1
00:00:17,799 --> 00:00:19,999
Non sai nemmeno perche' sei qui...

2
00:00:20,127 --> 00:00:21,127
vero?

3
00:00:22,694 --> 00:00:24,494
Non volevo farvi del male.

4
00:00:25,727 --> 00:00:27,777
Avevo abbassato la mia pistola,

5
00:00:28,602 --> 00:00:30,302
ma tu hai alzato la tua.

6
00:00:33,550 --> 00:00:35,650
Hai fatto lo stronzo, la' fuori.

7
00:00:36,299 --> 00:00:38,799
Proprio come su quel tetto, ad Atlanta.

8
00:00:39,465 --> 00:00:40,815
Cosa avete fatto?

9
00:00:41,671 --> 00:00:43,521
Mi avete lasciato la' sopra.

10
00:00:43,803 --> 00:00:46,743
Persone per bene non lo
farebbero nemmeno ad un animale.

11
00:00:46,753 --> 00:00:47,982
Siamo tornati indietro.

12
00:00:47,992 --> 00:00:49,692
Ma che pensiero gentile.

13
00:00:50,620 --> 00:00:52,409
Tutti... tutti quanti.

14
00:00:52,598 --> 00:00:54,660
Rick... Daryl, T-Dog.

15
00:00:55,468 --> 00:00:56,968
T-Dog.

16
00:00:58,275 --> 00:01:00,749
Si', il caro, vecchio negretto.

17
00:01:00,918 --> 00:01:03,120
Quello che supplicavo.

18
00:01:03,954 --> 00:01:07,652
Quello che ha fatto cadere la chiave.
Dimmi un po' che fa di bello.

19
00:01:07,682 --> 00:01:10,019
Sono sicuro che T-Dog vorrebbe
seppellire l'ascia di guerra.

20
00:01:10,029 --> 00:01:12,079
Mettere una pietra sul passato.

21
00:01:13,640 --> 00:01:15,040
Non ce l'ha fatta.

22
00:01:17,408 --> 00:01:19,508
Beh, spero sia morto lentamente.

23
00:01:21,209 --> 00:01:22,209
Si'.

24
00:01:25,705 --> 00:01:26,805
E gli altri?

25
00:01:30,791 --> 00:01:32,841
Che mi dici del mio fratellino?

26
00:01:33,398 --> 00:01:37,351
Non puoi dirmi che e' vivo
e poi non dirmi dov'e'.

27
00:01:40,050 --> 00:01:41,050
No?

28
00:01:42,491 --> 00:01:45,934
Beh, magari mi aiutera'
la figlia del fattore.

29
00:01:52,247 --> 00:01:53,597
<i>Dimmi una cosa...</i>

30
00:01:55,729 --> 00:01:58,673
<i>quando ha paura e...</i>

31
00:01:58,861 --> 00:02:00,728
<i>ti tiene stretto...</i>

32
00:02:01,887 --> 00:02:02,937
e la sua...

33
00:02:03,333 --> 00:02:05,370
pelle tremante

34
00:02:06,337 --> 00:02:07,887
e' vicina a te...

35
00:02:09,169 --> 00:02:12,989
<i>le sue labbra morbide ti sfiorano...</i>

36
00:02:13,312 --> 00:02:14,312
qui...

37
00:02:14,476 --> 00:02:15,941
e qui...

38
00:02:16,863 --> 00:02:18,224
e qui...

39
00:02:20,376 --> 00:02:22,038
ti piace, no?

40
00:02:26,539 --> 00:02:27,889
Mi ricordo di te.

41
00:02:28,856 --> 00:02:29,856
Si'.

42
00:02:30,142 --> 00:02:31,742
Tu sei quello subdolo.

43
00:02:32,431 --> 00:02:35,731
Quello che ha fegato.
Non ti spaventi facilmente, vero?

44
00:02:39,090 --> 00:02:40,090
Mi piace.

45
00:02:45,041 --> 00:02:46,041
Ora...

46
00:02:47,994 --> 00:02:50,961
Voglio sapere dov'e' mio fratello.

47
00:03:01,971 --> 00:03:03,271
Voglio sapere...

48
00:03:03,301 --> 00:03:05,041
dov'e' lo sceriffo.

49
00:03:21,309 --> 00:03:22,309
Si'.

50
00:03:22,694 --> 00:03:24,853
Ora voglio sapere dove vi nascondete,

51
00:03:25,103 --> 00:03:26,753
dov'e' il vostro campo.

52
00:03:26,867 --> 00:03:28,667
E lo voglio sapere subito.

