1
00:00:00,833 --> 00:00:03,108
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,297 --> 00:00:06,816
<i>Per cinque anni sono stato bloccato
su un'isola con un solo obiettivo:

3
00:00:08,190 --> 00:00:09,418
<i>sopravvivere.

4
00:00:09,674 --> 00:00:11,430
<i>Oliver Queen è vivo.

5
00:00:11,468 --> 00:00:14,104
<i>Ora posso esaudire
l'ultimo desiderio di mio padre...

6
00:00:14,436 --> 00:00:16,487
<i>usare la lista con i nomi
che mi ha lasciato...

7
00:00:16,525 --> 00:00:19,155
<i>per abbattere coloro che
stanno avvelenando la mia città.

8
00:00:20,495 --> 00:00:23,100
<i>Per farlo, devo essere qualcun altro.

9
00:00:24,421 --> 00:00:25,995
<i>Devo essere...

10
00:00:26,033 --> 00:00:27,813
<i>qualcos'altro.

11
00:00:28,162 --> 00:00:29,663
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

12
00:00:29,693 --> 00:00:32,172
L'Oliver che hai perso potrebbe non essere
quello che hanno ritrovato.

13
00:00:32,202 --> 00:00:33,518
Quando eri bloccato su quell'isola...

14
00:00:33,530 --> 00:00:35,376
a organizzare il tuo bel piano
per salvare la città...

15
00:00:35,405 --> 00:00:37,111
dubito che tu ti sia soffermato
a valutare l'effetto

16
00:00:37,148 --> 00:00:38,726
che avrebbe avuto sulle persone
che fanno parte della tua vita.

17
00:00:38,762 --> 00:00:41,810
Ti sbagli. Il non poter dire
la verità alla mia famiglia,

18
00:00:41,844 --> 00:00:44,136
mi fa male, più di quanto
possa farne agli altri.

19
00:00:44,152 --> 00:00:45,996
Ti avevo fatto una promessa.
Non l'ho potuta mantenere.

20
00:00:46,033 --> 00:00:49,967
Dopo aver ricevuto il miracolo
del ritorno di mio figlio...

21
00:00:50,004 --> 00:00:53,285
che tu sembri avere zero voglia
nel dirmi la verità...

22
00:00:53,384 --> 00:00:55,019
Confidati con me, Ollie.

23
00:00:55,059 --> 00:00:57,059
Confidati con qualcuno.

24
00:01:18,594 --> 00:01:20,386
- Pronto?
- Ehi, mamma mi ha detto

25
00:01:20,416 --> 00:01:23,023
di ricordarti di andarla a prendere
per pranzare insieme.

26
00:01:23,195 --> 00:01:24,959
Dovevo pranzare con lei, oggi?

27
00:01:25,014 --> 00:01:27,014
Ha detto di averti lasciato
tipo cinque messaggi.

28
00:01:27,514 --> 00:01:29,985
Stringi i denti e mangia un'insalata
con quella donna.

29
00:01:30,023 --> 00:01:33,189
Sai, Thea, a volte è difficile capire
chi delle due è mia madre.

30
00:01:34,245 --> 00:01:35,260
Signora Queen...

31
00:01:35,332 --> 00:01:38,812
quello che le chiedo è solo la possibilità
di sederci per discutere la nostra proposta.

32
00:01:38,875 --> 00:01:41,508
Se è tutto, allora posso far risparmiare
tempo ad entrambi.

33
00:01:41,529 --> 00:01:43,764
- E' respinta.
- Capisco. Posso chiederle perché?

34
00:01:43,802 --> 00:01:45,979
Devo davvero rispondere, signor Copani?

35
00:01:47,520 --> 00:01:50,813
Ora, se vuole scusarmi, devo incontrarmi
con mio figlio a pranzo.

36
00:02:03,902 --> 00:02:05,012
State giù!

37
00:02:11,375 --> 00:02:12,690
Mamma! Stai bene?

38
00:02:12,711 --> 00:02:13,946
- Sto bene.
- Sei ferita?

39
00:02:13,967 --> 00:02:15,725
- No... oh, mio Dio...
- Ne sei sicura?

40
00:02:15,756 --> 00:02:16,797
- Sei sicura?
- Sto bene!

41
00:02:16,812 --> 00:02:18,061
Chiamate il 911!

42
00:02:55,302 --> 00:02:57,302
Subsfactory presenta:
Arrow 1x07 - Muse Of Fire

43
00:02:57,336 --> 00:03:00,155
Traduzione: IHaveADream, dudelow,
indierocknroll, Amandamap, RemediosBuendia

44
00:03:00,198 --> 00:03:02,532
Synch: MS
Revisione: Debug

45
00:03:02,572 --> 00:03:06,003
www. subsfactory. it

46
00:03:08,888 --> 00:03:09,998
Ehi.

47
00:03:10,607 --> 00:03:12,707
- Stai bene?
- Sto bene.

48
00:03:13,715 --> 00:03:14,872
Sto bene.

49
00:03:16,380 --> 00:03:17,859
Hai sentito Walter?

