1
00:00:00,404 --> 00:00:02,383
Nessuno di quelli che
mettono piede qui se ne va.

2
00:00:02,393 --> 00:00:05,005
<i>Nelle puntate precedenti
di The Walking Dead...</i>

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,840
Mio fratello e' vivo?

4
00:00:10,857 --> 00:00:11,857
Si'.

5
00:00:16,109 --> 00:00:17,827
- Fermo!
- Lasciala andare.

6
00:00:18,015 --> 00:00:20,065
Ora andiamo a farci un giretto.

7
00:00:20,906 --> 00:00:23,300
Da come sono messi sembrano
sistemati piuttosto bene.

8
00:00:23,310 --> 00:00:24,560
Scopriro' dove.

9
00:00:41,549 --> 00:00:43,749
Non sai nemmeno perche' sei qui...

10
00:00:43,877 --> 00:00:44,877
vero?

11
00:00:46,444 --> 00:00:48,244
Non volevo farvi del male.

12
00:00:49,477 --> 00:00:51,527
Avevo abbassato la mia pistola,

13
00:00:52,352 --> 00:00:54,052
ma tu hai alzato la tua.

14
00:00:57,300 --> 00:00:59,400
Hai fatto lo stronzo, la' fuori.

15
00:01:00,049 --> 00:01:02,549
Proprio come su quel tetto, ad Atlanta.

16
00:01:03,215 --> 00:01:04,565
Cosa avete fatto?

17
00:01:05,421 --> 00:01:07,271
Mi avete lasciato la' sopra.

18
00:01:07,553 --> 00:01:10,493
Persone per bene non lo
farebbero nemmeno ad un animale.

19
00:01:10,503 --> 00:01:11,732
Siamo tornati indietro.

20
00:01:11,742 --> 00:01:13,442
Ma che pensiero gentile.

21
00:01:14,370 --> 00:01:16,159
Tutti... tutti quanti.

22
00:01:16,348 --> 00:01:18,410
Rick... Daryl, T-Dog.

23
00:01:19,218 --> 00:01:20,718
T-Dog.

24
00:01:22,025 --> 00:01:24,499
Si', il caro, vecchio negretto.

25
00:01:24,668 --> 00:01:26,870
Quello che supplicavo.

26
00:01:27,704 --> 00:01:31,402
Quello che ha fatto cadere la chiave.
Dimmi un po' che fa di bello.

27
00:01:31,432 --> 00:01:33,769
Sono sicuro che T-Dog vorrebbe
seppellire l'ascia di guerra.

28
00:01:33,779 --> 00:01:35,829
Mettere una pietra sul passato.

29
00:01:37,390 --> 00:01:38,790
Non ce l'ha fatta.

30
00:01:41,158 --> 00:01:43,258
Beh, spero sia morto lentamente.

31
00:01:44,959 --> 00:01:45,959
Si'.

32
00:01:49,455 --> 00:01:50,555
E gli altri?

33
00:01:54,541 --> 00:01:56,591
Che mi dici del mio fratellino?

34
00:01:57,148 --> 00:02:01,101
Non puoi dirmi che e' vivo
e poi non dirmi dov'e'.

35
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
No?

36
00:02:06,241 --> 00:02:09,684
Beh, magari mi aiutera'
la figlia del fattore.

37
00:02:15,997 --> 00:02:17,347
<i>Dimmi una cosa...</i>

38
00:02:19,479 --> 00:02:22,423
<i>quando ha paura e...</i>

39
00:02:22,611 --> 00:02:24,478
<i>ti tiene stretto...</i>

40
00:02:25,637 --> 00:02:26,687
e la sua...

41
00:02:27,083 --> 00:02:29,120
pelle tremante

42
00:02:30,087 --> 00:02:31,637
e' vicina a te...

43
00:02:32,919 --> 00:02:36,739
<i>le sue labbra morbide ti sfiorano...</i>

44
00:02:37,062 --> 00:02:38,062
qui...

45
00:02:38,226 --> 00:02:39,691
e qui...

46
00:02:40,613 --> 00:02:41,974
e qui...

47
00:02:44,126 --> 00:02:45,788
ti piace, no?

48
00:02:50,289 --> 00:02:51,639
Mi ricordo di te.

49
00:02:52,606 --> 00:02:53,606
Si'.

50
00:02:53,892 --> 00:02:55,492
Tu sei quello subdolo.

51
00:02:56,181 --> 00:02:59,481
Quello che ha fegato.
Non ti spaventi facilmente, vero?

52
00:03:02,840 --> 00:03:03,840
Mi piace.

53
00:03:08,791 --> 00:03:09,791
Ora...

54
00:03:11,744 --> 00:03:14,711
Voglio sapere dov'e' mio fratello.

55
00:03:25,721 --> 00:03:27,021
Voglio sapere...

56
00:03:27,051 --> 00:03:28,791
dov'e' lo sceriffo.

57
00:03:45,059 --> 00:03:46,059
Si'.

