1
00:00:01,269 --> 00:00:06,972
{n8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...

2
00:00:03,370 --> 00:00:05,244
Qual'è la gamba buona?

3
00:00:08,192 --> 00:00:10,416
- Cos'è successo?
- Mi sono sparato in faccia.

4
00:00:10,426 --> 00:00:13,046
Mi è partito il colpo... non volevo, davvero.

5
00:00:13,056 --> 00:00:15,004
Ho bisogno che tu sia i miei occhi...

6
00:00:15,570 --> 00:00:16,982
me lo devi.

7
00:00:17,975 --> 00:00:20,211
Chi sei, e dove cazzo mi trovo?

8
00:00:25,945 --> 00:00:27,100
Fermo!

9
00:00:27,554 --> 00:00:28,633
Abbassa l'arma.

10
00:00:28,634 --> 00:00:30,588
- Chi siete?
- Non siamo assassini.

11
00:00:30,655 --> 00:00:34,112
Per noi, la vostra nave...
è la cosa più simile a una via di fuga.

12
00:00:34,122 --> 00:00:35,835
Stavi quasi per dirglielo.

13
00:00:35,845 --> 00:00:38,190
Loro hanno una nave, noi no.

14
00:00:38,191 --> 00:00:39,506
Vuole sposarmi?

15
00:00:39,516 --> 00:00:41,412
Sì, voglio sposarmi con te.

16
00:00:41,422 --> 00:00:43,068
Lo voglio.

17
00:00:43,689 --> 00:00:46,281
Credo che tuo padre non sia rimasto
bloccato per caso.

18
00:00:46,291 --> 00:00:49,974
- Di cosa parli?
- Una ragazza pianista non è un subacqueo,

19
00:00:49,984 --> 00:00:51,582
Come sai...

20
00:00:51,583 --> 00:00:53,782
che suono il piano?

21
00:00:53,783 --> 00:00:55,575
Cosa vuoi per quella foto?

22
00:00:57,092 --> 00:01:00,571
Hai presente la cassa numero 33?
Quella che teniamo nella stiva?

23
00:01:00,572 --> 00:01:01,838
Tirala fuori da lì.

24
00:01:05,143 --> 00:01:07,093
E portala sulla nave russa.

25
00:01:09,499 --> 00:01:13,736
Perderà più del cinquanta per cento dei suoi,
quando potrebbe prendere un'altra nave.

26
00:01:13,746 --> 00:01:16,184
Con la bandiera russa... identica a questa.

27
00:01:16,194 --> 00:01:18,633
E' vero. Sembra esserci un'altra nave...

28
00:01:18,643 --> 00:01:21,602
Scenderò con l'altro ascensore
fino ad essere parallela al loro,

29
00:01:21,612 --> 00:01:24,115
Non scendere. C'è un'altra possibilità.

30
00:01:24,749 --> 00:01:27,460
Collegare il motore principale
a un generatore...

31
00:01:27,461 --> 00:01:31,933
a sua volta collegato ai cavi d'emergenza
dell'ascensore e poi farli salire.

32
00:01:31,934 --> 00:01:34,692
Se ne sono andati, non torneranno.
Non sono un pericolo, lasciali andare.

33
00:01:34,702 --> 00:01:36,310
Gamboa, no!

34
00:01:38,781 --> 00:01:42,802
- Tu e io... eravamo amici?
- Sì.

35
00:01:42,823 --> 00:01:44,220
Roberto.

36
00:01:45,601 --> 00:01:47,734
Hai preso qualcosa che mi apparteneva.

37
00:01:48,093 --> 00:01:49,857
Una cartellina rossa.

38
00:01:50,352 --> 00:01:53,296
Ehi? Ehi, ehi, che fate? Lasciatemi!

39
00:02:02,509 --> 00:02:04,450
Il giorno dopo il cataclisma...

40
00:02:04,460 --> 00:02:06,711
abbiamo ricevuto
il segnale radio di un aereo.

41
00:02:06,712 --> 00:02:08,942
Sappiamo dov'è la terra, capitano.

42
00:02:21,732 --> 00:02:24,975
In tutte le favole del mondo c'è un orco...

43
00:02:25,920 --> 00:02:30,976
cioè, un orco, una strega o un uomo lupo.

44
00:02:30,986 --> 00:02:36,545
E' il cattivo e si mostra per fare paura.
E fa cose cattive.

45
00:02:40,348 --> 00:02:42,984
Ma la cosa più importante che fa l'orco...

46
00:02:42,994 --> 00:02:48,994
è impedire al principe, cioè il buono,
di stare con la principessa, cioè la bella.

47
00:02:51,199 --> 00:02:54,709
Non sopporta proprio che siano felici.

48
00:03:08,018 --> 00:03:10,792
A volte l'orco si addormenta.

49
00:03:10,802 --> 00:03:16,286
Ed è allora che tutti gli altri
ne approfittano per essere felici.

50
00:03:17,479 --> 00:03:18,801
A tavola!

51
00:03:32,196 --> 00:03:37,857
E la principessa e il principe vivono
una storia d'amore come quelle dei film.

52
00:03:46,896 --> 00:03:48,656
Stanno insieme.

53
00:03:48,666 --> 00:03:53,361
Si amano e giurano di amarsi per sempre.

54
00:03:51,583 --> 00:03:53,543
{n8}NON TOCCARE - PROPRIETA' PRIVATA
A.

55
00:03:57,532 --> 00:03:59,798
Tutta la corte fa festa.

56
00:04:01,598 --> 00:04:05,063
Fanno un grande banchetto
pieno di cose buonissime.

57
00:04:16,818 --> 00:04:19,593
E annunciano il loro amore ai genitori.

58
00:04:19,603 --> 00:04:23,696
E se tutto va bene,
la storia finisce sempre allo stesso modo.

59
00:04:23,706 --> 00:04:25,222
Buongiorno.

60
00:04:25,517 --> 00:04:27,103
Buongiorno.

61
00:04:27,891 --> 00:04:29,243
Sentite, ragazze...

62
00:04:32,497 --> 00:04:34,604
Julia e io abbiamo una cosa...

63
00:04:34,614 --> 00:04:36,023
da dirvi.

64
00:04:36,033 --> 00:04:38,155
Vi sposate?

65
00:04:43,044 --> 00:04:44,184
Sì?

66
00:04:46,271 --> 00:04:48,277
- Sì.
- Ma davvero?

67
00:04:48,743 --> 00:04:50,277
Vi sposate?

68
00:04:50,287 --> 00:04:52,372
Davvero, non ci credo.

69
00:04:52,382 --> 00:04:55,205
Sì, cazzo. Viva gli sposi.

70
00:05:08,964 --> 00:05:10,243
E' grandioso, Julia.

71
00:05:21,253 --> 00:05:25,458
Bacio, bacio, bacio.

72
00:05:25,468 --> 00:05:30,462
- Bacio, bacio, bacio.
- Bacio, bacio, bacio.

73
00:05:30,472 --> 00:05:34,352
- Bacio, bacio.
- Bacio, bacio.

74
00:05:35,747 --> 00:05:40,432
Ma quando sembra
che ormai vivranno felici e contenti,

75
00:05:40,672 --> 00:05:42,800
succede sempre qualcosa.

76
00:05:54,865 --> 00:05:58,466
L'orco cattivo si sveglia dal sonno.

77
00:05:58,736 --> 00:06:01,730
E si sveglia arrabbiatissimo.

78
00:06:01,740 --> 00:06:04,740
Come se avesse avuto un incubo.

79
00:06:07,180 --> 00:06:09,356
E ha un piano.

80
00:06:09,471 --> 00:06:13,428
Un piano segreto per fare in modo
che nessuno sia felice.

81
00:06:33,464 --> 00:06:35,293
Congratulazioni, capitano.

82
00:06:36,127 --> 00:06:38,328
Le auguro tutta la felicità di questo mondo.

83
00:06:38,476 --> 00:06:40,039
A entrambi.

84
00:06:40,598 --> 00:06:42,525
Per il resto delle vostre vite.

85
00:06:43,750 --> 00:06:45,162
Grazie.

86
00:06:51,147 --> 00:06:52,429
Capitano.

87
00:06:56,182 --> 00:06:57,466
Dobbiamo parlare.

88
00:06:57,510 --> 00:06:59,444
C'è un assassino sulla nave.

89
00:07:03,827 --> 00:07:06,130
Los Estrellantes di Subsfactory presentano:

90
00:07:06,131 --> 00:07:08,258
El Barco 3x06
- Fukushima Blues -

91
00:07:08,259 --> 00:07:11,380
Traduzione e sync: ziomele, clod, Saropula,
Vanessa, Amandamap, Gallifrey

92
00:07:11,381 --> 00:07:13,461
Revisione: Allison

93
00:07:13,462 --> 00:07:16,809
www.subsfactory.it

94
00:07:16,810 --> 00:07:19,240
Nell'esplosione sono morte quindici persone.

95
00:07:19,558 --> 00:07:23,029
E' vero, hanno attentato alla sua vita
e hanno cercato di prendersi la Stella Polare.

96
00:07:23,110 --> 00:07:24,494
Non li giustifico.

97
00:07:24,727 --> 00:07:29,030
Ma qualcuno del suo equipaggio li ha mandati
sulla nave russa, che poi è esplosa.

98
00:07:29,117 --> 00:07:30,776
E le navi non esplodono.

99
00:07:30,786 --> 00:07:32,347
Cosa va dicendo, questo qua?

100
00:07:32,357 --> 00:07:33,899
Le navi affondano.

101
00:07:34,110 --> 00:07:36,242
- Però non esplodono.
- Senti, ragazzino...

102
00:07:36,252 --> 00:07:39,708
se vuoi insinuare che abbiamo ucciso qualcuno
sei completamente fuori strada.

103
00:07:39,718 --> 00:07:40,769
Julian.

104
00:07:42,048 --> 00:07:45,230
Max,
ha delle prove che siano stati assassinati?

105
00:07:45,557 --> 00:07:47,009
Un movente.

106
00:07:47,161 --> 00:07:50,311
Qualche indizio su chi li volesse morti
e sul perché?

107
00:07:51,710 --> 00:07:53,507
E se si fosse trattato di un incidente?

108
00:07:53,517 --> 00:07:55,192
O una coincidenza?

109
00:07:57,778 --> 00:07:59,381
Non è stata una coincidenza.

110
00:08:00,008 --> 00:08:03,438
Quelle persone non hanno rispettato le regole
e qualcuno le ha tolte di mezzo.

111
00:08:03,448 --> 00:08:05,426
- Senza pensarci.
- Sentiamo.

112
00:08:06,031 --> 00:08:08,631
Quelle persone avevano mai navigato?

113
00:08:08,999 --> 00:08:11,300
Sapevano accendere il motore di una nave?

114
00:08:11,654 --> 00:08:14,671
Conoscevano i protocolli
e le misure di sicurezza?

115
00:08:14,681 --> 00:08:19,961
Sapevano che in queste navi, in stiva,
ci sono cariche di dinamite per il ghiaccio?

116
00:08:20,349 --> 00:08:21,451
Max...

117
00:08:22,741 --> 00:08:24,958
siamo rimasti in quattro gatti al mondo.

118
00:08:25,044 --> 00:08:27,378
Se vogliamo raggiungere la terraferma
e vivere in pace...

119
00:08:27,463 --> 00:08:30,308
dobbiamo imparare
a fidarci gli uni degli altri.

120
00:08:36,942 --> 00:08:38,107
Va bene.

121
00:08:39,572 --> 00:08:40,778
Ha ragione.

122
00:08:41,124 --> 00:08:42,757
Dobbiamo collaborare.

123
00:08:44,217 --> 00:08:47,198
Mi dica quanti dei miei uomini
saliranno sulla Stella Polare.

124
00:08:47,517 --> 00:08:50,399
Appena salpati,
le darò le coordinate della terraferma.

125
00:08:53,617 --> 00:08:56,540
La Stella può trasportare quaranta persone.

126
00:08:56,721 --> 00:08:58,538
In pratica quelle che sono imbarcate ora.

127
00:08:58,602 --> 00:09:00,173
Ma per favore, dottoressa...

128
00:09:00,322 --> 00:09:03,388
- qui c'entra il doppio della gente.
- Non è una questione di spazio.

129
00:09:03,539 --> 00:09:07,828
Ci sono quaranta giubbotti salvagente,
quaranta posti sulle scialuppe di salvataggio.

130
00:09:07,838 --> 00:09:10,308
Letti per quaranta persone
e acqua potabile per lo stesso numero.

131
00:09:10,309 --> 00:09:12,436
Né per cento, né per sessanta.

132
00:09:14,368 --> 00:09:17,361
Là fuori ho visto le tempeste più devastanti.

133
00:09:18,083 --> 00:09:19,818
Cascate marine.

134
00:09:20,036 --> 00:09:21,492
Vulcani.

135
00:09:22,386 --> 00:09:25,307
Non assomiglia per nulla
a una vacanza in crociera, glielo assicuro.

136
00:09:25,317 --> 00:09:28,049
Non metterò a rischio
la vita dell'equipaggio.

137
00:09:32,443 --> 00:09:34,255
Faremo due viaggi.

138
00:09:36,463 --> 00:09:39,063
Allora dovrà decidere chi andrà con il primo.

139
00:09:40,061 --> 00:09:41,648
Voi avete la nave...

140
00:09:41,819 --> 00:09:43,544
io ho le coordinate.

141
00:09:46,353 --> 00:09:49,574
Perciò per metà saranno suoi uomini,
e per metà saranno miei.

142
00:09:54,005 --> 00:09:56,983
Scelga le venti persone
della Stella Polare...