50
00:03:18,107 --> 00:03:19,609
No, mi spiace.

51
00:03:19,647 --> 00:03:21,918
Come stavo dicendo a sua madre e sua sorella,

52
00:03:21,964 --> 00:03:24,736
la TAC mostra un trauma cranico
di secondo grado.

53
00:03:24,816 --> 00:03:26,816
Può andare a casa, se qualcuno resta con lei.

54
00:03:26,846 --> 00:03:28,787
Giusto per assicurarsi
che non ci siano dei postumi.

55
00:03:28,934 --> 00:03:30,027
Grazie.

56
00:03:32,165 --> 00:03:34,753
Mi spiace, non avrei dovuto lasciarti.
Credevo stessi bene.

57
00:03:34,791 --> 00:03:36,639
Cosa credevi di fare, comunque?

58
00:03:37,063 --> 00:03:38,631
Volevo prendere...

59
00:03:38,745 --> 00:03:42,349
- la targa del tizio che ti ha sparato.
- Beh, è stato stupido.

60
00:03:52,094 --> 00:03:53,648
Allora, hai preso la targa?

61
00:03:53,907 --> 00:03:55,443
No, è scappato.

62
00:03:55,479 --> 00:03:58,457
Magari dovresti cercare di fare meno l'eroe.

63
00:03:58,751 --> 00:04:00,751
Non sei obiettivamente molto bravo.

64
00:04:01,079 --> 00:04:03,079
- Che dolce!
- Non volevo esserlo.

65
00:04:03,183 --> 00:04:04,771
Hai lasciato mamma per strada...

66
00:04:04,824 --> 00:04:06,721
da sola. E ferita.

67
00:04:06,748 --> 00:04:07,996
Per strada.

68
00:04:09,631 --> 00:04:11,294
Per prendere una targa?

69
00:04:16,379 --> 00:04:17,791
Non mi credi?

70
00:04:18,274 --> 00:04:19,494
Ti voglio bene.

71
00:04:20,242 --> 00:04:21,642
Mamma ti vuole bene.

72
00:04:23,217 --> 00:04:25,848
Sta diventando difficile,
visto che non sei sincero con noi.

73
00:04:35,569 --> 00:04:36,887
Detective.

74
00:04:37,224 --> 00:04:39,491
- Avete qualche indizio sul tiratore?
- Non ancora.

75
00:04:39,802 --> 00:04:42,266
- Sei riuscito a vederlo?
- No, indossava un casco.

76
00:04:42,293 --> 00:04:44,207
Non preoccuparti, lo troveremo.

77
00:04:44,578 --> 00:04:45,972
Il mio capo della sicurezza sta arrivando.

78
00:04:45,999 --> 00:04:49,320
Voglio assicurarmi che ci siano degli uomini
fuori dalla sua porta. Deve essere protetta.

79
00:04:49,364 --> 00:04:52,442
Beh, come sai, la tua famiglia
è in cima alla mia lista delle priorità.

80
00:04:52,478 --> 00:04:55,897
Ma il tizio che era con lei aveva un legame.
Legato fino al midollo con la mafia.

81
00:04:56,345 --> 00:04:57,931
Non era lei l'obiettivo.

82
00:05:01,528 --> 00:05:03,071
Non c'è di che.

83
00:05:13,375 --> 00:05:15,990
Tecnicamente, sono arrivato
dieci secondi prima di questo tizio.

84
00:05:20,017 --> 00:05:21,269
Tieni il resto.

85
00:05:23,248 --> 00:05:25,973
Allora, Tommy, cosa ti porta qui a quest'ora?

86
00:05:26,000 --> 00:05:29,292
Beh, ho pensato, a ragione,
che stasera fossi a casa a lavorare

87
00:05:29,327 --> 00:05:31,257
e ho anche pensato che fossi affamata!

88
00:05:31,327 --> 00:05:32,682
E anche Bradley.

89
00:05:33,935 --> 00:05:35,182
Non saprei.

90
00:05:35,218 --> 00:05:37,330
Questa è una pizza funghi e olive.

91
00:05:37,357 --> 00:05:40,481
- Di "Mario".
- Oh, quella sì che è un'ottima pizza!

92
00:05:41,824 --> 00:05:43,729
D'accordo, tu cosa hai da offrire?

93
00:05:43,765 --> 00:05:46,067
Tonno piccante su riso croccante di "Toro"?

94
00:05:48,012 --> 00:05:49,701
Maledetto, Marley.

95
00:05:49,857 --> 00:05:52,542
Spero non avessi in testa altre cose.

96
00:05:52,586 --> 00:05:55,378
A dire il vero,
c'era una cosa che volevo chiederti.

97
00:05:55,860 --> 00:05:56,917
E sarebbe?

98
00:05:57,297 --> 00:05:58,406
Usciresti con me?

99
00:05:59,191 --> 00:06:00,295
Intendo...

100
00:06:00,571 --> 00:06:02,281
- un vero appuntamento?
- Mi hai portato la cena

101
00:06:02,299 --> 00:06:04,428
- per chiedermi di uscire a cena?
- Beh...