58
00:03:46,444 --> 00:03:48,603
Ora voglio sapere dove vi nascondete,

59
00:03:48,853 --> 00:03:50,503
dov'e' il vostro campo.

60
00:03:50,617 --> 00:03:52,417
E lo voglio sapere subito.

61
00:03:54,771 --> 00:03:56,978
<i>Lo voglio sapere subito!</i>

62
00:03:58,875 --> 00:04:00,734
<i>Dove diavolo sono?</i>

63
00:04:01,223 --> 00:04:02,023
<i>Dimmelo!</i>

64
00:04:02,033 --> 00:04:05,210
<b>The Walking Dead 3x07
"When the Dead Come Knocking"</b>

65
00:04:10,254 --> 00:04:15,215
<b>Traduzione: hipopo, Mozzo,
phcaze, Rosso Fiorentino, Keltaris</b>

66
00:04:20,584 --> 00:04:25,084
<b>Revisione: franz84ts</b>

67
00:04:32,569 --> 00:04:36,862
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

68
00:05:24,519 --> 00:05:25,919
Dovremmo aiutarla?

69
00:06:08,883 --> 00:06:09,883
Carl!

70
00:06:13,932 --> 00:06:14,932
Merda!

71
00:06:32,427 --> 00:06:33,627
L'hanno morsa?

72
00:06:39,807 --> 00:06:41,007
Arma da fuoco.

73
00:06:47,078 --> 00:06:49,527
Carl, prendi una coperta. Beth...

74
00:06:50,262 --> 00:06:52,525
- acqua e un asciugamano.
- Ok.

75
00:06:52,816 --> 00:06:53,816
Qui?

76
00:06:55,704 --> 00:06:58,154
Non la portiamo nel blocco delle celle.

77
00:06:58,501 --> 00:06:59,501
Piano.

78
00:06:59,822 --> 00:07:00,822
Ok.

79
00:07:01,583 --> 00:07:02,633
Ok, grazie.

80
00:07:07,453 --> 00:07:08,653
Va tutto bene.

81
00:07:08,683 --> 00:07:09,733
Tutto bene.

82
00:07:10,315 --> 00:07:11,806
Guardami. Guardami...

83
00:07:15,010 --> 00:07:16,010
Chi sei?

84
00:07:17,391 --> 00:07:19,438
Va tutto bene. Ehi, guardami...

85
00:07:20,580 --> 00:07:26,016
No. Non ti faremo del male, a meno che tu
non faccia prima qualcosa di stupido, ok?

86
00:07:26,354 --> 00:07:27,354
Rick.

87
00:07:31,786 --> 00:07:33,286
Chi cazzo e' questa?

88
00:07:35,219 --> 00:07:37,019
Vuoi dirci come ti chiami?

89
00:07:39,819 --> 00:07:41,619
Vuoi dirci come ti chiami?

90
00:07:44,841 --> 00:07:46,091
Venite tutti qui.

91
00:07:47,774 --> 00:07:48,824
Tutto bene?

92
00:07:49,236 --> 00:07:50,836
Questa vorrai vederla.

93
00:07:52,585 --> 00:07:54,261
Forza. Carl...

94
00:07:54,291 --> 00:07:55,649
prendi la borsa.

95
00:08:04,936 --> 00:08:07,364
Questa la terro' io al sicuro.

96
00:08:08,611 --> 00:08:11,633
Le porte sono tutte chiuse a
chiave, qui sarai al sicuro.

97
00:08:12,037 --> 00:08:13,755
E quella la possiamo curare.

98
00:08:17,462 --> 00:08:19,610
Non ho chiesto il vostro aiuto.

99
00:08:19,847 --> 00:08:21,439
Non importa.

100
00:08:23,031 --> 00:08:24,836
Non possiamo lasciarti andare.

101
00:08:51,218 --> 00:08:53,241
Oh, Dio mio.

102
00:08:53,722 --> 00:08:56,273
- Grazie a dio.
- Grazie a dio.

103
00:08:57,945 --> 00:08:59,709
Grazie a Dio.

104
00:09:02,292 --> 00:09:03,542
Come?

105
00:09:03,782 --> 00:09:05,886
Cella d'isolamento.

106
00:09:06,191 --> 00:09:08,226
La poverina si e' fatta
strada fino alla cella.

107
00:09:08,236 --> 00:09:10,687
Deve essere svenuta, disidratata.

108
00:09:25,927 --> 00:09:27,469
Mi dispiace.

109
00:09:32,138 --> 00:09:33,676
Oh, Dio.

110
00:10:08,310 --> 00:10:10,247
Tutto a posto?

111
00:10:10,441 --> 00:10:14,751
Sono venuto solo a dirle che...
il signor Coleman, ecco, e' pronto.

112
00:10:14,975 --> 00:10:16,659
Ok, ci vediamo nel laboratorio.

113
00:10:16,669 --> 00:10:17,819
Si', signore.

114
00:10:23,085 --> 00:10:24,462
Scusami.

115
00:10:24,492 --> 00:10:25,792
Nessun problema.

116
00:10:26,044 --> 00:10:27,564
Tornero'.