53
00:03:31,021 --> 00:03:33,228
<i>Lo voglio sapere subito!</i>

54
00:03:35,125 --> 00:03:36,984
<i>Dove diavolo sono?</i>

55
00:03:37,473 --> 00:03:38,273
<i>Dimmelo!</i>

56
00:03:38,283 --> 00:03:41,460
<b>The Walking Dead 3x07
"When the Dead Come Knocking"</b>

57
00:03:46,504 --> 00:03:51,465
<b>Traduzione: hipopo, Mozzo,
phcaze, Rosso Fiorentino, Keltaris</b>

58
00:03:56,834 --> 00:04:01,334
<b>Revisione: franz84ts
Resynch: _dany44_</b>

59
00:04:08,819 --> 00:04:13,112
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

60
00:05:02,044 --> 00:05:03,444
Dovremmo aiutarla?

61
00:05:46,408 --> 00:05:47,408
Carl!

62
00:05:51,457 --> 00:05:52,457
Merda!

63
00:06:09,952 --> 00:06:11,152
L'hanno morsa?

64
00:06:17,332 --> 00:06:18,532
Arma da fuoco.

65
00:06:24,603 --> 00:06:27,052
Carl, prendi una coperta. Beth...

66
00:06:27,787 --> 00:06:30,050
- acqua e un asciugamano.
- Ok.

67
00:06:30,341 --> 00:06:31,341
Qui?

68
00:06:33,229 --> 00:06:35,679
Non la portiamo nel blocco delle celle.

69
00:06:36,026 --> 00:06:37,026
Piano.

70
00:06:37,347 --> 00:06:38,347
Ok.

71
00:06:39,108 --> 00:06:40,158
Ok, grazie.

72
00:06:44,978 --> 00:06:46,178
Va tutto bene.

73
00:06:46,208 --> 00:06:47,258
Tutto bene.

74
00:06:47,840 --> 00:06:49,331
Guardami. Guardami...

75
00:06:52,535 --> 00:06:53,535
Chi sei?

76
00:06:54,916 --> 00:06:56,963
Va tutto bene. Ehi, guardami...

77
00:06:58,105 --> 00:07:03,541
No. Non ti faremo del male, a meno che tu
non faccia prima qualcosa di stupido, ok?

78
00:07:03,879 --> 00:07:04,879
Rick.

79
00:07:09,311 --> 00:07:10,811
Chi cazzo e' questa?

80
00:07:12,744 --> 00:07:14,544
Vuoi dirci come ti chiami?

81
00:07:17,344 --> 00:07:19,144
Vuoi dirci come ti chiami?

82
00:07:22,366 --> 00:07:23,616
Venite tutti qui.

83
00:07:25,299 --> 00:07:26,349
Tutto bene?

84
00:07:26,761 --> 00:07:28,361
Questa vorrai vederla.

85
00:07:30,110 --> 00:07:31,786
Forza. Carl...

86
00:07:31,816 --> 00:07:33,174
prendi la borsa.

87
00:07:42,461 --> 00:07:44,889
Questa la terro' io al sicuro.

88
00:07:46,136 --> 00:07:49,158
Le porte sono tutte chiuse a
chiave, qui sarai al sicuro.

89
00:07:49,562 --> 00:07:51,280
E quella la possiamo curare.

90
00:07:54,987 --> 00:07:57,135
Non ho chiesto il vostro aiuto.

91
00:07:57,372 --> 00:07:58,964
Non importa.

92
00:08:00,556 --> 00:08:02,361
Non possiamo lasciarti andare.

93
00:08:28,743 --> 00:08:30,766
Oh, Dio mio.

94
00:08:31,247 --> 00:08:33,798
- Grazie a dio.
- Grazie a dio.

95
00:08:35,470 --> 00:08:37,234
Grazie a Dio.

96
00:08:39,817 --> 00:08:41,067
Come?

97
00:08:41,307 --> 00:08:43,411
Cella d'isolamento.

98
00:08:43,716 --> 00:08:45,751
La poverina si e' fatta
strada fino alla cella.

99
00:08:45,761 --> 00:08:48,212
Deve essere svenuta, disidratata.

100
00:09:03,452 --> 00:09:04,994
Mi dispiace.

101
00:09:09,663 --> 00:09:11,201
Oh, Dio.

102
00:09:45,835 --> 00:09:47,772
Tutto a posto?

103
00:09:47,966 --> 00:09:52,276
Sono venuto solo a dirle che...
il signor Coleman, ecco, e' pronto.

104
00:09:52,500 --> 00:09:54,184
Ok, ci vediamo nel laboratorio.

105
00:09:54,194 --> 00:09:55,344
Si', signore.

106
00:10:00,610 --> 00:10:01,987
Scusami.

107
00:10:02,017 --> 00:10:03,317
Nessun problema.

108
00:10:03,569 --> 00:10:05,089
Tornero'.

109
00:10:05,411 --> 00:10:08,479
In realta', mi servirebbe il
tuo aiuto per una cosa adesso.

110
00:10:08,489 --> 00:10:10,140
Ho detto...

111
00:10:10,170 --> 00:10:11,494
che tornero'.