102
00:06:04,446 --> 00:06:07,199
ti ho anche organizzato
un enorme galà di beneficenza.

103
00:06:07,553 --> 00:06:10,599
Sai, credevo l'avessi fatto per le centinaia
di persone che ne avrebbero beneficiato.

104
00:06:10,635 --> 00:06:12,635
Sì, sì, centinaia di persone.

105
00:06:13,316 --> 00:06:14,331
Più una.

106
00:06:14,358 --> 00:06:15,704
- Tommy...
- Laurel...

107
00:06:16,376 --> 00:06:20,433
Ho capito. Sta succedendo tutto
nell'ordine sbagliato. Prima siamo...

108
00:06:20,493 --> 00:06:23,012
amici per tanti anni e poi...

109
00:06:23,398 --> 00:06:25,785
per un po' siamo amici con qualcosa in più...

110
00:06:25,821 --> 00:06:28,019
un qualcosa in più molto... eccellente.

111
00:06:28,261 --> 00:06:31,194
E ora, spero solo
che possiamo essere due persone...

112
00:06:31,230 --> 00:06:32,781
sedute allo stesso ristorante,

113
00:06:32,817 --> 00:06:34,895
allo stesso tavolo, nello stesso momento.

114
00:06:35,627 --> 00:06:38,202
Allora, detto così non sembra
poi troppo spaventoso, vero?

115
00:06:46,304 --> 00:06:49,935
Oliver, tua madre è stata quasi uccisa.
Puoi stare un giorno senza allenarti.

116
00:06:50,902 --> 00:06:52,724
Mia madre non era il bersaglio.

117
00:06:53,242 --> 00:06:54,850
Lo era quest'uomo. Paul Copani.

118
00:06:54,851 --> 00:06:57,287
Cercava di chiudere un contratto con lei,
quando gli hanno sparato.

119
00:06:58,197 --> 00:07:00,426
Copani lavorava
per la Bertinelli Construction

120
00:07:00,599 --> 00:07:02,218
e Frank Bertinelli.

121
00:07:02,377 --> 00:07:03,377
Il boss mafioso?

122
00:07:03,623 --> 00:07:05,169
Ho fatto delle ricerche.

123
00:07:05,645 --> 00:07:08,405
Copani non è il primo ad essere stato ucciso,
della cricca di Bertinelli.

124
00:07:08,406 --> 00:07:10,106
Hai fatto delle ricerche?

125
00:07:10,141 --> 00:07:12,213
Bertinelli ha molti nemici.

126
00:07:12,248 --> 00:07:15,379
Il miglior modo per capire chi stia
prendendo di mira la sua organizzazione,

127
00:07:15,600 --> 00:07:17,318
è entrare a farne parte.

128
00:07:17,387 --> 00:07:19,112
Fammi capire, Oliver.

129
00:07:19,122 --> 00:07:21,353
Hanno sparato a tua madre,
l'hanno quasi uccisa...

130
00:07:21,388 --> 00:07:25,813
e il modo in cui vuoi elaborare la cosa,
a livello emotivo, è infiltrarti nella Mafia.

131
00:07:25,848 --> 00:07:28,545
- Non sto elaborando nulla a livello emotivo.
- Sì, beh,

132
00:07:28,546 --> 00:07:30,488
forse è questo il tuo problema, amico.

133
00:07:30,667 --> 00:07:33,788
Non hai pensato di essere
semplicemente presente, per la tua famiglia?

134
00:07:35,457 --> 00:07:37,400
Oggi ci ho provato, con Thea.

135
00:07:37,771 --> 00:07:40,710
Mi ha detto che non ero sincero con lei
e ha ragione.

136
00:07:41,138 --> 00:07:42,573
Non riesco proprio a spiegarle

137
00:07:42,575 --> 00:07:45,776
che ho lasciato nostra madre da sola
e sanguinante sul marciapiede

138
00:07:45,777 --> 00:07:49,345
perché sono quasi abbastanza veloce
per fermare l'assalitore.

139
00:07:52,347 --> 00:07:56,639
Ma quello che posso fare
è proteggere la mia famiglia.

140
00:07:57,805 --> 00:07:59,037
E, Diggle,

141
00:07:59,703 --> 00:08:02,040
quando scoprirò chi è questo tizio,

142
00:08:03,099 --> 00:08:04,894
sarà un uomo morto.

143
00:08:48,527 --> 00:08:49,527
Speedy.

144
00:08:49,562 --> 00:08:50,562
Dove stai andando?

145
00:08:50,570 --> 00:08:54,409
In giro per i club. Cosa difficile da fare
quando sei a casa e non in un vero club.

146
00:08:54,752 --> 00:08:57,103
Stasera devo uscire.

147
00:08:57,261 --> 00:08:58,835
Pensavo saresti stata con la mamma.

148
00:08:58,840 --> 00:09:00,788
Sono stata con lei tutto il giorno.

149
00:09:00,790 --> 00:09:02,573
Pensavo che il turno di notte
l'avresti fatto tu.