117
00:10:27,886 --> 00:10:30,954
In realta', mi servirebbe il
tuo aiuto per una cosa adesso.

118
00:10:30,964 --> 00:10:32,615
Ho detto...

119
00:10:32,645 --> 00:10:33,969
che tornero'.

120
00:10:34,697 --> 00:10:35,697
No.

121
00:10:37,727 --> 00:10:39,477
Vorrei fosse solo quello.

122
00:10:44,562 --> 00:10:46,710
Possiamo curare la tua ferita,

123
00:10:46,888 --> 00:10:50,618
darti un po' di cibo e acqua e poi
lasciarti andare per la tua strada.

124
00:10:50,880 --> 00:10:53,254
Ma devi dirci come ci hai trovati.

125
00:10:54,125 --> 00:10:56,975
E perche' stavi portando
del latte in polvere.

126
00:10:58,247 --> 00:11:01,139
Le provviste sono cadute a
un giovane ragazzo asiatico

127
00:11:02,206 --> 00:11:03,663
e a una bella ragazza.

128
00:11:03,805 --> 00:11:05,105
Che e' successo?

129
00:11:06,301 --> 00:11:07,782
Sono stati attaccati?

130
00:11:08,950 --> 00:11:11,052
- Sono stati rapiti.
- Rapiti? Da chi?

131
00:11:11,062 --> 00:11:13,204
Dallo stesso figlio di
puttana che mi ha sparato.

132
00:11:13,214 --> 00:11:15,178
Ehi, sono i nostri ragazzi.

133
00:11:15,208 --> 00:11:16,827
Ora ci dici cosa e' successo!

134
00:11:16,837 --> 00:11:18,603
Non osare toccarmi mai piu'!

135
00:11:18,633 --> 00:11:23,633
Meglio se inizi a parlare o avrai un problema
molto piu' grande che una ferita di pistola.

136
00:11:24,649 --> 00:11:26,149
Trovateveli da soli.

137
00:11:28,205 --> 00:11:29,618
Abbassala.

138
00:11:40,168 --> 00:11:42,016
Sei venuta qui per una ragione.

139
00:11:49,481 --> 00:11:51,442
C'e' una citta'.

140
00:11:51,724 --> 00:11:53,478
Woodbury.

141
00:11:53,835 --> 00:11:56,982
Circa 75 sopravvissuti.
Credo siano stati portati li'.

142
00:11:57,430 --> 00:11:58,780
Un'intera citta'?

143
00:11:59,076 --> 00:12:02,276
E' comandata da questo tipo.
Si fa chiamare il Governatore.

144
00:12:02,327 --> 00:12:04,537
Bel ragazzo, affascinante,

145
00:12:04,567 --> 00:12:06,324
un tipo alla Jim Jones.

146
00:12:06,626 --> 00:12:08,325
Ha degli uomini?

147
00:12:08,699 --> 00:12:10,690
Aspiranti paramilitari.

148
00:12:11,192 --> 00:12:13,301
Hanno sentinelle armate su ogni muro.

149
00:12:13,575 --> 00:12:14,913
Conosci un modo per entrare?

150
00:12:14,923 --> 00:12:17,082
Il posto e' al sicuro
dagli Erranti ma...

151
00:12:17,092 --> 00:12:19,201
possiamo trovare una via per entrare.

152
00:12:22,052 --> 00:12:24,096
Come facevi a sapere come arrivare qui?

153
00:12:24,106 --> 00:12:25,485
Hanno parlato di una prigione.

154
00:12:25,495 --> 00:12:28,822
Hanno detto in che direzione era,
pensavo fosse un colpo sicuro.

155
00:12:31,236 --> 00:12:32,415
Lui e' Hershel.

156
00:12:32,913 --> 00:12:35,327
Il padre della ragazza
che e' stata rapita.

157
00:12:35,561 --> 00:12:37,583
Si prendera' cura della tua ferita.

158
00:12:40,250 --> 00:12:42,390
<i>Devo concedertelo.</i>

159
00:12:42,835 --> 00:12:45,035
Piu' duro di quanto mi ricordassi.

160
00:12:45,829 --> 00:12:49,198
Non mi sorprendo che sei
sopravvissuto cosi' a lungo.

161
00:12:49,494 --> 00:12:53,444
Diamine, visto il modo con cui
l'Agente Simpatia abbandona la gente,

162
00:12:53,478 --> 00:12:56,078
ti avrebbe lasciato
indietro a quest'ora.

163
00:12:57,225 --> 00:12:59,275
Ma non l'ha fatto, non e' vero?

164
00:13:01,550 --> 00:13:02,796
Allora, dimmi...

165
00:13:02,826 --> 00:13:04,176
cosa avete fatto?

166
00:13:05,346 --> 00:13:08,163
E' solo una questione di tempo
prima che vengano a cercarmi.

167
00:13:08,173 --> 00:13:09,680
Io gli faro' una torta...

168
00:13:09,690 --> 00:13:11,251
con glassa rosa.