112
00:10:12,222 --> 00:10:13,222
No.

113
00:10:15,252 --> 00:10:17,002
Vorrei fosse solo quello.

114
00:10:22,087 --> 00:10:24,235
Possiamo curare la tua ferita,

115
00:10:24,413 --> 00:10:28,143
darti un po' di cibo e acqua e poi
lasciarti andare per la tua strada.

116
00:10:28,405 --> 00:10:30,779
Ma devi dirci come ci hai trovati.

117
00:10:31,650 --> 00:10:34,500
E perche' stavi portando
del latte in polvere.

118
00:10:35,772 --> 00:10:38,664
Le provviste sono cadute a
un giovane ragazzo asiatico

119
00:10:39,731 --> 00:10:41,188
e a una bella ragazza.

120
00:10:41,330 --> 00:10:42,630
Che e' successo?

121
00:10:43,826 --> 00:10:45,307
Sono stati attaccati?

122
00:10:46,475 --> 00:10:48,577
- Sono stati rapiti.
- Rapiti? Da chi?

123
00:10:48,587 --> 00:10:50,729
Dallo stesso figlio di
puttana che mi ha sparato.

124
00:10:50,739 --> 00:10:52,703
Ehi, sono i nostri ragazzi.

125
00:10:52,733 --> 00:10:54,352
Ora ci dici cosa e' successo!

126
00:10:54,362 --> 00:10:56,128
Non osare toccarmi mai piu'!

127
00:10:56,158 --> 00:11:01,158
Meglio se inizi a parlare o avrai un problema
molto piu' grande che una ferita di pistola.

128
00:11:02,174 --> 00:11:03,674
Trovateveli da soli.

129
00:11:05,730 --> 00:11:07,143
Abbassala.

130
00:11:17,693 --> 00:11:19,541
Sei venuta qui per una ragione.

131
00:11:27,006 --> 00:11:28,967
C'e' una citta'.

132
00:11:29,249 --> 00:11:31,003
Woodbury.

133
00:11:31,360 --> 00:11:34,507
Circa 75 sopravvissuti.
Credo siano stati portati li'.

134
00:11:34,955 --> 00:11:36,305
Un'intera citta'?

135
00:11:36,601 --> 00:11:39,801
E' comandata da questo tipo.
Si fa chiamare il Governatore.

136
00:11:39,852 --> 00:11:42,062
Bel ragazzo, affascinante,

137
00:11:42,092 --> 00:11:43,849
un tipo alla Jim Jones.

138
00:11:44,151 --> 00:11:45,850
Ha degli uomini?

139
00:11:46,224 --> 00:11:48,215
Aspiranti paramilitari.

140
00:11:48,717 --> 00:11:50,826
Hanno sentinelle armate su ogni muro.

141
00:11:51,100 --> 00:11:52,438
Conosci un modo per entrare?

142
00:11:52,448 --> 00:11:54,607
Il posto e' al sicuro
dagli Erranti ma...

143
00:11:54,617 --> 00:11:56,726
possiamo trovare una via per entrare.

144
00:11:59,577 --> 00:12:01,621
Come facevi a sapere come arrivare qui?

145
00:12:01,631 --> 00:12:03,010
Hanno parlato di una prigione.

146
00:12:03,020 --> 00:12:06,347
Hanno detto in che direzione era,
pensavo fosse un colpo sicuro.

147
00:12:08,761 --> 00:12:09,940
Lui e' Hershel.

148
00:12:10,438 --> 00:12:12,852
Il padre della ragazza
che e' stata rapita.

149
00:12:13,086 --> 00:12:15,108
Si prendera' cura della tua ferita.

150
00:12:17,775 --> 00:12:19,915
<i>Devo concedertelo.</i>

151
00:12:20,360 --> 00:12:22,560
Piu' duro di quanto mi ricordassi.

152
00:12:23,354 --> 00:12:26,723
Non mi sorprendo che sei
sopravvissuto cosi' a lungo.

153
00:12:27,019 --> 00:12:30,969
Diamine, visto il modo con cui
l'Agente Simpatia abbandona la gente,

154
00:12:31,003 --> 00:12:33,603
ti avrebbe lasciato
indietro a quest'ora.

155
00:12:34,750 --> 00:12:36,800
Ma non l'ha fatto, non e' vero?

156
00:12:39,075 --> 00:12:40,321
Allora, dimmi...

157
00:12:40,351 --> 00:12:41,701
cosa avete fatto?

158
00:12:42,871 --> 00:12:45,688
E' solo una questione di tempo
prima che vengano a cercarmi.

159
00:12:45,698 --> 00:12:47,205
Io gli faro' una torta...

160
00:12:47,215 --> 00:12:48,776
con glassa rosa.

161
00:12:48,997 --> 00:12:50,247
Gli piacerebbe?

162
00:12:52,163 --> 00:12:53,613
Non verra' nessuno.