150
00:09:02,575 --> 00:09:05,642
Mi dispiace, ma questa cosa è importante.

151
00:09:05,926 --> 00:09:09,430
Sai, a volte, Ollie, non ti capisco.

152
00:09:09,594 --> 00:09:11,825
E con "a volte", intendo dire sempre.

153
00:09:11,830 --> 00:09:14,604
In realtà non sei l'unica persona
ad avermelo detto, oggi.

154
00:09:14,639 --> 00:09:16,462
Perché non sono sorpresa?

155
00:09:17,433 --> 00:09:18,865
Oh, bel vestito. Dove vai?

156
00:09:18,900 --> 00:09:21,997
Di sopra, a quanto pare.

157
00:09:22,532 --> 00:09:23,532
E' una storia lunga.

158
00:09:24,185 --> 00:09:26,065
Ehi, ho sentito di tua madre. Sta bene?

159
00:09:26,066 --> 00:09:29,047
E' di sopra che riposa.
Più che altro, è molto scossa.

160
00:09:29,050 --> 00:09:32,901
Devo scappare a questo incontro di affari,
ma apprezzo il fatto che sei passato.

161
00:09:32,936 --> 00:09:35,537
Nessun problema.
Almeno finché tua madre sta bene.

162
00:09:35,572 --> 00:09:36,572
Sì.

163
00:09:37,176 --> 00:09:39,089
Ehi, un'altra cosa.

164
00:09:40,515 --> 00:09:43,605
Soprattutto perché non voglio
che tu lo venga a sapere da qualcun altro...

165
00:09:43,987 --> 00:09:47,046
soprattutto se quel qualcun altro
fosse Laurel.

166
00:09:48,543 --> 00:09:52,435
Usciamo a cena. Un appuntamento.

167
00:09:53,097 --> 00:09:55,391
Va... va bene.

168
00:09:55,426 --> 00:09:58,605
Laurel merita una persona speciale
al suo fianco e anche tu.

169
00:09:58,964 --> 00:09:59,964
Grazie, amico.

170
00:10:00,073 --> 00:10:01,566
- Devo andare.
- Va bene.

171
00:10:01,601 --> 00:10:04,639
- Assolutamente. Ci vediamo più tardi.
- Oh, e Tommy,

172
00:10:04,998 --> 00:10:06,804
se la ferisci, ti spezzo il collo.

173
00:10:07,827 --> 00:10:09,433
Sto scherzando.

174
00:10:20,536 --> 00:10:22,138
Signor Bertinelli.

175
00:10:22,797 --> 00:10:25,200
- Chiamami Frank.
- Mi chiami Oliver.

176
00:10:27,062 --> 00:10:29,195
Grazie per aver accettato di incontrarmi
a casa mia.

177
00:10:29,200 --> 00:10:32,494
Mio padre diceva sempre che il salotto
è la miglior sala conferenze.

178
00:10:32,529 --> 00:10:34,588
Oh, questa gliela rubo.

179
00:10:34,838 --> 00:10:37,682
- Nick Salvati, un mio socio.
- Come va?

180
00:10:38,330 --> 00:10:39,799
Beviamo qualcosa.

181
00:10:50,540 --> 00:10:52,440
Cosa ti va di guardare?

182
00:10:52,475 --> 00:10:55,984
Potremmo guardare un reality
con le casalinghe che cucinano

183
00:10:56,621 --> 00:10:58,797
o "Poliziotti dottori".

184
00:10:58,832 --> 00:11:01,226
Quello in cui i dottori vanno in giro
a combattere il crimine

185
00:11:01,227 --> 00:11:03,501
quando non vanno a letto tra loro.

186
00:11:04,503 --> 00:11:06,113
Quello che vuoi tu, tesoro.

187
00:11:06,115 --> 00:11:08,465
Sei tu quella che ha rinunciato ad uscire.

188
00:11:08,945 --> 00:11:12,169
Non è che ci fosse qualcun altro
che potesse stare con te.

189
00:11:12,376 --> 00:11:14,510
Oh, aspetta, c'era!

190
00:11:14,511 --> 00:11:16,777
Non essere cattiva con tuo fratello.

191
00:11:18,023 --> 00:11:19,023
Perché no?

192
00:11:19,415 --> 00:11:22,549
Insomma, non sei stanca delle sue bugie?

193
00:11:24,044 --> 00:11:26,233
Thea, tutti abbiamo dei segreti.

194
00:11:27,525 --> 00:11:32,005
Tutti abbiamo cose
che vogliamo tenerci per noi.

195
00:11:33,980 --> 00:11:36,191
E' che a volte non lo capisco.

196
00:11:37,986 --> 00:11:38,986
Lo so.

197
00:11:41,182 --> 00:11:42,182
Lo so.

198
00:11:46,704 --> 00:11:50,067
Sai, essere in quell'ospedale
e vedere di nuovo il dottor Lamb,

199
00:11:50,268 --> 00:11:53,666
mi ha ricordato il giorno
in cui Oliver è tornato a casa.