169
00:13:11,472 --> 00:13:12,722
Gli piacerebbe?

170
00:13:14,638 --> 00:13:16,088
Non verra' nessuno.

171
00:13:17,564 --> 00:13:18,564
Rick si'.

172
00:13:19,735 --> 00:13:22,279
- E quando arrivera' qui...
- Non fara' nulla.

173
00:13:22,290 --> 00:13:24,530
Non se rivuole la contadinella indietro!

174
00:13:25,486 --> 00:13:27,386
Pensi che io sia qui da solo?

175
00:13:28,796 --> 00:13:30,383
Non puoi prenderci tutti.

176
00:13:30,466 --> 00:13:32,200
Siamo in troppi.

177
00:13:34,264 --> 00:13:36,782
Non c'e' nemmeno un uomo fra la
manica di fighette che siete.

178
00:13:36,792 --> 00:13:39,044
Siamo stati sulla strada.

179
00:13:39,384 --> 00:13:41,984
Non ci siamo nascosti
in qualche sotterraneo.

180
00:13:42,903 --> 00:13:45,038
Rick, Shane.

181
00:13:45,068 --> 00:13:46,846
Dale, Jim, Andrea.

182
00:13:51,444 --> 00:13:53,194
Davvero?

183
00:13:54,501 --> 00:13:55,654
Dici sul serio?

184
00:14:28,019 --> 00:14:29,019
Grazie.

185
00:14:32,659 --> 00:14:34,409
<i>Come sappiamo che ci possiamo fidare?</i>

186
00:14:34,419 --> 00:14:37,196
Si parla di Maggie e Glenn,
perche' ne stiamo ancora parlando.

187
00:14:37,206 --> 00:14:39,335
Non lo facciamo, vado a cercarli.

188
00:14:39,345 --> 00:14:40,920
Beh, quel posto sembra
abbastanza sicuro.

189
00:14:40,930 --> 00:14:42,333
Non puoi andare da solo

190
00:14:42,343 --> 00:14:43,489
vado anche io.

191
00:14:44,073 --> 00:14:45,152
Io pure.

192
00:14:48,178 --> 00:14:49,178
Ci sto.

193
00:14:55,033 --> 00:14:57,533
Ho le granate accecanti
e il gas lacrimogeno.

194
00:14:58,088 --> 00:15:00,415
Non sai mai quello che
potrebbe servirti.

195
00:15:03,788 --> 00:15:04,788
Ehi.

196
00:15:06,665 --> 00:15:07,665
Ehi.

197
00:15:07,777 --> 00:15:10,843
Non preoccuparti per il tuo vecchio.
Lo tengo d'occhio io.

198
00:15:17,812 --> 00:15:20,530
- Questo posto non era pieno di Erranti?
- Lo era.

199
00:15:21,098 --> 00:15:22,926
E lo avete ripulito da soli?

200
00:15:23,698 --> 00:15:24,851
In cosi' pochi?

201
00:15:25,480 --> 00:15:26,720
Ce n'erano altri.

202
00:15:29,887 --> 00:15:30,887
Carl.

203
00:15:47,206 --> 00:15:49,967
- Quello che hai fatto per la mamma...
- Ho dovuto.

204
00:15:53,206 --> 00:15:54,272
Si', lo so...

205
00:15:55,052 --> 00:15:56,422
Lo so e mi dispiace.

206
00:15:58,583 --> 00:16:01,301
Nessuno dovrebbe vivere
un'esperienza come quella.

207
00:16:05,524 --> 00:16:07,329
Per quanto starai via?

208
00:16:11,000 --> 00:16:14,022
- Se succede qualcosa mentre siamo via...
- Staremo bene.

209
00:16:15,659 --> 00:16:17,029
Se succede qualcosa,

210
00:16:17,732 --> 00:16:20,887
fai chiudere tutti nelle celle,
tienili al sicuro.

211
00:16:21,132 --> 00:16:22,546
- Lo faro'.
- Lo so.

212
00:16:23,585 --> 00:16:24,781
So che lo farai.

213
00:16:30,830 --> 00:16:32,765
Prenditi cura di tua sorella, ok?

214
00:16:36,538 --> 00:16:38,908
Daryl continua a
chiamarla "piccola canaglia".

215
00:16:40,838 --> 00:16:41,991
Piccola canaglia?

216
00:16:43,110 --> 00:16:44,110
Davvero?

217
00:16:45,611 --> 00:16:47,851
Stavo pensando, come dovremmo chiamarla?

218
00:16:49,559 --> 00:16:50,755
Tu cosa proponi?

219
00:16:53,090 --> 00:16:56,721
Ti ricordi la mia insegnante di terza
elementare, la signorina Mueller?

220
00:16:57,774 --> 00:16:58,774
Certo.

221
00:17:00,161 --> 00:17:01,488
Si chiamava Judith.

222
00:17:02,875 --> 00:17:04,375
Credi sia un buon nome?

223
00:17:05,441 --> 00:17:07,344
Penso sia... sia un bel nome.