163
00:12:55,089 --> 00:12:56,089
Rick si'.

164
00:12:57,260 --> 00:12:59,804
- E quando arrivera' qui...
- Non fara' nulla.

165
00:12:59,815 --> 00:13:02,055
Non se rivuole la contadinella indietro!

166
00:13:03,011 --> 00:13:04,911
Pensi che io sia qui da solo?

167
00:13:06,321 --> 00:13:07,908
Non puoi prenderci tutti.

168
00:13:07,991 --> 00:13:09,725
Siamo in troppi.

169
00:13:11,789 --> 00:13:14,307
Non c'e' nemmeno un uomo fra la
manica di fighette che siete.

170
00:13:14,317 --> 00:13:16,569
Siamo stati sulla strada.

171
00:13:16,909 --> 00:13:19,509
Non ci siamo nascosti
in qualche sotterraneo.

172
00:13:20,428 --> 00:13:22,563
Rick, Shane.

173
00:13:22,593 --> 00:13:24,371
Dale, Jim, Andrea.

174
00:13:28,969 --> 00:13:30,719
Davvero?

175
00:13:32,026 --> 00:13:33,179
Dici sul serio?

176
00:14:07,349 --> 00:14:08,349
Grazie.

177
00:14:11,989 --> 00:14:13,739
<i>Come sappiamo che ci possiamo fidare?</i>

178
00:14:13,749 --> 00:14:16,526
Si parla di Maggie e Glenn,
perche' ne stiamo ancora parlando.

179
00:14:16,536 --> 00:14:18,665
Non lo facciamo, vado a cercarli.

180
00:14:18,675 --> 00:14:20,250
Beh, quel posto sembra
abbastanza sicuro.

181
00:14:20,260 --> 00:14:21,663
Non puoi andare da solo

182
00:14:21,673 --> 00:14:22,819
vado anche io.

183
00:14:23,403 --> 00:14:24,482
Io pure.

184
00:14:27,508 --> 00:14:28,508
Ci sto.

185
00:14:34,363 --> 00:14:36,863
Ho le granate accecanti
e il gas lacrimogeno.

186
00:14:37,418 --> 00:14:39,745
Non sai mai quello che
potrebbe servirti.

187
00:14:43,118 --> 00:14:44,118
Ehi.

188
00:14:45,995 --> 00:14:46,995
Ehi.

189
00:14:47,107 --> 00:14:50,173
Non preoccuparti per il tuo vecchio.
Lo tengo d'occhio io.

190
00:14:57,142 --> 00:14:59,860
- Questo posto non era pieno di Erranti?
- Lo era.

191
00:15:00,428 --> 00:15:02,256
E lo avete ripulito da soli?

192
00:15:03,028 --> 00:15:04,181
In cosi' pochi?

193
00:15:04,810 --> 00:15:06,050
Ce n'erano altri.

194
00:15:09,217 --> 00:15:10,217
Carl.

195
00:15:26,536 --> 00:15:29,297
- Quello che hai fatto per la mamma...
- Ho dovuto.

196
00:15:32,536 --> 00:15:33,602
Si', lo so...

197
00:15:34,382 --> 00:15:35,752
Lo so e mi dispiace.

198
00:15:37,913 --> 00:15:40,631
Nessuno dovrebbe vivere
un'esperienza come quella.

199
00:15:44,854 --> 00:15:46,659
Per quanto starai via?

200
00:15:50,330 --> 00:15:53,352
- Se succede qualcosa mentre siamo via...
- Staremo bene.

201
00:15:54,989 --> 00:15:56,359
Se succede qualcosa,

202
00:15:57,062 --> 00:16:00,217
fai chiudere tutti nelle celle,
tienili al sicuro.

203
00:16:00,462 --> 00:16:01,876
- Lo faro'.
- Lo so.

204
00:16:02,915 --> 00:16:04,111
So che lo farai.

205
00:16:10,160 --> 00:16:12,095
Prenditi cura di tua sorella, ok?

206
00:16:15,868 --> 00:16:18,238
Daryl continua a
chiamarla "piccola canaglia".

207
00:16:20,168 --> 00:16:21,321
Piccola canaglia?

208
00:16:22,440 --> 00:16:23,440
Davvero?

209
00:16:24,941 --> 00:16:27,181
Stavo pensando, come dovremmo chiamarla?

210
00:16:28,889 --> 00:16:30,085
Tu cosa proponi?

211
00:16:32,420 --> 00:16:36,051
Ti ricordi la mia insegnante di terza
elementare, la signorina Mueller?

212
00:16:37,104 --> 00:16:38,104
Certo.

213
00:16:39,491 --> 00:16:40,818
Si chiamava Judith.

214
00:16:42,205 --> 00:16:43,705
Credi sia un buon nome?

215
00:16:44,771 --> 00:16:46,674
Penso sia... sia un bel nome.