200
00:11:56,498 --> 00:11:59,599
E' stato il dottor Lamb a dirmi
che l'Oliver che avevamo perso

201
00:11:59,600 --> 00:12:02,222
poteva non essere l'Oliver
che ersa stato ritrovato.

202
00:12:02,257 --> 00:12:08,122
Credo sia facile da dimenticare, ma ha
vissuto fuori dalla civiltà per cinque anni.

203
00:12:09,988 --> 00:12:12,746
Quindi ha una sorta di free pass?

204
00:12:12,750 --> 00:12:15,665
No. No, no, no, niente affatto. Io...

205
00:12:16,828 --> 00:12:20,795
Io penso che dovremmo smetterla
di giudicarlo per l'Oliver che era

206
00:12:20,800 --> 00:12:24,848
e cominciare ad accettarlo
per l'Oliver che è.

207
00:12:27,010 --> 00:12:30,061
Allora, Oliver, sarò onesto con te.

208
00:12:30,748 --> 00:12:32,422
Sono rimasto sorpreso della tua chiamata.

209
00:12:32,457 --> 00:12:34,299
Ero convinto, stando alle notizie,

210
00:12:34,300 --> 00:12:37,012
che non ti saresti interessato
agli affari della tua famiglia.

211
00:12:37,047 --> 00:12:40,313
A quanto pare, mi sono perso alcune parole
chiave mentre ero via in questi cinque anni.

212
00:12:40,426 --> 00:12:42,807
Una di queste è "mainstream media."

213
00:12:43,629 --> 00:12:45,302
La stampa non capisce mai bene.

214
00:12:45,428 --> 00:12:47,269
Ne so qualcosa.

215
00:12:48,641 --> 00:12:50,410
Allora, Oliver, sarò schietto.

216
00:12:51,011 --> 00:12:53,189
Voglio il contratto per costruire
la nuova Divisione Scienze Applicate

217
00:12:53,190 --> 00:12:55,043
della Queen Consolidated.

218
00:12:55,057 --> 00:12:56,792
E io sono incline a darglielo.

219
00:12:56,827 --> 00:12:59,207
Tua madre non era così entusiasta.

220
00:12:59,978 --> 00:13:01,279
Come sta, a proposito?

221
00:13:01,297 --> 00:13:03,456
Sta passando la convalescenza a casa. Grazie.

222
00:13:03,783 --> 00:13:05,338
Che cosa terribile è successa.

223
00:13:05,340 --> 00:13:09,790
E, Frank, mi è dispiaciuto molto
per quello che è successo a Paul Copani.

224
00:13:10,227 --> 00:13:12,109
Paul era un buon amico.

225
00:13:12,144 --> 00:13:13,760
Era un brav'uomo.

226
00:13:15,115 --> 00:13:17,130
Già. La violenza di questa città.

227
00:13:17,419 --> 00:13:19,402
Sai, a volte mi chiedo perché resto.

228
00:13:19,437 --> 00:13:21,132
Ho avuto lo stesso pensiero.

229
00:13:22,152 --> 00:13:23,912
Allora perché sei tornato?

230
00:13:24,627 --> 00:13:27,236
Dopo quell'isola,
avresti potuto andare ovunque, nel mondo.

231
00:13:27,271 --> 00:13:29,755
Perché Starling City è casa mia.

232
00:13:34,202 --> 00:13:37,590
Indipendentemente da dove vai
o che svolte prendi, finisci sempre a casa.

233
00:13:39,164 --> 00:13:41,982
Oliver, mia figlia, Helena.

234
00:13:42,144 --> 00:13:43,144
Ciao.

235
00:13:43,770 --> 00:13:45,312
Piacere di conoscerti.

236
00:13:45,456 --> 00:13:47,522
- Sto uscendo.
- Va bene.

237
00:13:47,543 --> 00:13:49,300
Porta con te uno dei ragazzi.

238
00:13:49,335 --> 00:13:51,588
So cavarmela da sola.

239
00:13:52,231 --> 00:13:54,135
Non era una domanda, tesoro.

240
00:13:54,437 --> 00:13:57,428
Frank, quell'incontro che avevi richiesto.

241
00:13:57,486 --> 00:13:58,849
Possono farlo.

242
00:13:59,485 --> 00:14:00,485
Adesso.

243
00:14:03,199 --> 00:14:07,013
- Posso tornare un'atra volta.
- No, no, no. Solo...

244
00:14:09,216 --> 00:14:11,668
Scusaci solo per un momento.

245
00:14:11,703 --> 00:14:12,703
Grazie.

246
00:14:15,854 --> 00:14:17,036
Oliver Queen.

247
00:14:17,273 --> 00:14:19,293
La Lindsay Lohan dell'alta borghesia.

248
00:14:21,025 --> 00:14:22,519
Senti...

249
00:14:24,594 --> 00:14:28,205
devo andare a questo incontro,
ma qualcuno deve uscire a cena con lui.

250
00:14:28,207 --> 00:14:29,817
Quindi sfrutti tua figlia.