224
00:17:09,731 --> 00:17:11,101
Si chiamera' Judith.

225
00:17:20,432 --> 00:17:21,666
State attenti.

226
00:17:22,181 --> 00:17:23,538
Nove vite, ricordi?

227
00:17:28,913 --> 00:17:30,240
Riportali indietro.

228
00:18:44,642 --> 00:18:45,642
Ehi.

229
00:18:47,290 --> 00:18:48,443
Signor Coleman,

230
00:18:50,723 --> 00:18:51,963
questa e' Andrea.

231
00:18:57,110 --> 00:18:59,306
Milton ti aggiornera' sulla situazione.

232
00:18:59,366 --> 00:19:00,649
Ci vediamo a cena.

233
00:19:04,999 --> 00:19:06,586
La ringrazio per questo.

234
00:19:06,764 --> 00:19:09,091
Ci sta rendendo un servizio molto utile.

235
00:19:25,851 --> 00:19:29,830
- Allora, cosa state facendo esat...
- Puoi mettere la prima canzone del disco?

236
00:19:31,753 --> 00:19:32,753
Certo.

237
00:19:37,784 --> 00:19:39,067
Quando te lo dico.

238
00:20:05,081 --> 00:20:06,799
Il mio nome e' Milton Mamet.

239
00:20:07,615 --> 00:20:09,855
Per favore alzi la mano destra

240
00:20:10,018 --> 00:20:12,802
se riconosce come vere le
prossime affermazioni.

241
00:20:14,535 --> 00:20:16,987
Il suo nome e' Michael Coleman.

242
00:20:20,372 --> 00:20:21,394
Era spostato

243
00:20:21,820 --> 00:20:23,103
con Betty Coleman.

244
00:20:27,208 --> 00:20:28,317
I vostri figli

245
00:20:28,843 --> 00:20:30,083
erano Michael Jr.

246
00:20:30,641 --> 00:20:31,641
ed Emily.

247
00:20:37,148 --> 00:20:38,148
Molto bene.

248
00:20:52,806 --> 00:20:53,915
Cosa ha detto?

249
00:20:55,863 --> 00:20:59,277
Ha chiesto se possiamo lasciar
suonare il disco mentre aspettiamo.

250
00:21:16,029 --> 00:21:17,029
Ecco qui,

251
00:21:17,827 --> 00:21:22,311
voglio farti capire come mi sono sentito
cercando di scappare da quel tetto...

252
00:21:23,009 --> 00:21:24,118
una sola mano,

253
00:21:25,770 --> 00:21:26,966
perdendo sangue,

254
00:21:27,356 --> 00:21:30,528
gli Erranti che cercavano
di mordermi ad ogni passo.

255
00:21:31,296 --> 00:21:33,666
Ultima possibilita'.
Dov'e' il tuo gruppo?

256
00:21:34,337 --> 00:21:36,318
Ok. Come vuoi.

257
00:21:37,822 --> 00:21:39,937
Sei uno snack bello
grosso per questo qui.

258
00:21:39,947 --> 00:21:41,621
Ma sai quello che dicono...

259
00:21:41,647 --> 00:21:43,626
sara' di nuovo affamato in un'ora.

260
00:21:47,451 --> 00:21:48,778
Vai! Corri ragazzo!

261
00:23:11,955 --> 00:23:14,789
Dopo che il signor Coleman
sara' morto, lo legheremo.

262
00:23:14,799 --> 00:23:17,434
Si rianimera'.
Gli faro' le stesse domande,

263
00:23:17,464 --> 00:23:19,008
registrando le risposte.

264
00:23:19,876 --> 00:23:23,594
Ho bisogno che tu ponga fine allo
stato di rianimazione del paziente.

265
00:23:25,040 --> 00:23:26,040
Va bene.

266
00:23:26,921 --> 00:23:31,036
Sto cercando di determinare se tracce di
memoria e coscienza umana esistano ancora

267
00:23:31,335 --> 00:23:32,705
dopo che il soggetto

268
00:23:32,843 --> 00:23:36,595
si sia trasformato, ma non ho
avuto nessuna su cui lavorare,

269
00:23:37,674 --> 00:23:38,696
fino ad ora.

270
00:23:39,832 --> 00:23:43,559
Cancro alla prostata. Non abbiamo
le risorse per curarlo, percio'...

271
00:23:44,050 --> 00:23:47,019
ha accettato di fare da cavia
per l'esperimento. E'...

272
00:23:47,478 --> 00:23:51,127
stato molto collaborativo,
e' un uomo eccezionale.

273
00:23:52,867 --> 00:23:53,967
Siete amici?

274
00:23:54,489 --> 00:23:56,789
Abbiamo passato molto tempo insieme.

275
00:23:57,328 --> 00:24:00,611
La canzone, la campana tibetana,
le domande... lo abbiamo fatto

276
00:24:00,923 --> 00:24:03,825
qualche dozzina di volte. Si tratta di

277
00:24:04,150 --> 00:24:06,805
segni che spero restino

278
00:24:06,907 --> 00:24:09,929
nel suo subconscio anche dopo la morte.