216
00:16:49,061 --> 00:16:50,431
Si chiamera' Judith.

217
00:16:59,762 --> 00:17:00,996
State attenti.

218
00:17:01,511 --> 00:17:02,868
Nove vite, ricordi?

219
00:17:08,243 --> 00:17:09,570
Riportali indietro.

220
00:18:23,972 --> 00:18:24,972
Ehi.

221
00:18:26,620 --> 00:18:27,773
Signor Coleman,

222
00:18:30,053 --> 00:18:31,293
questa e' Andrea.

223
00:18:36,440 --> 00:18:38,636
Milton ti aggiornera' sulla situazione.

224
00:18:38,696 --> 00:18:39,979
Ci vediamo a cena.

225
00:18:44,329 --> 00:18:45,916
La ringrazio per questo.

226
00:18:46,094 --> 00:18:48,421
Ci sta rendendo un servizio molto utile.

227
00:19:05,181 --> 00:19:09,160
- Allora, cosa state facendo esat...
- Puoi mettere la prima canzone del disco?

228
00:19:11,083 --> 00:19:12,083
Certo.

229
00:19:17,114 --> 00:19:18,397
Quando te lo dico.

230
00:19:44,411 --> 00:19:46,129
Il mio nome e' Milton Mamet.

231
00:19:46,945 --> 00:19:49,185
Per favore alzi la mano destra

232
00:19:49,348 --> 00:19:52,132
se riconosce come vere le
prossime affermazioni.

233
00:19:53,865 --> 00:19:56,317
Il suo nome e' Michael Coleman.

234
00:19:59,702 --> 00:20:00,724
Era spostato

235
00:20:01,150 --> 00:20:02,433
con Betty Coleman.

236
00:20:06,538 --> 00:20:07,647
I vostri figli

237
00:20:08,173 --> 00:20:09,413
erano Michael Jr.

238
00:20:09,971 --> 00:20:10,971
ed Emily.

239
00:20:16,478 --> 00:20:17,478
Molto bene.

240
00:20:32,136 --> 00:20:33,245
Cosa ha detto?

241
00:20:35,193 --> 00:20:38,607
Ha chiesto se possiamo lasciar
suonare il disco mentre aspettiamo.

242
00:20:55,359 --> 00:20:56,359
Ecco qui,

243
00:20:57,157 --> 00:21:01,641
voglio farti capire come mi sono sentito
cercando di scappare da quel tetto...

244
00:21:02,339 --> 00:21:03,448
una sola mano,

245
00:21:05,100 --> 00:21:06,296
perdendo sangue,

246
00:21:06,686 --> 00:21:09,858
gli Erranti che cercavano
di mordermi ad ogni passo.

247
00:21:10,626 --> 00:21:12,996
Ultima possibilita'.
Dov'e' il tuo gruppo?

248
00:21:13,667 --> 00:21:15,648
Ok. Come vuoi.

249
00:21:17,152 --> 00:21:19,267
Sei uno snack bello
grosso per questo qui.

250
00:21:19,277 --> 00:21:20,951
Ma sai quello che dicono...

251
00:21:20,977 --> 00:21:22,956
sara' di nuovo affamato in un'ora.

252
00:21:26,781 --> 00:21:28,108
Vai! Corri ragazzo!

253
00:22:53,014 --> 00:22:55,848
Dopo che il signor Coleman
sara' morto, lo legheremo.

254
00:22:55,858 --> 00:22:58,493
Si rianimera'.
Gli faro' le stesse domande,

255
00:22:58,523 --> 00:23:00,067
registrando le risposte.

256
00:23:00,935 --> 00:23:04,653
Ho bisogno che tu ponga fine allo
stato di rianimazione del paziente.

257
00:23:06,099 --> 00:23:07,099
Va bene.

258
00:23:07,980 --> 00:23:12,095
Sto cercando di determinare se tracce di
memoria e coscienza umana esistano ancora

259
00:23:12,394 --> 00:23:13,764
dopo che il soggetto

260
00:23:13,902 --> 00:23:17,654
si sia trasformato, ma non ho
avuto nessuna su cui lavorare,

261
00:23:18,733 --> 00:23:19,755
fino ad ora.

262
00:23:20,891 --> 00:23:24,618
Cancro alla prostata. Non abbiamo
le risorse per curarlo, percio'...

263
00:23:25,109 --> 00:23:28,078
ha accettato di fare da cavia
per l'esperimento. E'...

264
00:23:28,537 --> 00:23:32,186
stato molto collaborativo,
e' un uomo eccezionale.

265
00:23:33,926 --> 00:23:35,026
Siete amici?

266
00:23:35,548 --> 00:23:37,848
Abbiamo passato molto tempo insieme.