251
00:14:29,881 --> 00:14:32,758
No, le chiedo di aiutarmi
a concludere un accordo.

252
00:14:33,358 --> 00:14:37,479
Promemoria: la nostra compagnia è in crisi,
abbiamo bisogno di concludere quest'accordo,

253
00:14:37,514 --> 00:14:39,243
e Oliver Queen
può essere la nostra salvezza.

254
00:14:39,292 --> 00:14:40,781
Per favore, dolcezza.

255
00:14:40,845 --> 00:14:41,706
Fallo per noi.

256
00:14:42,202 --> 00:14:43,395
Fallo per me?

257
00:14:45,051 --> 00:14:46,303
Brava la mia ragazza.

258
00:14:46,891 --> 00:14:47,916
Oliver!

259
00:14:48,379 --> 00:14:50,279
Mi spiace, ho un imprevisto.

260
00:14:50,691 --> 00:14:52,910
Ma a Helena piacerebbe
portarti comunque fuori a cena...

261
00:14:52,919 --> 00:14:54,374
e continuare a discutere dell'accordo.

262
00:14:56,028 --> 00:14:57,377
Speravo di parlare con lei.

263
00:14:57,456 --> 00:15:02,232
Visto che tu sei il portavoce della tua
famiglia, mia figlia lo è della nostra.

264
00:15:03,908 --> 00:15:05,969
Non è necessario.

265
00:15:08,143 --> 00:15:09,491
Per me sarebbe un piacere.

266
00:15:09,493 --> 00:15:10,607
D'accordo.

267
00:15:11,832 --> 00:15:13,354
Non vedo l'ora di collaborare con voi.

268
00:15:34,494 --> 00:15:35,471
Grazie di essere venuti.

269
00:15:35,742 --> 00:15:36,995
Per gli amici, questo e altro.

270
00:15:44,425 --> 00:15:46,940
Non siamo noi i responsabili
degli attacchi alla tua gente.

271
00:15:46,975 --> 00:15:48,879
Attaccare i miei affari...

272
00:15:49,360 --> 00:15:51,525
è come attaccare
il sangue del mio sangue.

273
00:15:52,381 --> 00:15:53,505
O smettono ora,

274
00:15:54,037 --> 00:15:55,374
o verrò a cercarvi.

275
00:16:03,549 --> 00:16:07,080
Che interesse avrebbe
la Triade a provocarvi?

276
00:16:07,477 --> 00:16:11,581
Beh, la Triade non è di certo famosa
per fare mosse astute.

277
00:16:13,587 --> 00:16:15,724
Se non sono stati loro,
allora chi è stato?

278
00:16:16,132 --> 00:16:18,249
<i>Chiunque sia il colpevole,
quando lo scoprirò,

279
00:16:18,288 --> 00:16:19,586
<i>finirà nel sangue.

280
00:16:19,934 --> 00:16:23,854
Bertinelli sembra pronto a minacciare
tutti quelli che gli pagano il pizzo.

281
00:16:23,859 --> 00:16:26,593
Sì, beh, tre delle sue maggiori
fonti di guadagno sono state uccise.

282
00:16:26,782 --> 00:16:28,663
Da qualche parte deve far cassa.

283
00:16:28,907 --> 00:16:33,272
Chi sta sfrondando l'albero genealogico
vuole far soffrire Bertinelli.

284
00:16:33,364 --> 00:16:35,055
Quindi, secondo te,
è una delle altre famiglie?

285
00:16:35,307 --> 00:16:36,209
No.

286
00:16:36,552 --> 00:16:37,401
E allora chi?

287
00:16:37,752 --> 00:16:40,499
Il medico legale dice che nessuna vittima
è stata uccisa con un solo colpo.

288
00:16:40,500 --> 00:16:41,915
La metà dei colpi ha mancato il bersaglio.

289
00:16:42,026 --> 00:16:43,584
Il nostro killer non è un professionista.

290
00:16:43,586 --> 00:16:45,523
Cosa che non gli impedisce di uccidere.

291
00:16:45,558 --> 00:16:47,102
No, quello è compito nostro.

292
00:16:49,278 --> 00:16:52,333
O scoppierà una guerra aperta tra mafie.

293
00:17:02,710 --> 00:17:04,236
Sei una visione, Helena.

294
00:17:04,875 --> 00:17:06,263
Bellissima.

295
00:17:07,678 --> 00:17:10,785
Sarete serviti e riveriti, stasera.

296
00:17:11,337 --> 00:17:13,700
Ci saluti tuo padre?

297
00:17:13,756 --> 00:17:15,172
Certo, signor Russo.

298
00:17:15,997 --> 00:17:17,666
- Vi lascio soli un attimo.
- Grazie.

299
00:17:21,244 --> 00:17:23,301
Ho sentito quello che è successo
a tua madre.

300
00:17:23,520 --> 00:17:25,865
- Si rimetterà?
- Sì, sicuro.

301
00:17:26,358 --> 00:17:27,375
Grazie.