143
00:09:58,162 --> 00:10:00,273
che resteranno nel palazzo.

144
00:10:02,651 --> 00:10:04,713
Oggi pomeriggio verrò a ritirare la lista.

145
00:10:09,300 --> 00:10:14,677
Come fanno a sposarsi tuo padre e Julia
visto che non ci sono più chiese?

146
00:10:14,687 --> 00:10:18,954
Beh, un prete c'è,
e hanno chiesto a Palomares di sposarli.

147
00:10:19,054 --> 00:10:21,109
Ma perché si sposano?

148
00:10:21,624 --> 00:10:23,211
Già sono fidanzati.

149
00:10:23,221 --> 00:10:26,698
Beh, perché dopo il fidanzamento
c'è il matrimonio.

150
00:10:26,708 --> 00:10:29,813
Quindi anche tu ti sposerai...

151
00:10:29,971 --> 00:10:32,127
con Ulises.

152
00:10:32,549 --> 00:10:35,931
Io non mi sposerò mai.

153
00:10:36,566 --> 00:10:39,054
Né avrò mai una fidanzata.

154
00:10:39,064 --> 00:10:41,187
E per quale ragione, Embolo?

155
00:10:41,754 --> 00:10:44,576
Perché è così.

156
00:10:45,475 --> 00:10:47,368
Le ragazze non si sposano...

157
00:10:47,378 --> 00:10:52,471
con uno che ha un embolo in testa.

158
00:10:52,731 --> 00:10:54,709
Ti va se ti racconto un segreto?

159
00:10:56,738 --> 00:11:01,130
Alle ragazze non importa
se tu hai o meno un embolo.

160
00:11:02,170 --> 00:11:03,170
No.

161
00:11:03,375 --> 00:11:05,043
A loro interessa...

162
00:11:05,501 --> 00:11:07,080
che tu sia buono.

163
00:11:09,547 --> 00:11:12,681
E tu sei buonissimo. Davvero buonissimo.

164
00:11:21,994 --> 00:11:25,210
<i>Io conosco una ragazza che si chiama Marimar?</i>

165
00:11:25,220 --> 00:11:26,830
<i>E' la mia ragazza?</i>

166
00:11:26,840 --> 00:11:29,426
<i>Ho deciso di mettere via tutto</i>
<i>quello che avevi dimenticato,</i>

167
00:11:29,436 --> 00:11:31,682
<i>perché non sentissi che ti mancava.</i>

168
00:11:32,655 --> 00:11:34,517
<i>Ascoltami, fermo!</i>

169
00:12:09,590 --> 00:12:10,626
Ciao.

170
00:12:10,874 --> 00:12:12,489
Ciao.

171
00:12:14,773 --> 00:12:16,131
Cos'hai là dietro?

172
00:12:16,141 --> 00:12:17,723
Niente.

173
00:12:20,118 --> 00:12:24,548
Sono cose di quando ero...

174
00:12:24,898 --> 00:12:26,361
Roberto.

175
00:12:33,544 --> 00:12:36,508
Anche il telefono è di quando eri Roberto?

176
00:12:36,948 --> 00:12:38,753
Però è rotto.

177
00:12:39,606 --> 00:12:42,253
Non si vede bene lo schermo.

178
00:12:42,254 --> 00:12:43,561
Vediamo.

179
00:12:44,236 --> 00:12:45,368
Dammelo.

180
00:12:47,829 --> 00:12:49,335
Ma funziona.

181
00:12:50,502 --> 00:12:53,348
So come fare per vedere
quello che c'è salvato dentro.

182
00:12:55,635 --> 00:12:58,496
Magari così scopri chi era il vero Roberto.

183
00:13:08,511 --> 00:13:09,884
Non è romantico?

184
00:13:10,392 --> 00:13:12,234
Sposarsi in un albergo...

185
00:13:12,235 --> 00:13:14,474
affondato, a Singapore.

186
00:13:14,475 --> 00:13:16,989
Con un prete che è risorto.

187
00:13:17,488 --> 00:13:20,082
E con le tue due figlie come testimoni.

188
00:13:21,117 --> 00:13:23,609
Così anch'io direi
il fatidico "sì" per sempre.

189
00:13:24,188 --> 00:13:28,255
Non lo so, a me i "per sempre"
sono sempre stati un po' larghi, sai?

190
00:13:28,765 --> 00:13:32,116
Quindi io e te non staremo insieme
per sempre. Ci stiamo...

191
00:13:32,117 --> 00:13:34,666
adesso, insieme solo un attimo.

192
00:13:34,855 --> 00:13:37,495
Allora, di cosa stiamo parlando esattamente?

193
00:13:40,260 --> 00:13:43,234
Per caso vuoi che ti firmi una ricevuta?

194
00:13:44,011 --> 00:13:45,799
Oppure posso mettere la sveglia al cellulare.

195
00:13:45,800 --> 00:13:49,080
Sai, io ho sempre preferito
le promesse di amore eterno.

196
00:13:49,710 --> 00:13:51,294
- Beh...
- Alza la testa.

197
00:13:52,357 --> 00:13:53,815
Tra...

198
00:13:53,816 --> 00:13:57,950
tutte le donne che sono rimaste
al mondo, io sono innamorato di te.

199
00:14:01,699 --> 00:14:03,430
E voglio che non finisca mai.

200
00:14:07,429 --> 00:14:08,438
Ma...

201
00:14:08,439 --> 00:14:10,544
non mi piacciono né gli anelli,

202
00:14:10,545 --> 00:14:12,957
né i "per sempre"...

203
00:14:12,963 --> 00:14:14,038
è assurdo, Ainhoa.

204
00:14:14,039 --> 00:14:15,908
Ma no, non è assurdo.

205
00:14:15,909 --> 00:14:17,686
Mi sembra una cosa dolcissima.

206
00:14:19,152 --> 00:14:20,888
Avere dei progetti...

207
00:14:21,523 --> 00:14:22,888
e metterli in pratica.

208
00:14:23,124 --> 00:14:24,124
No?

209
00:14:24,897 --> 00:14:27,872
Pensare di non avere segreti con la tua metà.

210
00:14:28,040 --> 00:14:29,652
<i>Il tuo segreto è ancora al sicuro.</i>

211
00:14:29,838 --> 00:14:30,838
<i>Va'...</i>

212
00:14:31,087 --> 00:14:32,516
<i>e sii felice con la tua ragazza.</i>

213
00:14:32,517 --> 00:14:35,257
<i>E dille che la ami</i>
<i>ogni mattina quando ti svegli.</i>

214
00:14:35,590 --> 00:14:38,231
<i>E che non ci sono segreti tra di voi.</i>

215
00:14:38,232 --> 00:14:41,685
Perché io sento di voler stare con te
per tutta la vita e mi piace dirtelo.

216
00:14:42,889 --> 00:14:44,026
Anche a me.

217
00:14:44,948 --> 00:14:46,468
Alle dieci di mattina...

218
00:14:47,153 --> 00:14:49,407
ai confini del mondo.

219
00:14:51,951 --> 00:14:54,041
Il fatto è che...

220
00:14:55,237 --> 00:14:57,178
sono stato
abbandonato da piccolo.

221
00:14:57,179 --> 00:14:58,965
Mia madre è morta giovane.

222
00:15:00,182 --> 00:15:02,809
E i "per sempre" della mia vita
sono durati mezz'ora.

223
00:15:03,844 --> 00:15:08,849
Quindi non so se posso farti
le promesse che mi stai chiedendo di fare.

224
00:15:09,556 --> 00:15:10,565
Caspita.

225
00:15:11,654 --> 00:15:12,654
Beh...

226
00:15:12,801 --> 00:15:13,847
allora...

227
00:15:15,124 --> 00:15:17,306
non lo so, allora...

228
00:15:17,317 --> 00:15:19,628
mi stai dicendo che...

229
00:15:21,627 --> 00:15:23,836
non lo so, che siamo...

230
00:15:23,998 --> 00:15:25,892
solo amici.

231
00:15:25,893 --> 00:15:28,193
Senza impegno, no?

232
00:15:28,194 --> 00:15:29,412
- Certo.
- Certo.

233
00:15:29,848 --> 00:15:31,024
Scusa un attimo.

234
00:15:31,025 --> 00:15:32,439
Scusami.

235
00:15:32,668 --> 00:15:34,162
Scusami un attimo.

236
00:15:40,261 --> 00:15:41,966
- Vieni qui.
- Cosa c'è?

237
00:15:43,306 --> 00:15:44,738
Beh, se...

238
00:15:45,237 --> 00:15:47,118
se significa...

239
00:15:47,845 --> 00:15:50,506
che continuerai a farmi
la barba tutte le mattine.

240
00:15:50,507 --> 00:15:53,146
- Sì.
- E che continueremo a fare...

241
00:15:53,147 --> 00:15:55,563
- sesso selvaggio tutte le notti.
- Anche questo, sì.

242
00:15:58,038 --> 00:15:59,188
Sì, lo voglio.

243
00:15:59,698 --> 00:16:01,416
- Sì?
- Sì.

244
00:16:10,461 --> 00:16:12,889
Ragazzi, ragazzi! Scusate.

245
00:16:12,890 --> 00:16:15,107
Non volevo sentire la storia del
sesso selvaggio, ecc...

246
00:16:15,108 --> 00:16:17,318
ma lì fuori c'è una donna intrappolata,

247
00:16:17,319 --> 00:16:19,616
sta piangendo, gridando.
Non so cosa stia succedendo.

248
00:16:19,617 --> 00:16:21,433
Per favore, aiutatemi, è urgente.

249
00:16:21,534 --> 00:16:22,573
Va bene.

250
00:16:35,250 --> 00:16:37,273
Cos'è questo rumore? Sembra...

251
00:16:40,613 --> 00:16:42,269
sembra come...

252
00:16:42,397 --> 00:16:44,804
il rumore di un film horror.

253
00:16:45,352 --> 00:16:48,739
Non so, ho sentito lo stesso rumore
stamattina, dalla nostra stanza.

254
00:16:49,765 --> 00:16:51,882
Sembra provenire dal piano
più basso del palazzo.

255
00:16:52,252 --> 00:16:53,846
In fondo al mare.

256
00:16:54,149 --> 00:16:55,920
Non sembra il rumore dell'acqua, Ulises.

257
00:16:55,921 --> 00:16:58,343
Sembra come se ci fosse
qualcuno intrappolato.

258
00:16:58,791 --> 00:17:00,161
Come tuo padre.

259
00:17:01,480 --> 00:17:03,236
No, è impossibile.

260
00:17:04,145 --> 00:17:06,193
L'ascensore sta lì sotto,
ieri abbiamo tagliato il cavo.

261
00:17:06,197 --> 00:17:08,942
Non ci può essere nessuno lì sotto,
Estela. Nessuno.

262
00:17:08,943 --> 00:17:10,690
Allora sarà un animale.

263
00:17:10,914 --> 00:17:13,460
Oppure uno di quegli animali marini,
come quello che ha morso Vilma.

264
00:17:13,944 --> 00:17:15,748
Sembra che stia soffrendo.

265
00:17:17,223 --> 00:17:19,569
O sta soffrendo o ci sta minacciando.

266
00:17:20,938 --> 00:17:22,880
Ragazzi, ma che vi costa?

267
00:17:22,881 --> 00:17:24,975
Almeno fatelo per il capitano e per Julia.

268
00:17:24,976 --> 00:17:25,999
Che palle.

269
00:17:26,000 --> 00:17:27,754
Che palle, no. E' il loro matrimonio.

270
00:17:27,755 --> 00:17:30,572
Il giorno più importante della loro vita.
Non posso farlo da solo.

271
00:17:30,573 --> 00:17:33,458
Palomares, io non farò mai il chierichetto.

272
00:17:33,459 --> 00:17:35,775
Cazzo, per un giorno all'anno
che c'è una cerimonia...

273
00:17:35,776 --> 00:17:38,540
vorresti che ci vada vestito
con la tovaglia di mia nonna.

274
00:17:38,541 --> 00:17:40,171
Quel giorno...

275
00:17:40,172 --> 00:17:41,453
bello come un principe.

276
00:17:41,454 --> 00:17:43,684
Ben pettinato e che sia chiaro
che sono un buon partito.

277
00:17:43,685 --> 00:17:46,012
Ho ragione o no, Ramiro?
Questa è tua, questa è mia.

278
00:17:46,013 --> 00:17:47,359
Anche questa è mia.

279
00:17:47,360 --> 00:17:49,822
I matrimoni sono un'occasione, cazzo!

280
00:17:49,823 --> 00:17:51,623
Quanto sei pigro, Piti!

281
00:17:52,382 --> 00:17:54,584
Guardate ragazze che potete farlo anche voi.

282
00:17:54,607 --> 00:17:56,200
- A dopo.
- Ragazze...

283
00:17:58,632 --> 00:17:59,715
Palomares...

284
00:17:59,927 --> 00:18:02,393
mi dispiace, ma non siamo le persone adatte.

285
00:18:03,027 --> 00:18:05,320
Dai, qualcuno lo troverai.

286
00:18:07,418 --> 00:18:08,945
Ramiro, Ramiro.

287
00:18:09,444 --> 00:18:10,509
Per favore.

288
00:18:10,510 --> 00:18:12,215
Non posso fare la cerimonia da solo.

289
00:18:12,216 --> 00:18:13,640
Va bene, ti aiuto io.

290
00:18:14,050 --> 00:18:15,146
Davvero?

291
00:18:15,921 --> 00:18:17,808
Però prima vorrei che mi confessassi.

292
00:18:17,947 --> 00:18:18,998
Grazie.

293
00:18:19,608 --> 00:18:23,158
Certo, ti confesso, ti assolvo e ti do
la comunione. Tutto quello che vuoi.