267
00:23:38,387 --> 00:23:41,670
La canzone, la campana tibetana,
le domande... lo abbiamo fatto

268
00:23:41,982 --> 00:23:44,884
qualche dozzina di volte. Si tratta di

269
00:23:45,209 --> 00:23:47,864
segni che spero restino

270
00:23:47,966 --> 00:23:50,988
nel suo subconscio anche dopo la morte.

271
00:23:51,139 --> 00:23:54,230
Non esiste nessun subconscio, Milton.

272
00:23:54,509 --> 00:23:57,577
Quando si trasformano
diventano mostri. Tutto qui.

273
00:23:58,344 --> 00:23:59,947
Tutto cio' che erano...

274
00:24:00,452 --> 00:24:01,914
non c'e' piu'.

275
00:24:02,748 --> 00:24:04,401
Vedremo.

276
00:24:07,597 --> 00:24:10,753
Non l'ha mai vista
accadere, non e' vero?

277
00:24:11,416 --> 00:24:12,816
La trasformazione.

278
00:24:14,612 --> 00:24:15,612
No.

279
00:24:15,964 --> 00:24:18,072
Nessuno della sua famiglia...

280
00:24:18,221 --> 00:24:19,883
Sono figlio unico.

281
00:24:20,064 --> 00:24:22,627
I miei genitori sono
morti quand'ero piccolo.

282
00:24:22,657 --> 00:24:25,386
Non stava con nessuno
quando tutto e' iniziato?

283
00:24:26,687 --> 00:24:28,360
Lavoravo da casa.

284
00:24:29,218 --> 00:24:30,368
Non ho mai...

285
00:25:18,790 --> 00:25:19,790
Quindi...

286
00:25:20,786 --> 00:25:23,345
- conoscono Andrea.
- Ma non sanno che e' qui.

287
00:25:23,465 --> 00:25:25,832
Pero' conoscono tuo fratello.

288
00:25:26,316 --> 00:25:27,316
Lui si'.

289
00:25:27,758 --> 00:25:29,648
Ma non conosco lei,
non l'ho mai vista prima.

290
00:25:29,658 --> 00:25:31,916
I loro amici potrebbero
venire qui per loro.

291
00:25:31,926 --> 00:25:33,093
Puo' darsi.

292
00:25:33,251 --> 00:25:36,004
Il ragazzo e Andrea hanno entrambi
detto che sono tornati per me.

293
00:25:36,014 --> 00:25:38,686
E quindi? Non cede? Non ci
dice dove sono i suoi amici?

294
00:25:38,696 --> 00:25:40,373
E' tosto quel figlio di puttana.

295
00:25:40,383 --> 00:25:44,334
- Ha fatto fuori quell'Errante in un attimo.
- Un inverno all'addiaccio l'ha fatto uomo.

296
00:25:44,344 --> 00:25:46,801
Dovremo usarlo se i suoi
amici verranno qui.

297
00:25:46,932 --> 00:25:49,724
- Perche' hai cercato di ucciderlo?
- Mi aveva fatto incazzare.

298
00:25:49,734 --> 00:25:51,427
La ragazza che dice?

299
00:25:51,495 --> 00:25:54,331
Stavo giusto andando a parlare con lei.

300
00:25:55,863 --> 00:25:56,963
Ci penso io.

301
00:27:01,280 --> 00:27:02,280
Posso?

302
00:27:04,714 --> 00:27:05,714
Grazie.

303
00:27:10,968 --> 00:27:15,568
Vi riporteremo dai vostri amici e spiegheremo
che si e' trattato di un malinteso.

304
00:27:17,432 --> 00:27:20,433
Dicci dove sono e vi ci portiamo.

305
00:27:22,353 --> 00:27:24,103
Voglio parlare con Glenn.

306
00:27:25,674 --> 00:27:27,274
Non posso permetterlo.

307
00:27:28,026 --> 00:27:29,976
I tuoi amici sono pericolosi.

308
00:27:31,524 --> 00:27:35,364
Hanno ammanettato il mio uomo su un tetto,
obbligandolo ad amputarsi una mano.

309
00:27:35,374 --> 00:27:36,724
Non ne so niente.

310
00:27:40,062 --> 00:27:42,862
Dicci solo dove si trovano
e li portiamo qui.

311
00:27:44,609 --> 00:27:46,859
Non ti succedera' niente, lo giuro.

312
00:27:51,515 --> 00:27:52,515
No?

313
00:27:54,065 --> 00:27:55,065
Bene.

314
00:27:57,761 --> 00:27:59,561
Proviamo in un altro modo.

315
00:28:03,437 --> 00:28:04,887
Alzati, per favore.

316
00:28:14,887 --> 00:28:15,887
Alzati.

317
00:28:26,152 --> 00:28:27,702
Togliti la maglietta.

318
00:28:29,551 --> 00:28:30,551
No.

319
00:28:32,482 --> 00:28:33,982
Togliti la maglietta

320
00:28:34,788 --> 00:28:37,038
o ti portero' qui la mano di Glenn.