279
00:24:10,080 --> 00:24:13,171
Non esiste nessun subconscio, Milton.

280
00:24:13,450 --> 00:24:16,518
Quando si trasformano
diventano mostri. Tutto qui.

281
00:24:17,285 --> 00:24:18,888
Tutto cio' che erano...

282
00:24:19,393 --> 00:24:20,855
non c'e' piu'.

283
00:24:21,689 --> 00:24:23,342
Vedremo.

284
00:24:26,538 --> 00:24:29,694
Non l'ha mai vista
accadere, non e' vero?

285
00:24:30,357 --> 00:24:31,757
La trasformazione.

286
00:24:33,553 --> 00:24:34,553
No.

287
00:24:34,905 --> 00:24:37,013
Nessuno della sua famiglia...

288
00:24:37,162 --> 00:24:38,824
Sono figlio unico.

289
00:24:39,005 --> 00:24:41,568
I miei genitori sono
morti quand'ero piccolo.

290
00:24:41,598 --> 00:24:44,327
Non stava con nessuno
quando tutto e' iniziato?

291
00:24:45,628 --> 00:24:47,301
Lavoravo da casa.

292
00:24:48,159 --> 00:24:49,309
Non ho mai...

293
00:25:37,731 --> 00:25:38,731
Quindi...

294
00:25:39,727 --> 00:25:42,286
- conoscono Andrea.
- Ma non sanno che e' qui.

295
00:25:42,406 --> 00:25:44,773
Pero' conoscono tuo fratello.

296
00:25:45,257 --> 00:25:46,257
Lui si'.

297
00:25:46,699 --> 00:25:48,589
Ma non conosco lei,
non l'ho mai vista prima.

298
00:25:48,599 --> 00:25:50,857
I loro amici potrebbero
venire qui per loro.

299
00:25:50,867 --> 00:25:52,034
Puo' darsi.

300
00:25:52,192 --> 00:25:54,945
Il ragazzo e Andrea hanno entrambi
detto che sono tornati per me.

301
00:25:54,955 --> 00:25:57,627
E quindi? Non cede? Non ci
dice dove sono i suoi amici?

302
00:25:57,637 --> 00:25:59,314
E' tosto quel figlio di puttana.

303
00:25:59,324 --> 00:26:03,275
- Ha fatto fuori quell'Errante in un attimo.
- Un inverno all'addiaccio l'ha fatto uomo.

304
00:26:03,285 --> 00:26:05,742
Dovremo usarlo se i suoi
amici verranno qui.

305
00:26:05,873 --> 00:26:08,665
- Perche' hai cercato di ucciderlo?
- Mi aveva fatto incazzare.

306
00:26:08,675 --> 00:26:10,368
La ragazza che dice?

307
00:26:10,436 --> 00:26:13,272
Stavo giusto andando a parlare con lei.

308
00:26:14,804 --> 00:26:15,904
Ci penso io.

309
00:27:20,221 --> 00:27:21,221
Posso?

310
00:27:23,655 --> 00:27:24,655
Grazie.

311
00:27:29,909 --> 00:27:34,509
Vi riporteremo dai vostri amici e spiegheremo
che si e' trattato di un malinteso.

312
00:27:36,373 --> 00:27:39,374
Dicci dove sono e vi ci portiamo.

313
00:27:41,294 --> 00:27:43,044
Voglio parlare con Glenn.

314
00:27:44,615 --> 00:27:46,215
Non posso permetterlo.

315
00:27:46,967 --> 00:27:48,917
I tuoi amici sono pericolosi.

316
00:27:50,465 --> 00:27:54,305
Hanno ammanettato il mio uomo su un tetto,
obbligandolo ad amputarsi una mano.

317
00:27:54,315 --> 00:27:55,665
Non ne so niente.

318
00:27:59,003 --> 00:28:01,803
Dicci solo dove si trovano
e li portiamo qui.

319
00:28:03,550 --> 00:28:05,800
Non ti succedera' niente, lo giuro.

320
00:28:10,456 --> 00:28:11,456
No?

321
00:28:13,006 --> 00:28:14,006
Bene.

322
00:28:16,702 --> 00:28:18,502
Proviamo in un altro modo.

323
00:28:22,378 --> 00:28:23,828
Alzati, per favore.

324
00:28:33,828 --> 00:28:34,828
Alzati.

325
00:28:45,093 --> 00:28:46,643
Togliti la maglietta.

326
00:28:48,492 --> 00:28:49,492
No.

327
00:28:51,423 --> 00:28:52,923
Togliti la maglietta

328
00:28:53,729 --> 00:28:55,979
o ti portero' qui la mano di Glenn.

329
00:29:15,848 --> 00:29:16,848
Continua.

330
00:30:30,153 --> 00:30:31,503
Allora, parlerai?

331
00:30:32,297 --> 00:30:33,797
Fa' quello che devi.

332
00:30:34,746 --> 00:30:36,146
E va' all'inferno.

333
00:31:21,286 --> 00:31:24,147
Pattugliano la zona,
meglio se andiamo a piedi.