294
00:18:23,159 --> 00:18:24,596
Tre al prezzo di uno.

295
00:18:25,637 --> 00:18:26,758
Palomares...

296
00:18:26,759 --> 00:18:28,352
ho fatto una cosa orribile.

297
00:18:29,575 --> 00:18:31,773
Meno male che i miei genitori sono morti.

298
00:18:33,132 --> 00:18:35,659
Altrimenti non sarei capace
di guardarli ancora in faccia.

299
00:18:37,072 --> 00:18:39,039
<i>Sei il diavolo!

300
00:18:41,412 --> 00:18:43,192
E non esiste perdono.

301
00:18:43,669 --> 00:18:45,831
Né che questo nuovo mondo
anneghi all'inferno.

302
00:18:47,847 --> 00:18:48,856
Ehi...

303
00:18:48,857 --> 00:18:50,164
Ramiro.

304
00:18:50,936 --> 00:18:53,253
Niente è mai grave come sembra.

305
00:18:53,640 --> 00:18:54,717
Mai.

306
00:18:55,626 --> 00:18:57,575
Ho ucciso, Palomares.

307
00:19:00,586 --> 00:19:01,805
Ho ucciso.

308
00:19:11,809 --> 00:19:13,288
Non posso farlo.

309
00:19:14,249 --> 00:19:15,509
Lasciarli lì è una condanna.

310
00:19:15,510 --> 00:19:18,161
Questo mondo è un groviera.
Dopodomani la terra si apre in due,

311
00:19:18,162 --> 00:19:20,254
e nessuno potrà tornare qui a salvarli.

312
00:19:20,255 --> 00:19:22,524
Ricardo, la terra non si aprirà in due.

313
00:19:22,525 --> 00:19:24,175
Non è un guscio d'uovo.

314
00:19:24,718 --> 00:19:28,165
Possiamo andare a terra,
lasciare il primo gruppo e ritornare.

315
00:19:28,166 --> 00:19:30,444
Se questo palazzo è
rimasto in piedi fino ad oggi,

316
00:19:30,445 --> 00:19:32,002
ci sarà ancora quando torneremo.

317
00:19:33,314 --> 00:19:34,886
Te lo prometto.

318
00:19:44,672 --> 00:19:45,756
Cazzo!

319
00:19:46,379 --> 00:19:48,645
Tranquilli, sono io l'intruso. Che cavolo!

320
00:19:48,646 --> 00:19:50,705
Voi due state per sposarvi.

321
00:19:50,706 --> 00:19:52,866
Domani il matrimonio, la luna di miele...

322
00:19:52,867 --> 00:19:56,015
E' normale.
Dovreste pomiciare ad ogni angolo.

323
00:19:56,032 --> 00:19:57,990
Lascia stare, Julian. Va tutto bene.

324
00:19:58,445 --> 00:20:00,333
La verità è che sono stata molto fortunata.

325
00:20:00,517 --> 00:20:02,614
Tra tutti i miei fidanzati
mi sposo il migliore.

326
00:20:05,231 --> 00:20:07,831
Quindi sono il migliore
tra i tuoi fidanzati. Grazie mille.

327
00:20:09,240 --> 00:20:11,183
E quanti fidanzati ci sarebbero stati?

328
00:20:12,637 --> 00:20:13,833
Dunque...

329
00:20:13,834 --> 00:20:15,365
Non lo so...

330
00:20:16,324 --> 00:20:19,556
Ho avuto qualche fidanzato,
ma alla fine nemmeno tanti.

331
00:20:27,120 --> 00:20:28,829
Fidanzati sul serio...

332
00:20:31,125 --> 00:20:32,166
Otto.

333
00:20:37,363 --> 00:20:38,397
Nove.

334
00:20:41,727 --> 00:20:44,677
Julia, potresti venire un attimo
all'albergo, per favore? Passo.

335
00:20:44,678 --> 00:20:46,825
Si, Ulises, vengo immediatamente.

336
00:20:53,235 --> 00:20:54,235
Che c'è?

337
00:20:59,569 --> 00:21:03,505
Questo è il condotto dell'aria condizionata
che passa per tutto il palazzo.

338
00:21:17,471 --> 00:21:20,499
Come se ci fosse qualcuno gridando
a cento metri di profondità.

339
00:21:22,017 --> 00:21:24,014
No, non può essere. E' impossibile.

340
00:21:24,015 --> 00:21:26,736
E' intrappolato e sta piangendo.
Ulises, non lo senti?

341
00:21:26,737 --> 00:21:27,811
Allora...

342
00:21:27,812 --> 00:21:29,069
Estela...

343
00:21:29,070 --> 00:21:31,074
nessuno riesce ad entrare
in un condotto così stretto.

344
00:21:31,075 --> 00:21:33,517
E i due piani inferiori sono vuoti.

345
00:21:34,135 --> 00:21:36,405
L'unica cosa che mi viene in mente
è che siano sacche d'aria.

346
00:21:36,406 --> 00:21:37,731
Nient'altro.

347
00:21:38,997 --> 00:21:40,940
Quelle non sono sacche d'aria.

348
00:21:40,941 --> 00:21:44,657
Ma... Julia, come fanno
a essere sacche d'aria?

349
00:21:44,658 --> 00:21:46,951
Quello che c'è lì fuori è un oceano, è acqua.

350
00:21:46,952 --> 00:21:48,929
Non è aria, santo dio.

351
00:21:48,930 --> 00:21:50,745
Fatemi vedere.

352
00:21:51,976 --> 00:21:53,023
Allora...

353
00:21:57,389 --> 00:21:59,085
E' aria, Ainhoa.

354
00:21:59,262 --> 00:22:01,754
Sembra come quando l'aria
passa per una fessura.

355
00:22:02,251 --> 00:22:05,237
Il movimento del mare genera
delle correnti che spingono l'aria.

356
00:22:05,238 --> 00:22:08,464
E l'aria sta salendo lungo il condotto,
è normalissimo, davvero.

357
00:22:08,693 --> 00:22:09,702
Va bene.

358
00:22:09,703 --> 00:22:13,741
Niente da fare ragazze.
Se non c'è nessuno, né umano né marino,

359
00:22:13,974 --> 00:22:15,416
potete andare.

360
00:22:15,417 --> 00:22:18,714
E' che io e Ainhoa abbiamo
una conversazione in sospeso da fare.

361
00:22:19,056 --> 00:22:20,975
Già. Quella sul sesso selvaggio, no?

362
00:22:21,792 --> 00:22:24,759
Sì, bravi. Parlare fa sempre bene.
Bisogna parlare tantissimo.

363
00:22:24,760 --> 00:22:27,441
Guarda, io ho iniziato così
e domani mi sposo.

364
00:22:27,965 --> 00:22:30,884
Noi, invece, non siamo fatti per sposarci.

365
00:22:31,458 --> 00:22:33,189
- Ah no?
- No.

366
00:22:34,178 --> 00:22:36,383
No, abbiamo deciso...

367
00:22:36,384 --> 00:22:37,429
di essere...

368
00:22:37,430 --> 00:22:39,119
una coppia aperta.

369
00:22:39,120 --> 00:22:40,120
Sì?

370
00:22:40,718 --> 00:22:41,718
Sì.

371
00:22:54,458 --> 00:22:55,744
Ecco qua.

372
00:22:56,155 --> 00:22:57,912
Almeno puoi navigare nel menu.

373
00:23:09,878 --> 00:23:12,904
Sono tutti numeri sconosciuti.

374
00:23:13,329 --> 00:23:15,273
Vedi la rubrica.

375
00:23:19,314 --> 00:23:20,985
Non c'è nessun contatto.

376
00:23:20,986 --> 00:23:23,063
Non avevo amici?

377
00:23:23,806 --> 00:23:27,980
Forse non ti serviva salvare i numeri
perché li sapevi tutti a memoria.

378
00:23:28,532 --> 00:23:30,529
Tu eri molto intelligente, Roberto.

379
00:23:31,785 --> 00:23:33,400
Non vuoi vedere le foto?

380
00:23:33,682 --> 00:23:34,828
Le foto.

381
00:23:37,165 --> 00:23:38,636
Ecco, qui.

382
00:23:40,255 --> 00:23:41,588
Quella è Vale!

383
00:23:44,009 --> 00:23:45,880
Un cagnolino!

384
00:23:46,263 --> 00:23:48,793
Era il tuo. Si chiamava Gomez.

385
00:23:49,166 --> 00:23:51,715
Certe volte lo portavamo fuori
insieme, non ti ricordi?

386
00:23:51,906 --> 00:23:52,906
No.

387
00:23:56,353 --> 00:23:58,793
Proprio non lo so cosa
avete in testa voi ragazzi.

388
00:23:58,794 --> 00:24:01,786
Tutti questi mesi dietro
a questo splendore, e ora?

389
00:24:01,787 --> 00:24:04,801
Ti sei stancato e passi subito a quella dopo.

390
00:24:04,802 --> 00:24:06,567
No, no, no, no, no, no, no.

391
00:24:06,568 --> 00:24:09,425
Io non passo a nessun'altra.
Io voglio stare con Ainhoa.

392
00:24:09,581 --> 00:24:11,375
Sembra che non mi conosciate.

393
00:24:11,376 --> 00:24:14,136
Ci sono stato sempre,
nel bene e nel male, lo sapete.

394
00:24:14,137 --> 00:24:18,013
Beh, Ulises, forse il tuo problema
è che ti fa paura impegnarti.

395
00:24:18,014 --> 00:24:19,899
Sì, è evidente.

396
00:24:20,113 --> 00:24:22,859
- Tesoro, che peccato. Mi dispiace tanto.
- Già.

397
00:24:22,860 --> 00:24:25,162
Calma, calma. Allora...

398
00:24:26,697 --> 00:24:31,510
La gente si impegna con il cane,
con il mutuo e dopo due mesi si stanca.

399
00:24:31,511 --> 00:24:34,407
Certo, certo, io ti capisco perfettamente.

400
00:24:34,408 --> 00:24:37,464
Okay? Però mi sembra tanto una scusa da poco.

401
00:24:37,465 --> 00:24:39,463
- Me l'hanno detto spesso.
- Non è una scusa.

402
00:24:39,464 --> 00:24:42,202
Anche con te era così poco romantico?

403
00:24:42,203 --> 00:24:45,712
- Come poco romantico? Che dici?
- Io non ci sono andata a letto, okay?

404
00:24:45,713 --> 00:24:48,159
Già, Estela. Uno di questi giorni
io e te dovremmo parlarne.

405
00:24:48,160 --> 00:24:50,152
- Perché...
- La sola cosa che ti posso dire...

406
00:24:50,153 --> 00:24:52,419
è che in effetti è molto presuntuoso.

407
00:24:52,420 --> 00:24:54,424
Ma dai! Aspetta un momento...

408
00:24:54,425 --> 00:24:55,636
Ti dico una cosa...

409
00:24:55,637 --> 00:24:57,667
prima che continui a peggiorare
la tua situazione.

410
00:24:57,668 --> 00:24:59,630
Lo sai che succede quando si ha
una relazione aperta?

411
00:24:59,631 --> 00:25:01,365
Che vale in entrambe le direzioni.

412
00:25:01,591 --> 00:25:03,430
Perché è aperta per te...

413
00:25:04,481 --> 00:25:06,623
ma è aperta anche per lei.

414
00:25:29,631 --> 00:25:32,214
Anche questa era una sacca d'aria, Julia?

415
00:25:32,425 --> 00:25:34,567
O quello, oppure...

416
00:25:34,973 --> 00:25:38,582
il palazzo si sta inclinando
come una fottuta torre di Pisa.

417
00:25:46,308 --> 00:25:47,557
Fischia!

418
00:25:50,600 --> 00:25:53,292
Che porcello. Ero un porcello.

419
00:25:53,588 --> 00:25:55,589
No, no. Per niente.

420
00:25:56,082 --> 00:25:57,168
Va beh.

421
00:25:59,723 --> 00:26:02,735
Di lei sì, che mi ricordo.

422
00:26:03,535 --> 00:26:05,230
E' Marimar.

423
00:26:05,869 --> 00:26:08,025
Era la mia ragazza.

424
00:26:08,898 --> 00:26:11,155
- E le volevi tanto bene?
- Sì.

425
00:26:19,204 --> 00:26:20,358
Un video.

426
00:26:22,627 --> 00:26:24,322
Non lo apri, Embolo?

427
00:26:28,270 --> 00:26:29,270
Dai.

428
00:26:40,728 --> 00:26:42,637
Vado a prendere un cavo per l'audio.

429
00:27:14,848 --> 00:27:16,408
EQUIPAGGIO E PASSEGGERI N.S. STELLA POLARE

430
00:27:38,043 --> 00:27:39,659
Non so come fare.

431
00:27:39,974 --> 00:27:42,845
Sto condannando allo sfratto
mezzo equipaggio.

432
00:27:43,141 --> 00:27:45,777
Dovrei essere la massima autorità,
prendere le decisioni più gravi,

433
00:27:45,778 --> 00:27:47,486
in questo cacchio di mondo...

434
00:27:48,240 --> 00:27:51,943
e penso solo al ricevimento, ai voti
e al mio matrimonio con Julia.

435
00:27:51,944 --> 00:27:54,000
Sì, sì, non mi stupisce.

436
00:27:54,745 --> 00:27:57,165
Poi col contatore della Wilson che...

437
00:27:58,224 --> 00:27:59,741
Che... contatore?

438
00:28:00,494 --> 00:28:01,710
Quello degli amanti.

439
00:28:01,711 --> 00:28:02,985
Tu sei a una.