321
00:28:56,907 --> 00:28:57,907
Continua.

322
00:30:11,212 --> 00:30:12,562
Allora, parlerai?

323
00:30:13,356 --> 00:30:14,856
Fa' quello che devi.

324
00:30:15,805 --> 00:30:17,205
E va' all'inferno.

325
00:31:03,493 --> 00:31:06,354
Pattugliano la zona,
meglio se andiamo a piedi.

326
00:31:06,613 --> 00:31:08,770
Quanto e' lontano?
Sta arrivando il buio.

327
00:31:08,780 --> 00:31:10,821
Due o tre chilometri.

328
00:31:42,327 --> 00:31:44,522
Ho saputo cosa hai fatto per me.

329
00:31:44,906 --> 00:31:46,956
Per la bambina, mentre stavo...

330
00:31:47,626 --> 00:31:49,076
sistemando le cose.

331
00:31:50,554 --> 00:31:51,554
Grazie.

332
00:31:52,684 --> 00:31:54,334
E' questo che facciamo.

333
00:32:05,129 --> 00:32:06,429
- Rick.
- Giu'.

334
00:32:14,680 --> 00:32:17,415
In formazione, niente armi da fuoco.

335
00:32:21,771 --> 00:32:22,771
Oscar.

336
00:32:28,273 --> 00:32:29,373
Sono troppi!

337
00:32:34,620 --> 00:32:35,620
Di qua.

338
00:32:42,852 --> 00:32:44,152
Di la', andiamo!

339
00:32:48,080 --> 00:32:49,380
Chiudi la porta.

340
00:32:51,366 --> 00:32:53,333
State giu', state giu'!

341
00:32:53,461 --> 00:32:55,763
C'e' una puzza incredibile.

342
00:33:01,687 --> 00:33:02,937
Che diavolo e'?

343
00:33:03,469 --> 00:33:06,169
Dev'essere una volpe,
o cio' che ne rimane.

344
00:33:09,680 --> 00:33:12,130
A quanto pare Lassie e' tornato a casa.

345
00:33:46,551 --> 00:33:48,863
- Chi diavolo siete?
- Non vogliamo farti del male.

346
00:33:48,873 --> 00:33:51,157
- Fuori da casa mia!
- Ok, ok, va bene,

347
00:33:51,192 --> 00:33:53,077
- ma adesso non possiamo.
- Ora!

348
00:33:53,087 --> 00:33:55,688
- Fatelo stare zitto.
- Andate via, ora!

349
00:33:56,220 --> 00:33:58,020
E' pieno di Erranti fuori!

350
00:34:03,561 --> 00:34:06,561
- Chiamo la polizia, eh!
- Io sono un poliziotto.

351
00:34:06,858 --> 00:34:09,358
Ora... ho bisogno che tu abbassi l'arma.

352
00:34:11,042 --> 00:34:12,892
Non fare gesti avventati.

353
00:34:13,205 --> 00:34:16,806
Va tutto bene...
facciamo le cose con calma, ok?

354
00:34:17,189 --> 00:34:18,239
Guardami...

355
00:34:21,084 --> 00:34:22,934
Fammi vedere il distintivo.

356
00:34:23,168 --> 00:34:25,421
Ce l'ho in tasca, ce l'ho in tasca.

357
00:34:25,541 --> 00:34:28,616
Adesso lo prendo, molto lentamente...

358
00:34:31,941 --> 00:34:34,301
Lasciami andare! Ti ammazzo!

359
00:34:34,470 --> 00:34:35,770
Lasciami andare!

360
00:34:38,010 --> 00:34:40,013
Aiuto, aiuto!

361
00:34:40,048 --> 00:34:42,715
Non aprire quella porta!

362
00:35:01,395 --> 00:35:02,795
Ricordate l'Alamo?

363
00:35:03,939 --> 00:35:05,839
Deryl, aiutami con la porta.

364
00:35:07,295 --> 00:35:08,797
Ma stiamo scherzando...

365
00:35:08,832 --> 00:35:11,232
E' morto. Vai a controllare sul retro.

366
00:35:16,101 --> 00:35:18,415
- Via libera.
- Uno, due, tre...

367
00:36:01,765 --> 00:36:03,265
Si sta trasformando.

368
00:36:19,208 --> 00:36:21,798
Il mio nome e' Milton Mamet.

369
00:36:21,833 --> 00:36:24,298
Per favore alzi la mano destra

370
00:36:24,333 --> 00:36:26,934
se riconosce come vere le
prossime affermazioni.

371
00:36:26,944 --> 00:36:28,994
Il suo nome e' Michael Coleman.

372
00:36:30,919 --> 00:36:32,119
Era sposato...

373
00:36:32,630 --> 00:36:34,030
con Betty Coleman.

374
00:36:35,419 --> 00:36:36,754
I vostri figli...