334
00:31:24,406 --> 00:31:26,563
Quanto e' lontano?
Sta arrivando il buio.

335
00:31:26,573 --> 00:31:28,614
Due o tre chilometri.

336
00:32:00,120 --> 00:32:02,315
Ho saputo cosa hai fatto per me.

337
00:32:02,699 --> 00:32:04,749
Per la bambina, mentre stavo...

338
00:32:05,419 --> 00:32:06,869
sistemando le cose.

339
00:32:08,347 --> 00:32:09,347
Grazie.

340
00:32:10,477 --> 00:32:12,127
E' questo che facciamo.

341
00:32:22,922 --> 00:32:24,222
- Rick.
- Giu'.

342
00:32:32,473 --> 00:32:35,208
In formazione, niente armi da fuoco.

343
00:32:39,564 --> 00:32:40,564
Oscar.

344
00:32:46,066 --> 00:32:47,166
Sono troppi!

345
00:32:52,413 --> 00:32:53,413
Di qua.

346
00:33:00,645 --> 00:33:01,945
Di la', andiamo!

347
00:33:05,944 --> 00:33:07,244
Chiudi la porta.

348
00:33:09,230 --> 00:33:11,197
State giu', state giu'!

349
00:33:11,325 --> 00:33:13,627
C'e' una puzza incredibile.

350
00:33:19,551 --> 00:33:20,801
Che diavolo e'?

351
00:33:21,333 --> 00:33:24,033
Dev'essere una volpe,
o cio' che ne rimane.

352
00:33:27,544 --> 00:33:29,994
A quanto pare Lassie e' tornato a casa.

353
00:34:04,415 --> 00:34:06,727
- Chi diavolo siete?
- Non vogliamo farti del male.

354
00:34:06,737 --> 00:34:09,021
- Fuori da casa mia!
- Ok, ok, va bene,

355
00:34:09,056 --> 00:34:10,941
- ma adesso non possiamo.
- Ora!

356
00:34:10,951 --> 00:34:13,552
- Fatelo stare zitto.
- Andate via, ora!

357
00:34:14,084 --> 00:34:15,884
E' pieno di Erranti fuori!

358
00:34:21,425 --> 00:34:24,425
- Chiamo la polizia, eh!
- Io sono un poliziotto.

359
00:34:24,722 --> 00:34:27,222
Ora... ho bisogno che tu abbassi l'arma.

360
00:34:28,906 --> 00:34:30,756
Non fare gesti avventati.

361
00:34:31,069 --> 00:34:34,670
Va tutto bene...
facciamo le cose con calma, ok?

362
00:34:35,053 --> 00:34:36,103
Guardami...

363
00:34:38,948 --> 00:34:40,798
Fammi vedere il distintivo.

364
00:34:41,032 --> 00:34:43,285
Ce l'ho in tasca, ce l'ho in tasca.

365
00:34:43,405 --> 00:34:46,480
Adesso lo prendo, molto lentamente...

366
00:34:49,805 --> 00:34:52,165
Lasciami andare! Ti ammazzo!

367
00:34:52,334 --> 00:34:53,634
Lasciami andare!

368
00:34:55,874 --> 00:34:57,877
Aiuto, aiuto!

369
00:34:57,912 --> 00:35:00,579
Non aprire quella porta!

370
00:35:19,259 --> 00:35:20,659
Ricordate l'Alamo?

371
00:35:21,803 --> 00:35:23,703
Deryl, aiutami con la porta.

372
00:35:25,159 --> 00:35:26,661
Ma stiamo scherzando...

373
00:35:26,696 --> 00:35:29,096
E' morto. Vai a controllare sul retro.

374
00:35:33,965 --> 00:35:36,279
- Via libera.
- Uno, due, tre...

375
00:36:18,248 --> 00:36:19,748
Si sta trasformando.

376
00:36:35,691 --> 00:36:38,281
Il mio nome e' Milton Mamet.

377
00:36:38,316 --> 00:36:40,781
Per favore alzi la mano destra

378
00:36:40,816 --> 00:36:43,417
se riconosce come vere le
prossime affermazioni.

379
00:36:43,427 --> 00:36:45,477
Il suo nome e' Michael Coleman.

380
00:36:47,402 --> 00:36:48,602
Era sposato...

381
00:36:49,113 --> 00:36:50,513
con Betty Coleman.

382
00:36:51,902 --> 00:36:53,237
I vostri figli...

383
00:36:53,272 --> 00:36:55,522
si chiamavano Michael Jr. ed Emily.

384
00:36:56,732 --> 00:36:58,402
Hai visto? Ha reagito!

385
00:36:58,437 --> 00:37:01,888
- Ha mosso le dita, non vuol dire nulla...
- No, non riesce a sollevare la mano.

386
00:37:01,898 --> 00:37:04,084
- Voglio riprovare, senza le cinghie.
- No.

387
00:37:04,094 --> 00:37:06,014
Potrebbe aver risvegliato
la sua coscienza,

388
00:37:06,024 --> 00:37:07,189
- Dobbiamo provare.
- No.