440
00:28:03,274 --> 00:28:05,922
Ma lei è a... hai sentito, otto o nove.

441
00:28:05,923 --> 00:28:09,362
Ti straccia.
E vai a sapere quanti sono per davvero.

442
00:28:10,335 --> 00:28:12,366
E quanti... dovrebbero essere?

443
00:28:12,367 --> 00:28:14,965
Secondo te, che sembra
che tu la conosca meglio di chiunque.

444
00:28:15,350 --> 00:28:16,733
Sembri un pivellino.

445
00:28:16,734 --> 00:28:19,893
Le donne, da sempre,
si tolgono anni, chili e amanti.

446
00:28:19,894 --> 00:28:20,930
Perché?

447
00:28:20,991 --> 00:28:23,559
Perché non vogliono sembrare
né vecchie, né grasse, né zoccole.

448
00:28:23,560 --> 00:28:25,606
Ha detto otto, fai il doppio.

449
00:28:26,063 --> 00:28:28,720
Quello...
solo di fidanzati fidanzati, poi...

450
00:28:28,722 --> 00:28:30,356
Ah, sì? Sai cosa ti dico?

451
00:28:30,357 --> 00:28:33,374
Tra tutti i fidanzati fidanzati,
quello che sposa sono io.

452
00:28:33,375 --> 00:28:35,062
Sono felice. Sono euforico.

453
00:28:35,063 --> 00:28:38,172
Per cui lasciami in pace
perché non mi rovinerai le nozze.

454
00:28:38,844 --> 00:28:40,942
Non sono le nozze il problema, Ricardo,

455
00:28:40,962 --> 00:28:42,925
il problema è quello che viene dopo.

456
00:28:42,957 --> 00:28:44,658
E cos'è che viene dopo?

457
00:28:44,788 --> 00:28:47,802
- La prima notte di nozze.
- E cos'ha la prima notte di nozze?

458
00:28:48,025 --> 00:28:50,537
E' la prima in cui starete insieme,

459
00:28:50,538 --> 00:28:53,304
quella di cui vi ricorderete da vecchietti.

460
00:28:53,305 --> 00:28:55,034
E per questo dev'essere mitica.

461
00:28:55,053 --> 00:28:56,890
- Indelebile.
- Julian, senti,

462
00:28:56,891 --> 00:29:00,026
adesso smettila, che alla fine
stai riuscendo a terrorizzarmi.

463
00:29:00,805 --> 00:29:02,535
Non stavo pensando a quello.

464
00:29:02,642 --> 00:29:04,073
Stavo pensando...

465
00:29:04,410 --> 00:29:05,897
nel ricevimento, i fiori.

466
00:29:05,898 --> 00:29:08,867
Cazzo, allora approfittane
per pensare anche al polline.

467
00:29:09,600 --> 00:29:12,171
Non crederai che a una donna con...

468
00:29:13,225 --> 00:29:15,116
l'esperienza della Wilson,

469
00:29:15,117 --> 00:29:17,252
lascerai un ricordo indelebile...

470
00:29:17,253 --> 00:29:19,773
- con un misero missionario.
- Non rompermi i coglioni,

471
00:29:19,774 --> 00:29:22,658
che sono stato sposato
ventitré anni e ho due figlie.

472
00:29:22,659 --> 00:29:23,736
E allora?

473
00:29:23,922 --> 00:29:25,596
La Wilson è uguale a Marisa?

474
00:29:25,662 --> 00:29:27,211
O tu sei uguale agli...

475
00:29:27,709 --> 00:29:29,834
otto o nove passati?

476
00:29:29,960 --> 00:29:32,130
Non è questione di paragoni, non è quello.

477
00:29:32,559 --> 00:29:36,224
Ricardo... una notte mitica
lascia un ricordo mitico.

478
00:29:36,559 --> 00:29:38,395
E questo passa necessariamente...

479
00:29:38,486 --> 00:29:40,440
per sapere cosa piace a questa signora.

480
00:29:41,770 --> 00:29:43,287
Cosa le piace, lo sai tu?

481
00:29:44,310 --> 00:29:45,895
Che ne so io, Julian.

482
00:29:46,383 --> 00:29:48,026
E allora...

483
00:29:48,509 --> 00:29:50,827
bisognerà andare alle fonti.

484
00:29:51,982 --> 00:29:53,512
Che fonti?

485
00:29:57,395 --> 00:29:58,836
Dai, Ramiro, dimmi pure.

486
00:29:59,679 --> 00:30:01,816
Esiste ancora il segreto confessionale?

487
00:30:02,235 --> 00:30:03,900
Ovviamente sì, Ramiro.

488
00:30:06,070 --> 00:30:07,070
Dai.

489
00:30:08,004 --> 00:30:09,203
Comincia.

490
00:30:14,040 --> 00:30:15,080
Sentiamo.

491
00:30:15,402 --> 00:30:17,106
Chi avresti ammazzato?

492
00:30:20,128 --> 00:30:22,304
I quindici ammutinati del palazzo.

493
00:30:22,747 --> 00:30:25,115
Quelli che sono saltati in aria
nella nave russa.

494
00:30:33,927 --> 00:30:36,035
Ho fatto io la bomba, Palomares.

495
00:30:37,750 --> 00:30:40,254
E non è stato né un incidente, né un caso.

496
00:30:42,741 --> 00:30:45,378
Era una bomba con sette cariche di dinamite.

497
00:30:49,128 --> 00:30:50,456
E l'ho fatta io.

498
00:30:50,791 --> 00:30:52,528
E sapevo che sarebbe scoppiata.

499
00:30:52,806 --> 00:30:55,047
E che avrebbe fatto saltare
in aria la nave...

500
00:30:55,400 --> 00:30:57,115
e tutto quello che c'era dentro.

501
00:31:04,004 --> 00:31:07,030
Io non ero così, Palomares,
te lo giuro su Dio...

502
00:31:07,369 --> 00:31:09,183
che io in terra non ero così.

503
00:31:19,162 --> 00:31:21,514
- Imbuto, imbuto!
- Imbuto.

504
00:31:21,829 --> 00:31:25,268
- Imbuto, imbuto.
- Dai, tutto!

505
00:31:25,523 --> 00:31:27,626
Sono le sette di mattina.

506
00:31:27,627 --> 00:31:29,738
Mi pare che sia già abbastanza, no?

507
00:31:29,884 --> 00:31:31,729
Andiamo subito a casa!

508
00:31:31,730 --> 00:31:34,075
Guardalo, s'è portato suo padre a bere!

509
00:31:34,076 --> 00:31:36,079
Corri, che arrivi tardi in chiesa!

510
00:31:38,000 --> 00:31:39,160
Non vengo.

511
00:31:39,687 --> 00:31:42,762
Andres, non obbligarmi a farti una scenata.

512
00:31:42,763 --> 00:31:44,822
- Per Dio, andiamo!
- Per Dio!

513
00:31:44,823 --> 00:31:48,167
- Una scenata! Una scenata, mamma mia!
- Come no, signore!

514
00:31:48,168 --> 00:31:49,617
No, per Dio!

515
00:31:49,618 --> 00:31:51,108
Corri, corri!

516
00:31:51,939 --> 00:31:55,303
Papà, non hai ancora capito
che non sono come te?

517
00:31:55,560 --> 00:31:59,039
- Con 'sta tiritera del chierichetto, cazzo.
- Il chierichetto!

518
00:31:59,833 --> 00:32:01,640
Ho la faccia da chierichetto, io?

519
00:32:01,641 --> 00:32:04,537
Tua madre ha passato tutta la notte
a chiamare gli ospedali,

520
00:32:04,538 --> 00:32:06,896
e a tremare
ogni volta che suonava il telefono.

521
00:32:06,897 --> 00:32:08,359
Tu ci vuoi far morire!

522
00:32:08,360 --> 00:32:10,786
Mi vuoi lasciare in pace, cazzo?

523
00:32:11,290 --> 00:32:14,687
Tutto il tempo a controllarmi, cazzo,
mi stai dietro fino a scuola.

524
00:32:14,688 --> 00:32:16,849
Lasciami vivere, papà!

525
00:32:16,850 --> 00:32:18,384
Lasciami vivere!

526
00:32:18,385 --> 00:32:19,520
Ostia!

527
00:32:20,467 --> 00:32:22,671
Se la mamma non ne può più,
dille che sono morto!

528
00:32:22,672 --> 00:32:24,066
Sono morto!

529
00:32:25,428 --> 00:32:27,290
Sei il diavolo.

530
00:32:29,736 --> 00:32:31,836
Sei Satana!

531
00:32:32,405 --> 00:32:36,166
- Satana! Ecco Satana!
- Sono... Satana.

532
00:32:36,167 --> 00:32:38,303
Arriva il diavolo!

533
00:32:40,580 --> 00:32:42,252
Satana!

534
00:32:42,775 --> 00:32:44,921
Bevi, bevi, bevi!

535
00:32:49,215 --> 00:32:53,192
L'abbiamo misurato con una livella e Julia ha
confermato che il palazzo si sta inclinando.

536
00:32:53,459 --> 00:32:56,093
Comunque secondo lei
non succede assolutamente nulla.

537
00:32:56,094 --> 00:32:57,182
Tutto bene.

538
00:32:57,593 --> 00:32:58,984
Grazie, Ulises.

539
00:33:02,966 --> 00:33:04,169
Qualche problema?

540
00:33:05,016 --> 00:33:06,822
- No, no.
- Sì, dai, siediti. Sì, c'è.

541
00:33:06,823 --> 00:33:08,062
Cosa fai, Julian?

542
00:33:08,063 --> 00:33:09,125
Vediamo.

543
00:33:09,524 --> 00:33:12,485
Ci devi dire un paio di cose sulla Wilson.

544
00:33:12,851 --> 00:33:15,194
E' vero, mi hanno detto che vi sposate.

545
00:33:15,615 --> 00:33:17,083
Congratulazioni, capitano.

546
00:33:17,320 --> 00:33:18,463
Congratulazioni.

547
00:33:22,197 --> 00:33:24,195
- Qualche problema con Julia?
- Beh, sì.

548
00:33:24,196 --> 00:33:26,466
Il mio amico è teso, preoccupato.

549
00:33:26,889 --> 00:33:30,513
E' che ha la prima notte di nozze
dietro l'angolo e non sa come attaccare.

550
00:33:31,744 --> 00:33:35,575
- Non vorrai che gli dia lezioni io, no?
- Per niente, forza, chiuso il discorso.

551
00:33:35,576 --> 00:33:37,441
- Allora, Ulises... Zitto.
- Ricardo.

552
00:33:37,442 --> 00:33:40,123
Voglio che misuri di nuovo
l'inclinazione del palazzo.

553
00:33:40,124 --> 00:33:43,493
Nell'ala opposta e sulla terrazza.
Se c'è qualsiasi oscillazione, mi avvisi.

554
00:33:43,494 --> 00:33:46,121
- Va bene.
- No. Fermo lì, fermo lì.

555
00:33:46,195 --> 00:33:47,653
Non fare il difficile.

556
00:33:47,654 --> 00:33:49,994
Ricardo, cazzo... siamo in famiglia.

557
00:33:49,995 --> 00:33:52,987
Siamo uomini, di queste cose si parla. Vero?

558
00:33:53,083 --> 00:33:55,787
Qui non si parla di niente.
Sono le mie nozze, è mia moglie,

559
00:33:55,788 --> 00:33:58,597
e sono i miei ricordi. Quindi
mi arrangio da solo in qualche modo.

560
00:33:58,598 --> 00:34:00,514
No, quella che si dovrà arrangiare sarà lei,

561
00:34:00,515 --> 00:34:03,488
se si ritrova con l'orso Yoghi,
la prima notte di nozze.

562
00:34:03,869 --> 00:34:07,622
E' quello il ricordo che le vuoi lasciare,
per il resto del tuo matrimonio?

563
00:34:09,340 --> 00:34:12,868
Ascoltalo, cosa sono cinque minuti
per il resto della tua vita?

564
00:34:13,631 --> 00:34:14,744
Non perdi niente.

565
00:34:16,935 --> 00:34:19,512
Che rompipalle che sei, davvero, che palle.

566
00:34:24,428 --> 00:34:25,888
Insomma, tanto...

567
00:34:25,889 --> 00:34:28,185
non succede niente, se parliamo, capitano.

568
00:34:30,573 --> 00:34:33,959
Ora, in confidenza, che non... esca da qui.

569
00:34:34,431 --> 00:34:36,743
Quello che piace a Julia, è quando...

570
00:34:39,230 --> 00:34:40,679
la mordicchiano.

571
00:34:42,226 --> 00:34:43,698
Quando la mordicchiano?

572
00:34:44,907 --> 00:34:47,615
Ma mordicchiano dove, sul collo? Dove?

573
00:34:47,616 --> 00:34:50,782
Sul collo, il polso, il palmo della mano...

574
00:34:50,783 --> 00:34:55,457
- quando la mordicchiano in generale.
- Cazzo, ogni donna è un mondo a parte.

575
00:34:56,427 --> 00:35:00,173
Quando poi continua la cosa, capitano,
quello che deve fare è darci...

576
00:35:01,016 --> 00:35:02,364
darci dentro.

577
00:35:03,364 --> 00:35:04,532
Darci dentro?

578
00:35:04,729 --> 00:35:06,821
Niente violenza, quella no,

579
00:35:06,822 --> 00:35:08,549
ma a Julia piacciono...

580
00:35:08,550 --> 00:35:11,832
gli uomini tutti d'un pezzo,
che prendono decisioni, che comandano.

581
00:35:11,833 --> 00:35:13,274
Come lei, che è il capitano.