375
00:36:36,789 --> 00:36:39,039
si chiamavano Michael Jr. ed Emily.

376
00:36:40,249 --> 00:36:41,919
Hai visto? Ha reagito!

377
00:36:41,954 --> 00:36:45,405
- Ha mosso le dita, non vuol dire nulla...
- No, non riesce a sollevare la mano.

378
00:36:45,415 --> 00:36:47,601
- Voglio riprovare, senza le cinghie.
- No.

379
00:36:47,611 --> 00:36:49,531
Potrebbe aver risvegliato
la sua coscienza,

380
00:36:49,541 --> 00:36:50,706
- Dobbiamo provare.
- No.

381
00:36:50,716 --> 00:36:53,604
So cosa succedera' se prova ad
attaccarci, per questo sei qui.

382
00:36:53,614 --> 00:36:56,314
Nel momento in cui lo
liberiamo attacchera'.

383
00:36:59,106 --> 00:37:00,840
Il mio nome e' Milton Mamet,

384
00:37:00,875 --> 00:37:03,175
per favore alzi la mano destra...

385
00:37:17,401 --> 00:37:18,698
Penso sia il caso che...

386
00:37:18,708 --> 00:37:21,458
io registri subito cio'
che abbiamo scoperto.

387
00:37:39,919 --> 00:37:41,219
Buttalo a terra.

388
00:37:47,291 --> 00:37:48,841
Basta fare giochetti.

389
00:37:50,910 --> 00:37:53,710
Ora, uno di voi ci dira'
dove siete accampati.

390
00:38:04,231 --> 00:38:05,581
Il penitenziario.

391
00:38:06,087 --> 00:38:07,687
Quello vicino a Nunez?

392
00:38:08,034 --> 00:38:10,084
Quel posto e' pieno di Erranti.

393
00:38:11,053 --> 00:38:12,453
L'abbiamo preso.

394
00:38:13,190 --> 00:38:14,999
- Quanti siete?
- Dieci.

395
00:38:17,022 --> 00:38:18,472
Adesso siamo dieci.

396
00:38:20,860 --> 00:38:24,230
Dieci persone hanno ripulito tutta
la prigione dagli Azzannatori?

397
00:38:48,997 --> 00:38:50,297
Va tutto bene...

398
00:38:52,600 --> 00:38:53,900
Va tutto bene...

399
00:38:57,798 --> 00:38:58,998
Va tutto bene.

400
00:39:21,443 --> 00:39:23,574
Dieci persone? E' in piena <i>red zone</i>,

401
00:39:23,609 --> 00:39:25,652
- non e' possibile che...
- Allora sta mentendo?

402
00:39:25,662 --> 00:39:29,162
Se cosi' fosse vuol dire che abbiamo
un bel contingente dietro casa.

403
00:39:30,305 --> 00:39:31,870
Ma in caso non stesse mentendo...

404
00:39:31,880 --> 00:39:34,000
questo gruppo, guidato da tuo fratello,

405
00:39:34,010 --> 00:39:37,011
ha fatto qualcosa che mi
avevi detto era impossibile.

406
00:39:37,501 --> 00:39:39,101
Loro ce l'hanno fatta.

407
00:39:57,884 --> 00:40:01,084
Tuo fratello ora potrebbe
essere la' fuori a cercarli.

408
00:40:01,439 --> 00:40:03,689
La famiglia e' la famiglia, giusto?

409
00:40:05,424 --> 00:40:08,185
Mi viene da chiedermi da
che parte ti schiereresti.

410
00:40:19,356 --> 00:40:20,429
Con te.

411
00:40:22,898 --> 00:40:25,586
Voi due prendete un piccolo
gruppo e andate in avanscoperta.

412
00:40:25,596 --> 00:40:27,971
Voglio sapere con cosa
abbiamo a che fare.

413
00:40:28,308 --> 00:40:29,396
Ricevuto.

414
00:41:20,752 --> 00:41:22,452
Hai mantenuto la parola.

415
00:41:23,460 --> 00:41:24,560
Sei tornata.

416
00:41:31,647 --> 00:41:33,747
E' andato tutto bene con Milton?

417
00:41:43,448 --> 00:41:44,748
Cos'e' successo?

418
00:41:46,943 --> 00:41:48,793
Il signor Coleman e' morto.

419
00:41:51,109 --> 00:41:53,459
Milton ha trovato quello che cercava?

420
00:41:58,513 --> 00:41:59,624
No.

421
00:42:08,989 --> 00:42:10,289
Va tutto bene...

422
00:42:11,257 --> 00:42:12,560
Va tutto bene.

423
00:42:14,290 --> 00:42:15,790
Ora e' tutto finito.

424
00:42:17,830 --> 00:42:19,030
Va tutto bene.

425
00:42:24,429 --> 00:42:27,016
<b>::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]</b>