389
00:37:07,199 --> 00:37:10,087
So cosa succedera' se prova ad
attaccarci, per questo sei qui.

390
00:37:10,097 --> 00:37:12,797
Nel momento in cui lo
liberiamo attacchera'.

391
00:37:15,589 --> 00:37:17,323
Il mio nome e' Milton Mamet,

392
00:37:17,358 --> 00:37:19,658
per favore alzi la mano destra...

393
00:37:33,884 --> 00:37:35,181
Penso sia il caso che...

394
00:37:35,191 --> 00:37:37,941
io registri subito cio'
che abbiamo scoperto.

395
00:37:56,402 --> 00:37:57,702
Buttalo a terra.

396
00:38:03,774 --> 00:38:05,324
Basta fare giochetti.

397
00:38:07,393 --> 00:38:10,193
Ora, uno di voi ci dira'
dove siete accampati.

398
00:38:20,714 --> 00:38:22,064
Il penitenziario.

399
00:38:22,570 --> 00:38:24,170
Quello vicino a Nunez?

400
00:38:24,517 --> 00:38:26,567
Quel posto e' pieno di Erranti.

401
00:38:27,536 --> 00:38:28,936
L'abbiamo preso.

402
00:38:29,673 --> 00:38:31,482
- Quanti siete?
- Dieci.

403
00:38:33,505 --> 00:38:34,955
Adesso siamo dieci.

404
00:38:37,343 --> 00:38:40,713
Dieci persone hanno ripulito tutta
la prigione dagli Azzannatori?

405
00:39:05,480 --> 00:39:06,780
Va tutto bene...

406
00:39:09,083 --> 00:39:10,383
Va tutto bene...

407
00:39:14,281 --> 00:39:15,481
Va tutto bene.

408
00:39:37,926 --> 00:39:40,057
Dieci persone? E' in piena <i>red zone</i>,

409
00:39:40,092 --> 00:39:42,135
- non e' possibile che...
- Allora sta mentendo?

410
00:39:42,145 --> 00:39:45,645
Se cosi' fosse vuol dire che abbiamo
un bel contingente dietro casa.

411
00:39:46,600 --> 00:39:48,165
Ma in caso non stesse mentendo...

412
00:39:48,175 --> 00:39:50,295
questo gruppo, guidato da tuo fratello,

413
00:39:50,305 --> 00:39:53,306
ha fatto qualcosa che mi
avevi detto era impossibile.

414
00:39:53,796 --> 00:39:55,396
Loro ce l'hanno fatta.

415
00:40:14,179 --> 00:40:17,379
Tuo fratello ora potrebbe
essere la' fuori a cercarli.

416
00:40:17,734 --> 00:40:19,984
La famiglia e' la famiglia, giusto?

417
00:40:21,719 --> 00:40:24,480
Mi viene da chiedermi da
che parte ti schiereresti.

418
00:40:35,619 --> 00:40:36,692
Con te.

419
00:40:39,161 --> 00:40:41,849
Voi due prendete un piccolo
gruppo e andate in avanscoperta.

420
00:40:41,859 --> 00:40:44,234
Voglio sapere con cosa
abbiamo a che fare.

421
00:40:44,571 --> 00:40:45,659
Ricevuto.

422
00:41:37,015 --> 00:41:38,715
Hai mantenuto la parola.

423
00:41:39,743 --> 00:41:40,843
Sei tornata.

424
00:41:47,930 --> 00:41:50,030
E' andato tutto bene con Milton?

425
00:41:59,731 --> 00:42:01,031
Cos'e' successo?

426
00:42:03,226 --> 00:42:05,076
Il signor Coleman e' morto.

427
00:42:07,392 --> 00:42:09,742
Milton ha trovato quello che cercava?

428
00:42:14,796 --> 00:42:15,907
No.

429
00:42:25,272 --> 00:42:26,572
Va tutto bene...

430
00:42:27,540 --> 00:42:28,843
Va tutto bene.

431
00:42:30,573 --> 00:42:32,073
Ora e' tutto finito.

432
00:42:34,113 --> 00:42:35,313
Va tutto bene.

433
00:42:43,680 --> 00:42:46,470
<i>Nel mid-season finale di
The Walking Dead...</i>

434
00:42:46,505 --> 00:42:48,226
Che ne facciamo di Glenn e della ragazza?

435
00:42:48,236 --> 00:42:51,177
Piu' stanno qua, piu' rischiamo
che Andrea scopra tutto.

436
00:42:51,187 --> 00:42:54,383
- E' mio fratello...
- Guarda cos'ha fatto! Ho bisogno di te!

437
00:42:54,607 --> 00:42:57,350
Andiamo, la dovete abbandonare!

438
00:42:58,055 --> 00:43:00,599
Pensate che ci stia
attirando in una trappola?

439
00:43:05,568 --> 00:43:07,683
- Stai bene?
- Li ho visti.

440
00:43:16,667 --> 00:43:19,254
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