582
00:35:13,275 --> 00:35:16,902
E cosa vuoi, che le dia un ordine?
Ma porca miseria ladra. Chiuso il discorso.

583
00:35:16,903 --> 00:35:20,142
Ma che ordine? Quello che deve fare
è prendere il toro per le corna

584
00:35:20,143 --> 00:35:21,963
e sorprenderla, colpirla.

585
00:35:21,964 --> 00:35:24,472
E come le piace che facciano colpo su di lei?

586
00:35:31,236 --> 00:35:32,774
Perché, seriamente...

587
00:35:34,931 --> 00:35:37,774
con queste mutande non so se farai colpo...

588
00:35:38,579 --> 00:35:41,795
o se le farai prendere proprio un colpo.

589
00:35:42,450 --> 00:35:43,868
Secondo te?

590
00:35:45,091 --> 00:35:47,355
Tu che la conosci, questo le piace?

591
00:35:47,640 --> 00:35:48,640
Sì?

592
00:35:59,332 --> 00:36:00,376
Fatto.

593
00:36:01,351 --> 00:36:04,159
Adesso possiamo sentire
quello che dici nel video.

594
00:36:10,377 --> 00:36:11,377
Ciao.

595
00:36:11,543 --> 00:36:12,543
Ciao.

596
00:36:14,458 --> 00:36:15,943
Immagino che non...

597
00:36:16,606 --> 00:36:18,508
ti aspettassi di rivedermi, vero?

598
00:36:20,054 --> 00:36:21,054
Beh...

599
00:36:22,157 --> 00:36:25,616
ho tante cose da dirti
e ti prego di ascoltarmi.

600
00:36:27,813 --> 00:36:29,267
Voglio chiederti scusa...

601
00:36:30,981 --> 00:36:32,425
e dirti...

602
00:36:34,289 --> 00:36:36,045
che ti amo, Marimar.

603
00:36:37,931 --> 00:36:40,546
Ti prego di vedere questo video
fino alla fine,

604
00:36:42,070 --> 00:36:44,081
perché è di vitale importanza per te.

605
00:36:44,935 --> 00:36:48,883
- E per me.
- E' un video per Marimar.

606
00:36:48,884 --> 00:36:50,777
Sembra che volessi dirle qualcosa.

607
00:36:52,263 --> 00:36:53,716
Forse un segreto.

608
00:36:56,108 --> 00:36:57,108
Beh...

609
00:36:58,122 --> 00:36:59,206
ti ho mentito.

610
00:37:00,014 --> 00:37:01,903
Da quando sono tornato da Harvard...

611
00:37:02,055 --> 00:37:05,159
il lavoro di Ginevra non era
in un'industria...

612
00:37:05,160 --> 00:37:07,062
di prodotti chimici.

613
00:37:08,120 --> 00:37:11,137
Sono due anni che lavoro
per un progetto internazionale,

614
00:37:11,662 --> 00:37:13,475
"ricerca sulla materia".

615
00:37:14,090 --> 00:37:16,554
Nello specifico,
un acceleratore di particelle.

616
00:37:18,651 --> 00:37:22,356
L'acceleratore di particelle...

617
00:37:22,357 --> 00:37:26,419
è quello che ha distrutto il mondo.

618
00:37:26,590 --> 00:37:30,083
Io non voglio aver lavorato lì.

619
00:37:30,084 --> 00:37:31,882
Io e te ci siamo conosciuti lì.

620
00:37:32,498 --> 00:37:35,202
Io ero nel reparto burocratico e tu...

621
00:37:35,491 --> 00:37:38,467
eri lo scienziato più
brillante del progetto.

622
00:37:39,862 --> 00:37:41,426
Eri felice...

623
00:37:42,794 --> 00:37:44,335
ma poi qualcosa è andato storto.

624
00:37:46,319 --> 00:37:49,857
E undici mesi fa abbiamo scoperto come...

625
00:37:50,725 --> 00:37:52,579
come generare la materia.

626
00:37:53,755 --> 00:37:55,895
Poteva essere la più grande
scoperta del secolo.

627
00:37:57,320 --> 00:38:01,521
Poteva essere la più grande scoperta
tecnologica, scientifica, medica.

628
00:38:02,151 --> 00:38:04,102
Avremmo persino potuto curare il cancro.

629
00:38:05,415 --> 00:38:07,639
Ma se l'esperimento fosse fallito...

630
00:38:09,663 --> 00:38:11,908
le conseguenze sarebbero state fatali.

631
00:38:13,063 --> 00:38:14,408
Quindi...

632
00:38:15,768 --> 00:38:19,967
mi hanno incaricato di creare un protocollo
di sicurezza chiamato Progetto Alessandria.

633
00:38:21,085 --> 00:38:22,243
<i>C'era un uomo...</i>

634
00:38:22,244 --> 00:38:24,484
<i>Però scomparve e non l'ho mai conosciuto.</i>

635
00:38:24,485 --> 00:38:26,188
Adesso mi chiamo Roberto Schneider.

636
00:38:26,291 --> 00:38:28,446
<i>Qualcuno che ha calcolato con esattezza...</i>

637
00:38:28,447 --> 00:38:30,127
<i>i sette punti del pianeta...</i>

638
00:38:30,128 --> 00:38:31,834
<i>dove il cataclisma non avrebbe colpito.</i>

639
00:38:31,835 --> 00:38:33,364
<i>Il dottor Schneider.</i>

640
00:38:33,365 --> 00:38:36,188
Tutto il lavoro che ho fatto una volta
per avere un mondo migliore...

641
00:38:37,828 --> 00:38:39,767
ora serve per distruggerlo.

642
00:38:42,777 --> 00:38:46,297
Cos'è il Progetto Alessandria?

643
00:38:48,151 --> 00:38:50,311
Se eri lì...

644
00:38:50,630 --> 00:38:53,555
saprai che cosa ho fatto.

645
00:38:56,682 --> 00:38:58,591
C'entra qualcosa...

646
00:38:58,592 --> 00:39:01,306
con il sottomarino?

647
00:40:29,960 --> 00:40:30,960
Uao!

648
00:40:34,916 --> 00:40:37,318
Grazie per averci salvato la vita.

649
00:40:38,839 --> 00:40:40,060
Di niente.

650
00:40:42,695 --> 00:40:44,664
E mi dispiace averti colpito.

651
00:40:48,456 --> 00:40:51,718
Ma ultimamente è complicato
avere fiducia nelle persone.

652
00:40:55,253 --> 00:40:57,226
Perché sai che suono il piano?

653
00:40:59,888 --> 00:41:03,313
Beh, non so, mi sembri la tipica
ragazza bene di città.

654
00:41:03,314 --> 00:41:07,132
E le ragazze bene di città i fine settimana
o giocano a pallacanestro...

655
00:41:07,133 --> 00:41:09,112
o suonano il pianoforte,

656
00:41:09,113 --> 00:41:10,952
- o fanno shopping.
- Sì.

657
00:41:10,953 --> 00:41:12,354
Davvero.

658
00:41:13,528 --> 00:41:16,860
Quelle che giocano a pallacanestro,
hanno le dita storte.

659
00:41:16,861 --> 00:41:18,579
Dico sul serio.

660
00:41:19,221 --> 00:41:22,017
Invece quelle che suonano
il pianoforte le hanno...

661
00:41:22,350 --> 00:41:23,539
lunghe,

662
00:41:23,540 --> 00:41:26,347
lisce e agili, come le tue.

663
00:41:30,696 --> 00:41:32,728
Quindi hai indovinato...

664
00:41:32,729 --> 00:41:35,156
che suono il piano, solo per caso.

665
00:41:35,765 --> 00:41:36,765
Sì.

666
00:41:37,105 --> 00:41:39,762
Beh, per tua informazione...

667
00:41:41,905 --> 00:41:45,289
ti dirò che ho suonato
il pianoforte ogni giorno...

668
00:41:46,064 --> 00:41:48,189
da quando avevo undici anni.

669
00:41:51,749 --> 00:41:54,530
E sinceramente non pensavo
che ne avrei rivisto uno.

670
00:42:55,908 --> 00:42:59,126
Due persone scendano ai piani inferiori
a controllare che non ci siano crepe

671
00:42:59,127 --> 00:43:01,976
sui muri o sulle travi portanti.

672
00:43:03,767 --> 00:43:05,305
Julian, che ci facciamo qui?

673
00:43:05,306 --> 00:43:09,172
Senti, devo fare la lista delle persone
che lascio in un palazzo che trema, cazzo.

674
00:43:09,173 --> 00:43:10,817
D'accordo, cazzo!

675
00:43:10,818 --> 00:43:13,079
Ma prima di preoccuparti
delle cose professionali...

676
00:43:13,080 --> 00:43:16,188
dovrai sistemare le cose personali,
che ti stanno devastando.

677
00:43:16,189 --> 00:43:18,586
E tua figlia ci ha dato la chiave.

678
00:43:18,587 --> 00:43:21,245
Senti Julian, se mi metti in un'altra
situazione come quella di Ulises...

679
00:43:21,246 --> 00:43:23,348
ti giuro, ti spacco la testa.
Adesso non so nemmeno se...

680
00:43:23,349 --> 00:43:24,940
mettermi il pigiama per dormire...

681
00:43:24,941 --> 00:43:27,913
o i gradi per dare ordini a Julia.

682
00:43:28,818 --> 00:43:30,948
E' questo. Proprio questo.

683
00:43:30,949 --> 00:43:33,063
Questo è il bucato della tua fidanzata.

684
00:43:33,276 --> 00:43:36,852
Lì dentro c'è la chiave
della sua fantasia, Ricardo.

685
00:43:36,853 --> 00:43:38,946
Come, come la chiave? Che dici?

686
00:43:38,947 --> 00:43:40,210
L'ha detto Ainhoa.

687
00:43:40,882 --> 00:43:42,844
Uno sceglie l'abbigliamento intimo...

688
00:43:42,845 --> 00:43:44,847
in funzione delle sue possibilità...

689
00:43:44,848 --> 00:43:46,739
e di cosa si aspetta dalla vita.

690
00:43:46,740 --> 00:43:49,834
- Della vita intima, capisci?
- Ainhoa non ha detto così, eh?

691
00:43:49,835 --> 00:43:52,107
Non avrà detto proprio così,
ma con altre parole.

692
00:43:53,038 --> 00:43:54,100
Guarda.

693
00:43:54,794 --> 00:43:55,984
Mio figlio,

694
00:43:55,985 --> 00:43:58,888
giovane, attraente, che mutande usa?

695
00:43:58,889 --> 00:44:02,535
Cazzo. Boxer, vistosi, esaltano il meglio.

696
00:44:02,536 --> 00:44:03,812
Cos'altro, se no?

697
00:44:03,813 --> 00:44:04,860
Io...

698
00:44:07,160 --> 00:44:08,899
larghe, comode...

699
00:44:08,900 --> 00:44:10,165
lente...

700
00:44:10,166 --> 00:44:11,957
che me ne frega dell'apparenza!

701
00:44:11,958 --> 00:44:14,964
Mi sono fatto cambiare solo
da Salome, ma ora che sono single...

702
00:44:14,965 --> 00:44:16,132
non mi preoccupo.

703
00:44:16,133 --> 00:44:17,398
E tu? Vediamo...

704
00:44:17,399 --> 00:44:18,679
Lasciami...

705
00:44:18,680 --> 00:44:21,607
- Julian, per favore!
- E' uguale, nemmeno ho bisogno di vederle.

706
00:44:21,608 --> 00:44:23,857
Slip, bianchi e corti.

707
00:44:24,116 --> 00:44:25,500
Sembri un boy-scout.

708
00:44:25,799 --> 00:44:29,482
La verità, Ricardo, è che hai perso
la bussola su cosa piace alle donne.

709
00:44:35,510 --> 00:44:37,107
E' chiaro che la tua fidanzata...

710
00:44:37,108 --> 00:44:38,361
ci dà dentro.

711
00:44:46,184 --> 00:44:47,198
Ricardo...

712
00:44:49,075 --> 00:44:50,482
In conclusione,

713
00:44:50,483 --> 00:44:51,782
alla Wilson...

714
00:44:51,783 --> 00:44:53,214
piacciono i peluche,

715
00:44:53,215 --> 00:44:54,612
ma di un altro tipo.

716
00:44:54,613 --> 00:44:56,300
Non so se afferri.

717
00:45:01,836 --> 00:45:02,938
Che fate?

718
00:45:03,462 --> 00:45:04,709
- Cos'è?
- E' mio.

719
00:45:04,710 --> 00:45:08,435
Questo... è mio. Cioè mio e di Julia, ovvio.

720
00:45:11,109 --> 00:45:12,903
Ma che razza di uomini siete?

721
00:45:12,904 --> 00:45:15,046
Rubate biancheria intima femminile.

722
00:45:15,777 --> 00:45:17,864
Con i pantaloni abbassati.

723
00:45:18,933 --> 00:45:20,049
Dai, Salome...

724
00:45:20,552 --> 00:45:23,518
stavamo solo chiacchierando tra amici.

725
00:45:24,028 --> 00:45:26,289
- Tra uomini.
- Beh, di uomini...

726
00:45:26,290 --> 00:45:27,633
che parlano di donne.

727
00:45:28,355 --> 00:45:29,620
Di Julia.

728
00:45:30,014 --> 00:45:32,500
Certo, e prendendo la sua biancheria.

729
00:45:32,957 --> 00:45:35,673
Non so perché, ma credo che sia stato lui
a portarti sulla cattiva strada.

730
00:45:37,182 --> 00:45:38,797
Ti dirò una cosa Ricardo.

731
00:45:38,798 --> 00:45:41,518
Se hai un problema con la tua donna, parlale.