302
00:17:27,892 --> 00:17:29,071
Sono contenta.

303
00:17:32,498 --> 00:17:33,602
Allora...

304
00:17:34,339 --> 00:17:36,947
perché vuoi metterti in affari
con mio padre?

305
00:17:37,009 --> 00:17:39,271
Sai chi è e come ha fatto i soldi.

306
00:17:40,195 --> 00:17:42,482
Non approvi gli affari di famiglia?

307
00:17:42,520 --> 00:17:43,808
Abbiamo lo stesso cognome,

308
00:17:43,954 --> 00:17:46,433
e quel cognome ci definisce,
che lo vogliamo o no.

309
00:17:47,207 --> 00:17:51,105
Tu hai dei pregiudizi su di me,
così come io ne ho su di te.

310
00:17:51,199 --> 00:17:52,229
Giusto.

311
00:17:52,499 --> 00:17:54,365
Sono la Lindsay Lohan dell'alta borghesia.

312
00:17:55,861 --> 00:17:56,897
Scusa.

313
00:17:57,917 --> 00:17:58,994
Non c'è problema.

314
00:18:02,777 --> 00:18:04,571
Ehi, posso farti una domanda?

315
00:18:04,853 --> 00:18:05,881
Certo.

316
00:18:06,505 --> 00:18:08,371
So che per te dev'essere stato l'inferno,

317
00:18:08,914 --> 00:18:12,030
da solo su quell'isola per 5 anni, ma...

318
00:18:13,906 --> 00:18:14,903
Ma cosa?

319
00:18:16,738 --> 00:18:19,117
C'è stato almeno un giorno in cui...

320
00:18:20,335 --> 00:18:22,428
sei stato felice di essere lontano da tutto?

321
00:18:22,934 --> 00:18:24,638
Niente pressioni da parte della famiglia,

322
00:18:24,639 --> 00:18:27,363
nessun obbligo di essere la persona
che tutti si aspettano che tu sia.

323
00:18:28,124 --> 00:18:31,697
- C'è stato un giorno in cui...
- Non mi sia sentito disperso, ma...

324
00:18:33,195 --> 00:18:34,307
libero?

325
00:18:37,403 --> 00:18:39,246
Sì, più di uno. E...

326
00:18:42,014 --> 00:18:43,647
giorni così mi mancano.

327
00:18:52,512 --> 00:18:54,344
Troppo piccante per te, Merlyn?

328
00:18:54,369 --> 00:18:56,950
No, no, per niente. E' solo...

329
00:18:57,197 --> 00:19:00,362
piango perché stavo pensando a una pubblicità,

330
00:19:00,363 --> 00:19:03,495
che ho visto oggi su Hallmark,
in cui c'era un gattino malato.

331
00:19:03,588 --> 00:19:04,967
Molto commovente.

332
00:19:06,947 --> 00:19:08,247
Desiderate altro?

333
00:19:08,505 --> 00:19:10,870
- No, grazie.
- Perfetto.

334
00:19:13,092 --> 00:19:14,984
Grazie di essere venuta a cena con me.

335
00:19:15,917 --> 00:19:18,247
Grazie a te,
che mi hai lasciato scegliere l'indiano.

336
00:19:19,633 --> 00:19:22,461
Sai, una volta ho letto un articolo
di un critico cinematografico,

337
00:19:22,837 --> 00:19:24,512
che diceva che,

338
00:19:24,589 --> 00:19:26,372
se avesse potuto esprimere un desiderio,

339
00:19:26,632 --> 00:19:30,799
sarebbe stato rivedere il suo film preferito,
per la prima volta.

340
00:19:31,857 --> 00:19:33,374
Vorrei fosse così anche per noi.

341
00:19:34,708 --> 00:19:37,024
Quindi, oltre alla cena,
vuoi anche portarmi al cinema?

342
00:19:37,500 --> 00:19:38,606
No.

343
00:19:39,861 --> 00:19:41,352
Vorrei ci fossimo appena incontrati,

344
00:19:42,580 --> 00:19:45,035
che questo fosse l'inizio e...

345
00:19:45,478 --> 00:19:49,009
che non ci fossero così tante cose su di me
che vorrei tu dimenticassi.

346
00:19:49,459 --> 00:19:51,550
Beh, continua con queste smancerie

347
00:19:51,568 --> 00:19:54,356
e magari la prossima volta
ti lascerò scegliere il ristorante.

348
00:19:57,812 --> 00:19:59,068
- Signor Merlyn...
- Sì?

349
00:19:59,084 --> 00:20:01,535
Mi scusi, ma la sua carta di credito
è stata respinta.

350
00:20:01,621 --> 00:20:04,972
Ha provato a passarla più volte?
A volte sono un po' fastidiose.

351
00:20:05,024 --> 00:20:09,764
L'ho fatto. E mi dispiace, ma la banca
ci ha chiesto di confiscarla.

352
00:20:11,565 --> 00:20:12,693
Mi spiace.

353
00:20:15,456 --> 00:20:18,225
Mi chiedono sempre cosa mi è mancato di più.

