40:57,926 --> 00:41:02,174
<i>Quel giorno, potrei aver salvato la vita di
mio padre, ma fu mia madre a soffrirne.</i>

613
00:41:03,063 --> 00:41:04,763
<i>Ed ho imparato una cosa.</i>

614
00:41:05,566 --> 00:41:10,078
<i>Non dovrei mai fare supposizioni
su qualcosa o qualcuno.</i>

615
00:41:14,221 --> 00:41:18,591
L'arresto di Moretti e' stato lo shock piu' grosso
per la mafia dal caso dei "segreti di famiglia."

616
00:41:18,907 --> 00:41:19,967
Bel lavoro.

617
00:41:21,042 --> 00:41:24,117
Grazie per esserti assicurato che
la mia copertura non fosse saltata.

618
00:41:24,130 --> 00:41:27,249
Si, ho dovuto dare ai ragazzi
di Moretti una via d'uscita.

619
00:41:28,353 --> 00:41:30,266
Sai, Constantine ti vuole morto.

620
00:41:30,289 --> 00:41:31,755
Si, non preoccuparti.

621
00:41:32,331 --> 00:41:34,257
Avro' protezione in qualche modo.

622
00:41:34,325 --> 00:41:36,986
Nessuna delle altre bande
vuole mettersi contro di lui.

623
00:41:37,000 --> 00:41:38,830
Moretti e' solo un gradino.

624
00:41:39,197 --> 00:41:42,491
Devo andare piu' a fondo.
Trovare il modo di rientrare.

625
00:41:42,812 --> 00:41:46,569
Quando gli operativi iniziano a parlare cosi',
significa che si sono innamorati di quella vita...

626
00:41:46,595 --> 00:41:48,194
O di qualcuno che ne fa parte.

627
00:41:48,744 --> 00:41:49,405
No.

628
00:41:49,525 --> 00:41:51,908
Voglio solo finire cio' che ho iniziato.

629
00:41:51,976 --> 00:41:54,089
Sono andato sotto copertura per una ragione.

630
00:41:54,108 --> 00:41:56,575
Franco, hai chiuso.

631
00:41:57,081 --> 00:41:59,682
Il Bureau sta lavorando sui tuoi documenti.

632
00:41:59,750 --> 00:42:01,858
E' tempo per te di scomparire.

633
00:42:02,969 --> 00:42:05,703
Subs by alaska89 , nanna

634
00:42:05,823 --> 00:42:10,377
[ALASKASERIE TV italian subs]
http://alaskaserietv.altervista.org