732
00:45:41,519 --> 00:45:44,725
Perché se le menti e lo viene a sapere
da altri, non arrivi nemmeno al "sì".

733
00:45:52,203 --> 00:45:54,430
Dopo tutto quello mi ha rotto le dita.

734
00:45:54,791 --> 00:45:56,298
Come credi che mi sentissi?

735
00:46:01,361 --> 00:46:02,879
Mi aveva terrorizzato.

736
00:46:03,560 --> 00:46:06,383
Mi svegliavo in piena notte pensando
che sarebbe entrato per uccidermi.

737
00:46:08,444 --> 00:46:09,832
E poi...

738
00:46:10,481 --> 00:46:12,352
abbiamo scoperto di essere dei prescelti...

739
00:46:13,121 --> 00:46:14,604
e sono impazzito.

740
00:46:16,430 --> 00:46:18,075
Sono andato nella sua cabina...

741
00:46:18,076 --> 00:46:20,268
e ti giuro su Dio che volevo ucciderlo.

742
00:46:21,974 --> 00:46:23,431
Invece l'ho reso orbo,

743
00:46:23,764 --> 00:46:25,144
è quasi peggio.

744
00:46:26,271 --> 00:46:28,777
Allora mi ha chiesto di fare la bomba.

745
00:46:29,032 --> 00:46:30,255
<i>Me lo devi.</i>

746
00:46:30,554 --> 00:46:31,724
Capisci?

747
00:46:32,684 --> 00:46:34,446
Se non l'avessi costruita,

748
00:46:34,447 --> 00:46:35,859
mi avrebbe ucciso.

749
00:46:35,860 --> 00:46:37,383
Lo capisci Palomares...

750
00:46:37,814 --> 00:46:38,911
lo capisci?

751
00:46:54,717 --> 00:46:55,847
Che succede?

752
00:46:57,044 --> 00:46:58,471
Lo senti?

753
00:46:58,472 --> 00:46:59,642
Cosa?

754
00:47:01,779 --> 00:47:02,990
Qualcuno.

755
00:47:03,110 --> 00:47:06,801
- Lascia perdere, sei ubriaco.
- Voi la sentite?

756
00:47:07,350 --> 00:47:08,942
Ma che dici?

757
00:47:11,265 --> 00:47:14,870
- Vieni da lì, dalla spiaggia.
- Ma che dici? Dai...

758
00:47:15,761 --> 00:47:17,554
- Non lo sentite?
- Ma cosa?

759
00:47:17,555 --> 00:47:19,098
Dai, non ti fissare.

760
00:47:19,099 --> 00:47:20,357
Dai vieni qui.

761
00:47:20,358 --> 00:47:22,302
- Sta affogando qualcuno, laggiù.
- Certo.

762
00:47:22,303 --> 00:47:23,595
Ma va'. Torna qui.

763
00:47:23,596 --> 00:47:26,286
- Dovete muovere il culo, cazzo.
- Sì, ora veniamo.

764
00:47:26,287 --> 00:47:30,521
- Sta affogando, cazzo!
- Andres, cazzo, vieni qui, sei ubriaco.

765
00:47:32,664 --> 00:47:34,052
Andres!

766
00:47:34,321 --> 00:47:37,423
Affogherà, Andres, dai vieni qui,
non fare il cretino.

767
00:47:41,595 --> 00:47:43,790
Andres, sei ubriaco!

768
00:47:46,234 --> 00:47:48,060
Cazzo, vieni qui!

769
00:47:48,471 --> 00:47:50,066
Andres!

770
00:47:51,685 --> 00:47:52,844
Andres!

771
00:47:53,319 --> 00:47:55,498
<i>Palomares... Palomares dove vai?</i>

772
00:47:55,890 --> 00:47:57,545
Dove vai?

773
00:47:57,546 --> 00:47:59,277
- Che succede?
- Che c'è?

774
00:47:59,278 --> 00:48:01,741
Che succede? Non dici niente?

775
00:48:04,977 --> 00:48:07,752
- Dammi una penitenza per favore.
- Che penitenza?

776
00:48:08,949 --> 00:48:11,205
Ramiro tu non vuoi una penitenza.

777
00:48:11,206 --> 00:48:13,330
Vuoi liberarti del tuo peso
e darlo a un altro.

778
00:48:13,331 --> 00:48:15,560
Con la garanzia
del segreto confessionale, vero?

779
00:48:17,447 --> 00:48:18,946
Beh, ormai è fatta...

780
00:48:18,947 --> 00:48:20,077
è fatta.

781
00:48:20,437 --> 00:48:21,635
Contento?

782
00:48:32,886 --> 00:48:34,479
Allora, com'è possibile?

783
00:48:35,178 --> 00:48:38,899
Se il palazzo è flessibile come dice Julia,
come ha fatto il muro a spaccarsi così?

784
00:48:38,900 --> 00:48:40,834
- Non capisco.
- Non lo so.

785
00:48:40,835 --> 00:48:43,666
Non lo so, mi vengono in mente
solo due pressioni opposte.

786
00:48:45,351 --> 00:48:48,964
Cioè, due forze che spingono in senso
contrario con la stessa energia...

787
00:48:48,965 --> 00:48:52,077
possono far saltare in mille pezzi
qualsiasi oggetto rigido.

788
00:48:53,487 --> 00:48:55,079
E tu come fai a saperlo?

789
00:48:56,355 --> 00:48:57,888
Perché sono un ingegnere.

790
00:48:58,654 --> 00:49:00,178
Oltre che pianista.

791
00:49:01,787 --> 00:49:02,849
Ma dai.

792
00:49:05,529 --> 00:49:06,628
E...

793
00:49:06,629 --> 00:49:08,413
di che forze pensi si tratti?

794
00:49:09,553 --> 00:49:12,827
La marea sta spingendo
da sinistra a destra, noi abbiamo...

795
00:49:12,828 --> 00:49:14,899
misurato l'oscillazione in...

796
00:49:14,900 --> 00:49:16,973
camera nostra, da quanto?

797
00:49:16,974 --> 00:49:19,197
- Trenta minuti, mezz'ora più o meno.
- Sì.

798
00:49:19,198 --> 00:49:22,338
Non lo so, secondo te da dove viene...

799
00:49:22,339 --> 00:49:24,030
l'altra forza?

800
00:49:24,031 --> 00:49:25,656
- Da dove credi che venga?
- Non lo so.

801
00:49:25,657 --> 00:49:26,674
Certo.

802
00:49:26,675 --> 00:49:30,739
Non lo so. Può essere la forza del vento,
potrebbe essere, oppure...

803
00:49:30,740 --> 00:49:32,757
anche il movimento delle placche, o se no...

804
00:49:32,758 --> 00:49:35,413
se viene della vostra stanza,
anche dalla forza dell'amore,

805
00:49:35,414 --> 00:49:37,235
che è la più forte di tutte.

806
00:49:42,282 --> 00:49:46,862
Senti amico, tranquillo, scherzavo,
ho capito che state insieme.

807
00:49:47,379 --> 00:49:48,379
No.

808
00:49:48,731 --> 00:49:50,843
No, no, non stiamo insieme.

809
00:49:51,226 --> 00:49:54,069
No, siamo amici passeggeri.

810
00:50:33,492 --> 00:50:35,478
Cosa è stato?

811
00:50:36,435 --> 00:50:38,042
Una scossa...

812
00:50:38,320 --> 00:50:39,512
piccola.

813
00:50:39,513 --> 00:50:43,232
Propagata da qualcosa di più grande,
comunque, non vicina.

814
00:50:43,233 --> 00:50:44,955
In Colombia ce n'erano.

815
00:50:45,372 --> 00:50:48,411
Un terremoto benché piccolo...

816
00:50:48,412 --> 00:50:50,282
non viene mai da solo.

817
00:50:50,283 --> 00:50:52,846
Dobbiamo scappare via da qui.

818
00:50:52,847 --> 00:50:55,976
Il soffitto ci cadrà addosso!

819
00:50:55,977 --> 00:50:59,577
Embolo, in questa
zona le scosse sono frequenti.

820
00:50:59,751 --> 00:51:02,254
E chi costruisce i palazzi
ne tiene conto.

821
00:51:02,255 --> 00:51:04,889
A maggior ragione, un edificio simile,
non credo crolli ora.

822
00:51:04,890 --> 00:51:06,051
Perché no?

823
00:51:06,052 --> 00:51:09,776
Se non è caduto dopo tutto
quello che c'è stato, non cadrà ora.

824
00:51:12,946 --> 00:51:15,154
Embolo, sei ancora convinto...

825
00:51:16,476 --> 00:51:19,015
di non voler sapere qual era il messaggio
per Marimar?

826
00:51:23,872 --> 00:51:26,498
C'è una cosa che non capisco.

827
00:51:27,194 --> 00:51:29,646
Se ero così sveglio...

828
00:51:31,254 --> 00:51:35,159
e ho disegnato il progetto Alessandria...

829
00:51:35,263 --> 00:51:39,130
quando mi sono reso conto
che avrebbero potuto distruggere il mondo...

830
00:51:39,131 --> 00:51:41,173
perché non ho parlato?

831
00:51:41,174 --> 00:51:42,822
Sì che hai parlato.

832
00:51:44,111 --> 00:51:46,355
L'hai detto ai tuoi capi.

833
00:51:46,650 --> 00:51:49,346
E ai capi dei tuoi capi.

834
00:51:49,711 --> 00:51:53,363
E inoltre, hai voluto parlare
con chi stava più in alto di tutti.

835
00:51:53,633 --> 00:51:55,180
Non ricordi?

836
00:51:59,084 --> 00:52:02,753
Noi due eravamo amici,
ci fidavamo l'uno dell'altro.

837
00:52:04,979 --> 00:52:06,806
Ma poi hai fatto una cosa.

838
00:52:10,787 --> 00:52:12,231
<i>Roberto!</i>

839
00:52:14,422 --> 00:52:15,883
Per questo...

840
00:52:16,691 --> 00:52:18,761
abbiamo dovuto separarci.

841
00:52:19,596 --> 00:52:21,491
E hai lasciato tutti.

842
00:52:25,173 --> 00:52:26,981
Per questo hai lasciato la tua ragazza.

843
00:52:28,138 --> 00:52:29,272
Sei scappato.

844
00:52:29,273 --> 00:52:30,555
<i>Roberto!</i>

845
00:52:30,792 --> 00:52:33,192
<i>Preferisci che andiamo da Marimar?</i>

846
00:52:35,983 --> 00:52:37,983
Per questo ti hanno cacciato dal progetto.

847
00:52:53,400 --> 00:52:55,035
Ho rubato.

848
00:52:56,148 --> 00:52:58,548
Ho rubato una cosa...

849
00:52:59,452 --> 00:53:01,157
importantissima.

850
00:53:02,208 --> 00:53:06,434
Senza questa non credo avranno il coraggio
di avviare l'acceleratore, ma...

851
00:53:08,156 --> 00:53:09,999
ma se lo fanno...

852
00:53:12,211 --> 00:53:13,967
beh, non voglio neanche pensarci.

853
00:53:14,367 --> 00:53:15,776
Tutto...

854
00:53:16,124 --> 00:53:17,498
il mondo...

855
00:53:18,124 --> 00:53:19,707
scomparirà.

856
00:53:20,524 --> 00:53:22,854
La razza umana, la terra.

857
00:53:28,235 --> 00:53:30,214
Devo ricattare quelli dei piani alti.

858
00:53:30,215 --> 00:53:31,954
Devo evitare che succeda.

859
00:53:32,354 --> 00:53:35,676
Ma se succede, c'è una cosa importante
che devi fare, Marimar.

860
00:53:36,093 --> 00:53:37,606
Cazzo!

861
00:53:49,002 --> 00:53:51,191
Che vuoi fare, Ricardo?
Vai incontro alla tua rovina!

862
00:53:51,192 --> 00:53:53,046
Alla mia rovina ci hai pensato tu!

863
00:53:53,047 --> 00:53:55,672
Beccati a sbirciare fra le mutande
della mia fidanzata!

864
00:53:55,673 --> 00:53:58,856
Con i pantaloni abbassati, cazzo,
mi vergogno solo a pensarci!

865
00:53:58,857 --> 00:54:00,368
E non è questo il peggio!

866
00:54:00,369 --> 00:54:03,743
Il peggio è che voglio che Julia sia
la mia compagna per il resto della vita...

867
00:54:04,360 --> 00:54:07,247
e le sto nascondendo delle cose,
prima del matrimonio, Julian.

868
00:54:08,699 --> 00:54:11,464
E voglio che il nostro rapporto sia vero,
autentico!

869
00:54:12,472 --> 00:54:15,411
E se Julia deve sposarsi
col peluche dell'Orso Yoghi...

870
00:54:15,515 --> 00:54:18,193
voglio che lo sappia prima.

871
00:54:20,845 --> 00:54:22,225
Quando è successo?

872
00:54:22,226 --> 00:54:24,049
<i>Circa 15 minuti fa,</i>

873
00:54:24,050 --> 00:54:25,701
la scossa è stata lieve, ma...

874
00:54:25,702 --> 00:54:27,932
<i>nel muro c'è una crepa allucinante,</i>

875
00:54:27,933 --> 00:54:30,906
<i>tremava tutto,
sembrava di stare in frullatore,</i>

876
00:54:30,907 --> 00:54:32,789
che cazzo succede, Julia?

877
00:54:32,790 --> 00:54:35,111
E' stata la terra, ha tremato.

878
00:54:35,380 --> 00:54:37,074
Un terremoto?

879
00:54:37,075 --> 00:54:39,753
Che dice, non abbiamo sentito nulla.

880
00:54:39,788 --> 00:54:42,205
Papà, quella che trema
è la terra, non il mare,

881
00:54:42,206 --> 00:54:45,284
il palazzo è fissato
sessanta metri sottoterra.

882
00:54:45,344 --> 00:54:46,901
Qui siamo in salvo.

883
00:54:47,031 --> 00:54:50,168
Bisogna immergere il sismografo
per capire se la scossa è isolata,

884
00:54:50,169 --> 00:54:51,811
o se ne verranno altre.

885
00:54:51,812 --> 00:54:53,608
- Come?
- Sì.

886
00:54:57,571 --> 00:54:58,805
Ulises?

887
00:54:58,840 --> 00:55:00,962
Dov'è mia figlia, con te?

888
00:55:01,918 --> 00:55:03,345
Papà, eccomi.

889
00:55:03,388 --> 00:55:04,779
<i>Okay? Sto bene.</i>

890
00:55:05,309 --> 00:55:07,637
Ho la migliore guardia
del corpo al mio fianco.

891
00:55:07,638 --> 00:55:09,624
Perciò non mi succederà nulla.

892
00:55:09,625 --> 00:55:11,556
Adesso sono la tua guardia del corpo?

893
00:55:11,712 --> 00:55:14,961
Ascoltatemi,
vi mando dei giubbotti salvagente.

894
00:55:14,962 --> 00:55:17,501
E tutti le scialuppe possibili.

895
00:55:17,502 --> 00:55:19,809
Anche i braccioli di Valeria, se serve.

896
00:55:19,810 --> 00:55:21,650
Ma vi farò uscire di lì, ricevuto?

897
00:55:21,651 --> 00:55:22,825
Tutti.

898
00:55:22,826 --> 00:55:24,528
<i>Agli ordini, capitano.</i>

899
00:55:25,125 --> 00:55:27,941
Piñeiro, preparate giubbotti e scialuppe
di salvataggio,

900
00:55:27,942 --> 00:55:31,307
e immergiamo in mare il sismografo,
portatelo su dalla stiva, subito!

901
00:55:32,486 --> 00:55:34,590
Un attimo solo, ascoltate tutti!

902
00:55:35,964 --> 00:55:38,624
Allora, gli anziani vadano in terrazza!

903
00:55:38,625 --> 00:55:40,710
Lentamente e tranquilli.

904
00:55:40,711 --> 00:55:44,414
Non fermatevi vicino alle finestre
o agli scaffali, capito?

905
00:55:44,415 --> 00:55:47,597
Altra cosa importante:
se arriva un'altra scossa...

906
00:55:47,598 --> 00:55:50,981
mettetevi sotto a un tavolo
o a un letto. Okay?

907
00:55:51,246 --> 00:55:54,550
Ulises, nel palazzo
c'è qualcun altro della nave?

908
00:55:55,046 --> 00:55:56,402
Non lo so.

909
00:56:04,442 --> 00:56:06,651
Embolo, hai un walkie?

910
00:56:06,964 --> 00:56:08,199
No.

911
00:56:16,093 --> 00:56:17,658
Ramiro, dammi tempo.

912
00:56:35,935 --> 00:56:37,682
- Cos'è successo?
- Oddio!

913
00:56:39,804 --> 00:56:41,908
- Chiamiamo un'ambulanza!
- Non ho sentito nulla!

914
00:56:41,909 --> 00:56:44,906
- Dai, ragazzo, svegliati!
- Non è possibile!

915
00:56:44,907 --> 00:56:46,936
Dai, dai!

916
00:56:48,287 --> 00:56:50,017
Salvalo, salvalo!

917
00:56:50,413 --> 00:56:51,837
Non prende!

918
00:56:51,838 --> 00:56:53,220
- Andiamo!
- Riprova.

919
00:56:53,221 --> 00:56:55,256
Dai, su, svegliati!

920
00:56:55,257 --> 00:56:56,963
Forza, svegliati!

921
00:56:57,621 --> 00:56:58,843
Dai, dai!

922
00:56:59,038 --> 00:57:00,846
Sì, sì, sì! Sì, sì!

923
00:57:17,557 --> 00:57:19,922
Sei un angelo?

924
00:57:27,452 --> 00:57:29,696
Piñeiro, prepara l'argano
per levare le ancore,

925
00:57:29,697 --> 00:57:32,251
e controlla che la mezzana
sia issata e stabile.

926
00:57:32,252 --> 00:57:34,423
Avete portato il sismografo sul ponte?

927
00:57:34,424 --> 00:57:36,893
<i>Sì, capitano. Che facciamo? Passo.</i>

928
00:57:36,894 --> 00:57:39,981
<i>Legatelo bene alla nave e calatelo
col gancio della mezzana.</i>

929
00:57:39,982 --> 00:57:42,416
<i>Una volta assicurato, immergetelo.</i>

930
00:57:44,877 --> 00:57:46,944
Carlos, come procede con le scialuppe?

931
00:57:46,945 --> 00:57:49,201
<i>Stiamo finendo di raccogliere i giubbotti.</i>

932
00:57:49,202 --> 00:57:52,120
<i>Fra due minuti partiamo
per portarglieli. Chiudo.</i>

933
00:57:52,121 --> 00:57:53,599
Funziona.

934
00:57:54,990 --> 00:57:58,449
Ricardo, perché non ragioni?
Stai andando a ruota libera!

935
00:57:58,450 --> 00:58:02,283
Cazzo, l'hai detto anche tu! Non possiamo
far salire 200 anime sulla Stella!

936
00:58:02,284 --> 00:58:05,891
- Coleremo a picco!
- Beh, aiutami a fare l'elenco, no?

937
00:58:05,892 --> 00:58:07,899
Di quelli che lasceremo affogare!

938
00:58:07,900 --> 00:58:10,440
E ricorda che lì ci sono i nostri figli.

939
00:58:12,276 --> 00:58:15,236
E' tutto il giorno che penso chi lasciare
nel palazzo, Julian. Non posso.

940
00:58:15,237 --> 00:58:16,938
E sai perché non posso?

941
00:58:17,248 --> 00:58:18,780
Perché non sono Dio.

942
00:58:19,852 --> 00:58:21,467
Quindi li prendo tutti.

943
00:58:21,468 --> 00:58:23,237
E che si compia il volere di Dio.

944
00:58:23,238 --> 00:58:24,557
Ricardo?

945
00:58:41,973 --> 00:58:43,364
Capitano?

946
00:58:44,938 --> 00:58:47,529
Il terremoto non è l'unico evento del giorno.

947
00:58:47,981 --> 00:58:50,294
<i>E' meglio se dà un'occhiata a babordo.</i>

948
00:59:06,488 --> 00:59:09,163
E' un'onda.

949
00:59:09,164 --> 00:59:11,027
E' uno tsunami, capitano.

950
00:59:21,018 --> 00:59:23,767
Se ci investe, ribalterà la Stella
come un guscio di noce.

951
00:59:24,735 --> 00:59:26,976
Embolo, leghiamoci a qualcosa,
se quell'onda ci investe,

952
00:59:26,977 --> 00:59:28,930
non sopravvivremo, forza!

953
00:59:29,403 --> 00:59:32,648
Ulises, ora porto la Stella
dietro al palazzo.

954
00:59:33,225 --> 00:59:34,929
Vi useremo come protezione.

955
00:59:35,042 --> 00:59:38,277
<i>Se il palazzo ha resistito al cataclisma,
resisterà anche a quest'onda.</i>

956
00:59:38,302 --> 00:59:39,694
Vero, Julia?

957
00:59:44,656 --> 00:59:46,151
Immagino che non...

958
00:59:46,482 --> 00:59:48,725
ti aspettassi di rivedermi, vero?

959
00:59:49,333 --> 00:59:50,725
Beh...

960
00:59:51,064 --> 00:59:54,524
ho tante cose da dirti
e ti prego di ascoltarmi.

961
00:59:54,525 --> 00:59:57,447
Piñeiro, leviamo l'ancora.

962
00:59:57,473 --> 01:00:01,454
Iniziate a ritirare la catena,
quando siete pronti, virate tutto a tribordo.

963
01:00:01,455 --> 01:00:04,272
<i>Ci metteremo al riparo del grattacielo.</i>

964
01:00:04,516 --> 01:00:06,585
<i>Okay, ascoltate tutti!</i>

965
01:00:06,637 --> 01:00:11,294
Voglio tutti nella sala mensa,
e dovete muovere il culo, okay?

966
01:00:11,295 --> 01:00:12,904
Ehi, voi due lì sopra!

967
01:00:12,905 --> 01:00:15,922
Muovetemi, ce l'ho anche con voi,
non ho tempo di rincorrervi!

968
01:00:16,196 --> 01:00:20,526
E voi qui, voglio che vi sediate piano piano,
in maniera ordinata, per favore!

969
01:00:20,700 --> 01:00:22,457
Che ti amo, Marimar.

970
01:00:24,395 --> 01:00:26,811
E ho bisogno che tu veda
questo video fino alla fine.

971
01:00:26,812 --> 01:00:28,557
Secondo, senti un attimo...

972
01:00:28,558 --> 01:00:32,067
i giubbotti non portarli al palazzo,
portali qui, in sala mensa.

973
01:00:32,216 --> 01:00:34,284
Che quelli che rischiano
di bagnarsi siamo noi.

974
01:00:34,285 --> 01:00:35,865
Che c'è? Perché ci stiamo spostando?

975
01:00:35,866 --> 01:00:37,457
Ah, un'altra cosa...

976
01:00:37,458 --> 01:00:39,890
chiudi porte, oblò e finestrelle.

977
01:00:39,891 --> 01:00:42,614
Chiudi bene, blocca tutto, capito?

978
01:00:42,878 --> 01:00:44,652
Padre, si sieda, per favore!

979
01:00:45,252 --> 01:00:48,017
Ascoltatemi un attimo, con attenzione,
signore e signori.

980
01:00:49,843 --> 01:00:53,338
Sta venendo verso di noi... uno tsunami.

981
01:00:54,573 --> 01:00:57,890
Sì, sì, uno tsunami, è solo un'onda! Okay?

982
01:00:57,891 --> 01:01:00,374
Ne abbiamo già passate di tutti i colori!

983
01:01:00,375 --> 01:01:05,539
E non voglio sentire paure, né pianti,
non è mica la fine del Grande Fratello, cazzo!

984
01:01:05,818 --> 01:01:08,076
Avanti, già sappiamo come finirà.

985
01:01:08,077 --> 01:01:11,339
Quindi voglio che rimaniate tutti seduti...

986
01:01:11,704 --> 01:01:13,009
e tranquilli.

987
01:01:13,982 --> 01:01:16,191
E' solo un po' di surf.

988
01:01:26,778 --> 01:01:28,803
Devo ricattare quelli dei piani alti.

989
01:01:28,804 --> 01:01:30,839
Devo evitare che succeda.

990
01:01:30,943 --> 01:01:34,264
Ma se succede, c'è una cosa importante
che devi fare, Marimar.

991
01:01:34,542 --> 01:01:38,351
Se stai vedendo questo video, è possibile
che abbiano avviato l'acceleratore.

992
01:01:38,646 --> 01:01:40,402
E che sia avvenuto il disastro.

993
01:01:42,959 --> 01:01:45,672
Ma io so dove ritrovarti.

994
01:02:04,903 --> 01:02:07,042
Sai perché non ti ho dato una penitenza?

995
01:02:09,442 --> 01:02:11,346
Perché non posso salvarti.

996
01:02:13,798 --> 01:02:15,415
Quindi...

997
01:02:16,667 --> 01:02:18,458
Ti salverà Lui!

998
01:02:20,040 --> 01:02:21,640
Un giorno succederà qualcosa,

999
01:02:22,188 --> 01:02:23,736
e lo saprai.

1000
01:02:26,136 --> 01:02:27,875
Lui non ti lascia mai solo.

1001
01:02:29,309 --> 01:02:30,631
Mai.

1002
01:02:35,923 --> 01:02:36,923
E adesso?

1003
01:02:37,006 --> 01:02:38,843
Adesso sì che sei un angelo, no?

1004
01:02:39,747 --> 01:02:40,747
Ancora no.

1005
01:02:41,842 --> 01:02:42,910
Ma...

1006
01:02:43,305 --> 01:02:45,324
sono molto vicino ad esserlo.

1007
01:02:45,726 --> 01:02:47,126
Sai una cosa?

1008
01:02:47,692 --> 01:02:49,425
Credo che presto mi promuoveranno.

1009
01:02:50,666 --> 01:02:52,604
Da quando ti conosco credo nei miracoli.

1010
01:02:53,305 --> 01:02:54,375
Ah, sì?

1011
01:02:54,580 --> 01:02:55,714
Ne hai visto qualcuno?

1012
01:02:56,132 --> 01:02:57,344
Credo di sì.

1013
01:02:57,816 --> 01:02:59,706
Tirarti fuori da lì è stato uno molto grande.

1014
01:03:00,166 --> 01:03:01,354
Perché?

1015
01:03:02,264 --> 01:03:04,027
Perché io prima ero un egoista.

1016
01:03:05,211 --> 01:03:06,925
Pensavo solo a me stesso, sai?

1017
01:03:08,156 --> 01:03:09,746
Come quando corri...

1018
01:03:10,712 --> 01:03:12,845
e vai avanti senza vedere dove vai.

1019
01:03:12,846 --> 01:03:14,982
E corri, corri, corri...

1020
01:03:14,983 --> 01:03:18,189
e non ti importa cosa c'è intorno
o cosa calpesti.

1021
01:03:18,190 --> 01:03:19,387
Non ti importa di niente.

1022
01:03:21,596 --> 01:03:23,194
Allora sei apparso tu.

1023
01:03:24,209 --> 01:03:25,406
C'è stato un miracolo.

1024
01:03:26,029 --> 01:03:27,467
Quale miracolo?

1025
01:03:27,832 --> 01:03:29,432
Che hai smesso di correre?

1026
01:03:34,286 --> 01:03:35,572
Esatto.

1027
01:03:35,805 --> 01:03:37,136
Quello.

1028
01:03:39,408 --> 01:03:40,832
Che ho smesso di correre.

1029
01:04:05,269 --> 01:04:06,686
Sei a bordo di una nave...

1030
01:04:07,625 --> 01:04:08,925
che se va tutto bene...

1031
01:04:09,943 --> 01:04:11,470
raggiungerà la terra.

1032
01:04:12,685 --> 01:04:14,735
L'unica rimasta in piedi.

1033
01:04:16,564 --> 01:04:18,006
E io so dove si trova.

1034
01:04:20,774 --> 01:04:22,267
Ti verrò a cercare.

1035
01:04:23,511 --> 01:04:24,854
Quindi...

1036
01:04:27,092 --> 01:04:28,966
abbiamo un appuntamento, okay?

1037
01:04:33,957 --> 01:04:35,353
Ti amo tanto.

1038
01:04:37,016 --> 01:04:38,932
E' viva.

1039
01:04:38,933 --> 01:04:40,719
E tu sai come trovarla.

1040
01:04:40,720 --> 01:04:42,645
Ma non mi ricordo.

1041
01:04:42,646 --> 01:04:44,606
Dovrai fare mente locale Roberto.

1042
01:04:53,547 --> 01:04:54,606
Gamboa?

1043
01:04:55,199 --> 01:04:57,229
Gamboa?

1044
01:04:57,850 --> 01:04:59,192
Gamboa...

1045
01:05:01,258 --> 01:05:03,102
Sei sicura che il palazzo resisterà?

1046
01:05:05,836 --> 01:05:06,865
Resisterà.

1047
01:05:08,006 --> 01:05:09,857
Se no resteremo senza matrimonio.

1048
01:05:10,844 --> 01:05:12,755
E ho già trovato un vestito da sposa.

1049
01:05:15,632 --> 01:05:16,632
Julia.

1050
01:05:18,240 --> 01:05:20,476
Quello che hai detto
stamattina dei tuoi fidanzati...

1051
01:05:20,715 --> 01:05:22,364
La verità è che mi è entrato...

1052
01:05:22,605 --> 01:05:24,520
- dentro e non riesco...
- No, appartiene al passato...

1053
01:05:24,521 --> 01:05:27,170
- Ho fatto una gaffe.
- No, per favore Julia ascoltami.

1054
01:05:28,446 --> 01:05:29,743
Mi è venuto il panico.

1055
01:05:32,157 --> 01:05:33,678
Di non essere all'altezza.

1056
01:05:34,220 --> 01:05:36,292
Di non essere in grado di farti felice.

1057
01:05:37,146 --> 01:05:38,567
Cerca di capirmi, Julia.

1058
01:05:39,096 --> 01:05:41,787
Io sono stato sposato
ventitré anni con la stessa donna.

1059
01:05:41,927 --> 01:05:43,056
- Perciò...
- Ricardo!

1060
01:05:43,322 --> 01:05:46,065
- Ma cosa dici?
- Quello che cerco di dirti è che...

1061
01:05:47,828 --> 01:05:49,127
forse...

1062
01:05:49,385 --> 01:05:52,733
il ricordo della nostra prima notte di nozze,
invece di essere un ricordo...

1063
01:05:53,073 --> 01:05:55,426
un ricordo mitico, potrebbe essere invece...

1064
01:05:56,039 --> 01:05:57,518
un disastro.

1065
01:06:03,315 --> 01:06:05,314
Ma io non ti voglio
per la prima notte di nozze.

1066
01:06:08,108 --> 01:06:10,164
Io ti voglio
per tutte le notti della mia vita.

1067
01:06:22,477 --> 01:06:23,934
Promettimi una cosa.

1068
01:06:26,822 --> 01:06:27,822
Cosa?

1069
01:06:29,426 --> 01:06:31,528
Promettimi che non andrai con nessun altro.

1070
01:06:33,236 --> 01:06:34,236
Mai.

1071
01:06:34,652 --> 01:06:35,652
Cosa?

1072
01:06:35,960 --> 01:06:37,264
Hai visto l'onda?

1073
01:06:39,630 --> 01:06:42,020
Non mi fa neanche la metà della paura...

1074
01:06:42,592 --> 01:06:44,836
di svegliarmi un giorno senza di te.

1075
01:06:46,765 --> 01:06:48,673
E l'unica soluzione che vedo,

1076
01:06:49,190 --> 01:06:50,627
è che tu me lo prometta.

1077
01:06:52,347 --> 01:06:53,518
Promettimelo.

1078
01:06:54,504 --> 01:06:56,174
Che non guarderai nessun altro.

1079
01:06:57,653 --> 01:06:59,146
Che non gli...

1080
01:07:00,036 --> 01:07:01,506
darai il tuo numero.

1081
01:07:02,563 --> 01:07:03,614
Sì!

1082
01:07:03,615 --> 01:07:05,046
Né il contatto di Twitter.

1083
01:07:05,845 --> 01:07:07,385
Nemmeno quello di Facebook...

1084
01:07:08,447 --> 01:07:10,671
e non suonerai il...

1085
01:07:10,672 --> 01:07:13,341
piano con gli sconosciuti.

1086
01:07:14,558 --> 01:07:18,113
Non parlerai con altri ragazzi.
Beh, se vuoi puoi parlare con...

1087
01:07:18,114 --> 01:07:19,496
i bambini...

1088
01:07:19,640 --> 01:07:20,906
con i gay...

1089
01:07:22,322 --> 01:07:23,672
e basta.

1090
01:07:23,673 --> 01:07:25,011
- Va bene.
- Promettimelo.

1091
01:07:25,012 --> 01:07:26,241
- Sì, va bene.
- Promettimelo.

1092
01:07:26,242 --> 01:07:28,261
- Sì, Va bene.
- Come, sì? Me lo devi promettere.

1093
01:07:28,262 --> 01:07:30,945
- Ma ti sto dicendo di sì.
- No, devi dirmi "sì...

1094
01:07:30,946 --> 01:07:32,750
- lo voglio."
- Sì, te lo prometto, sì!

1095
01:07:32,751 --> 01:07:35,383
- Devi dire "sì, lo voglio."
- Ma se te lo sto promettendo!

1096
01:07:35,384 --> 01:07:38,366
- Sì, ma devi dire...
- Sì, lo voglio. Certo che sì!

1097
01:07:49,128 --> 01:07:50,322
<i>Ulises.</i>

1098
01:07:50,323 --> 01:07:52,223
L'onda è a circa trecento metri.

1099
01:07:52,224 --> 01:07:54,134
Si infrangerà tra un paio di minuti.

1100
01:08:00,412 --> 01:08:01,815
Gamboa!

1101
01:08:02,569 --> 01:08:03,928
Gamboa!

1102
01:08:06,780 --> 01:08:08,239
Gamboa!

1103
01:08:09,074 --> 01:08:10,138
<i>Ehi?</i>

1104
01:08:11,204 --> 01:08:12,340
Gamboa.

1105
01:08:18,659 --> 01:08:19,916
<i>Dov'eri?</i>

1106
01:08:21,325 --> 01:08:22,481
<i>Ehi, ehi, che fate?</i>

1107
01:08:22,482 --> 01:08:23,612
<i>Lasciatemi!</i>

1108
01:08:55,808 --> 01:08:57,304
Ciao!

1109
01:09:01,531 --> 01:09:02,922
Perché mi hai salvato?

1110
01:09:02,923 --> 01:09:05,567
Perché sei mio amico.

1111
01:09:08,710 --> 01:09:10,212
<i>L'hai ucciso.</i>

1112
01:09:21,954 --> 01:09:23,323
Ci viene addosso, Ulises.

1113
01:09:23,500 --> 01:09:24,537
<i>State pronti nel palazzo.</i>

1114
01:09:24,538 --> 01:09:27,002
Julian, tenetevi stretti nella mensa.

1115
01:09:27,003 --> 01:09:28,234
Avete sentito.

1116
01:09:28,394 --> 01:09:30,293
Dovete mantenere la calma.

1117
01:09:56,216 --> 01:09:57,921
Mi dispiace tanto.

1118
01:10:17,297 --> 01:10:20,155
La buona notizia è che la struttura
del palazzo ha resistito all'acqua.

1119
01:10:20,156 --> 01:10:22,303
Ed è ancora fissato
sessanta metri sotto terra.

1120
01:10:28,375 --> 01:10:32,256
Potrebbe resistere a terremoti
di 7 e perfino di 8 gradi.

1121
01:10:32,799 --> 01:10:34,020
Ovvero...

1122
01:10:34,021 --> 01:10:36,273
quello che abbiamo appena vissuto
e altri cento terremoti.

1123
01:10:55,518 --> 01:10:56,674
Allora?

1124
01:10:58,725 --> 01:11:02,378
Le avevo detto di fare una lista con quelli
dell'equipaggio che restavano nel palazzo.

1125
01:11:02,379 --> 01:11:03,416
Ce l'ha?

1126
01:11:21,218 --> 01:11:22,374
Cos'è questo?

1127
01:11:22,375 --> 01:11:23,665
Qui non c'è niente.

1128
01:11:25,431 --> 01:11:26,863
Quella è la mia lista.

1129
01:11:28,385 --> 01:11:29,823
Sono il capitano.

1130
01:11:30,362 --> 01:11:33,245
Sono responsabile di portarli in salvo
fino alla fine della traversata.

1131
01:11:35,036 --> 01:11:37,762
Non posso negare a nessun membro
dell'equipaggio di rimanere a bordo.

1132
01:11:40,363 --> 01:11:43,105
Immagino che non mi darà
le coordinate e va bene,

1133
01:11:43,400 --> 01:11:44,463
lo capisco.

1134
01:11:45,957 --> 01:11:50,076
A partire da domani, ricominceremo a navigare
per l'oceano alla ricerca di quell'isola.

1135
01:11:50,549 --> 01:11:51,686
Come fino ad ora.

1136
01:11:54,334 --> 01:11:56,536
Capitano, sa che se lo fate per conto vostro,

1137
01:11:57,415 --> 01:11:59,106
non troverete la terra.

1138
01:12:01,743 --> 01:12:03,178
Né voi...

1139
01:12:03,448 --> 01:12:04,603
né i vostri figli,

1140
01:12:04,882 --> 01:12:06,190
né i vostri nipoti.

1141
01:12:27,630 --> 01:12:28,633
Queste...

1142
01:12:28,776 --> 01:12:30,835
sono le coordinate della terra.

1143
01:12:35,749 --> 01:12:37,438
Ve le darò se accetta un patto.

1144
01:12:38,395 --> 01:12:42,069
Per assicurarci che tornerà qui
a prendere i miei compagni, sua figlia...

1145
01:12:42,436 --> 01:12:43,829
rimarrà nel palazzo.

1146
01:12:43,830 --> 01:12:45,320
E verrò io al posto suo.

1147
01:12:54,688 --> 01:12:57,067
Vi sto offrendo la via più corta.

1148
01:13:26,738 --> 01:13:29,494
Sposarmi con il capitano
non è autorizzato dal Progetto Alessandria.

1149
01:13:29,495 --> 01:13:31,069
Ma non mi importa.

1150
01:13:31,070 --> 01:13:33,457
Max non è venuto sulla nave.

1151
01:13:33,896 --> 01:13:36,342
Ma non era nemmeno nell'hotel.

1152
01:13:36,343 --> 01:13:38,304
Ti piacciono le ragazze?

1153
01:13:39,043 --> 01:13:43,671
E tu mi prometti che saremo
una famiglia felice, per sempre?

1154
01:13:43,672 --> 01:13:45,278
Non ho intenzione di lasciarti qui da sola.

1155
01:13:45,279 --> 01:13:46,628
Tu vieni a terra con me.

1156
01:13:48,408 --> 01:13:50,390
Ficcati gli ormoni in quel posto.

1157
01:13:51,699 --> 01:13:54,230
Sto avvistando qualcosa
a 3 o 4 miglia a tribordo.

1158
01:13:54,231 --> 01:13:55,728
Chi cazzo sei?

1159
01:13:55,994 --> 01:13:57,127
Ti ha detto una bugia.

1160
01:13:56,727 --> 01:13:57,748
{n8}ULISES MENTE

1161
01:13:57,633 --> 01:13:59,045
E' una bugia.

1162
01:13:59,046 --> 01:14:02,835
E al capitano non piace
la gente che dice bugie.

1163
01:14:03,633 --> 01:14:04,650
Cambio di piani.

1164
01:14:04,651 --> 01:14:05,958
Come ti chiami veramente?

1165
01:14:05,959 --> 01:14:07,426
Chi cazzo sei?

1166
01:14:15,263 --> 01:14:16,820
Mi sposerò con Ricardo.

1167
01:14:17,120 --> 01:14:18,454
Non c'è traccia...

1168
01:14:18,455 --> 01:14:20,386
né del primo ufficiale, né del capitano.

1169
01:14:21,358 --> 01:14:24,093
Se scopro che hai torto
anche solo un capello a Ricardo...

1170
01:14:24,094 --> 01:14:25,956
ti giuro che ti ammazzo.

1171
01:14:27,129 --> 01:14:28,258
La gente muore.

1172
01:14:28,259 --> 01:14:30,308
Tutti prima o poi moriremo.

1173
01:14:30,309 --> 01:14:31,309
Tutti.
www.subsfactory.it