354
00:20:21,820 --> 00:20:22,934
L'aria condizionata.

355
00:20:23,013 --> 00:20:24,146
La radio satellitare.

356
00:20:24,179 --> 00:20:25,587
Le tagliat... ta...

357
00:20:26,517 --> 00:20:27,901
- Tagliatelle?
- Esatto.

358
00:20:28,452 --> 00:20:32,281
Ma do queste risposte perché è esattamente
quello che la gente si aspetta.

359
00:20:32,570 --> 00:20:34,111
Perché non essere sincero?

360
00:20:34,727 --> 00:20:36,508
Non so quanto posso essere sincero.

361
00:20:37,719 --> 00:20:39,416
Hai vissuto la sofferenza,

362
00:20:39,901 --> 00:20:42,023
e questo ti ha cambiato. Che c'è di strano?

363
00:20:44,835 --> 00:20:45,971
Bella.

364
00:20:46,510 --> 00:20:47,577
La tua croce.

365
00:20:49,791 --> 00:20:50,905
E' un regalo.

366
00:20:51,297 --> 00:20:52,368
Del mio fidanzato.

367
00:20:52,582 --> 00:20:53,532
Fidanzato.

368
00:20:54,860 --> 00:20:56,300
Non sapevo fossi fidanzata.

369
00:20:56,496 --> 00:20:57,619
Non lo sono.

370
00:20:57,897 --> 00:20:58,986
Non più.

371
00:21:00,671 --> 00:21:01,701
E' morto.

372
00:21:01,885 --> 00:21:03,052
Mi dispiace.

373
00:21:03,944 --> 00:21:05,324
Anche a me.

374
00:21:06,162 --> 00:21:08,290
Questa è stata la mia sofferenza.

375
00:21:11,396 --> 00:21:12,823
E' bello...

376
00:21:14,497 --> 00:21:17,366
è bello stare con qualcuno
con cui posso essere me stesso.

377
00:21:18,132 --> 00:21:20,856
E' bello stare con qualcuno che capisce
quanto sia difficile.

378
00:21:22,322 --> 00:21:24,182
- Scusami.
- Di niente. Rispondi pure.

379
00:21:24,224 --> 00:21:25,256
Grazie.

380
00:21:26,857 --> 00:21:29,276
- Sì?
<i>- Diggle. E' successa una cosa.

381
00:21:29,312 --> 00:21:31,444
<i>Esci da lì e richiamami.

382
00:21:33,335 --> 00:21:36,132
Helena, devo andare,
devo occuparmi di una cosa.

383
00:21:37,010 --> 00:21:39,832
Si tratta di mia madre, altrimenti...

384
00:21:40,318 --> 00:21:41,377
resterei.

385
00:21:41,378 --> 00:21:43,070
Sarebbe bello.

386
00:21:46,781 --> 00:21:49,942
Mio padre mi ucciderebbe,
se ti facessi pagare.

387
00:21:56,650 --> 00:21:58,380
Ti confesso una cosa.

388
00:22:00,788 --> 00:22:02,707
Stasera non mi andava di uscire con te.

389
00:22:02,708 --> 00:22:03,969
Beh, siamo in due.

390
00:22:03,970 --> 00:22:05,925
Sono proprio contento di averlo fatto.

391
00:22:06,240 --> 00:22:07,927
Beh, siamo in due.

392
00:22:09,171 --> 00:22:10,688
Oliver...

393
00:22:11,811 --> 00:22:13,843
sta' attento a mio padre.

394
00:22:22,451 --> 00:22:25,097
Thea, non devi bussare, tesoro.

395
00:22:25,288 --> 00:22:26,829
E io?

396
00:22:27,597 --> 00:22:29,236
Spero non ti dispiaccia.

397
00:22:29,777 --> 00:22:31,393
Thea mi ha fatto entrare.

398
00:22:31,394 --> 00:22:34,322
- Che ci fai qui?
- Volevo vedere se stavi meglio.

399
00:22:34,323 --> 00:22:37,139
Beh, sono certa che uno come te
può permettersi un telefono.

400
00:22:37,140 --> 00:22:40,638
Preferisco vederle, le persone,
se devo parlare di cose importanti.

401
00:22:43,822 --> 00:22:45,640
Eravamo amici, Moira.

402
00:22:47,386 --> 00:22:49,192
Ricordo quei tempi.

403
00:22:49,712 --> 00:22:51,278
Io, te,

404
00:22:51,344 --> 00:22:52,873
e Robert.

405
00:22:52,988 --> 00:22:55,316
Per questo sono passato.

406
00:22:56,636 --> 00:22:59,689
Hai un ruolo vitale
per il futuro di Starling City.

407
00:23:01,224 --> 00:23:03,129
Un futuro di cui Robert ha avuto paura.

408
00:23:04,249 --> 00:23:05,941
Aveva perso le sue convinzioni.

409
00:23:07,938 --> 00:23:09,424
So per esperienza che...

410
00:23:09,425 --> 00:23:11,801
quando sfiori la morte,

411
00:23:11,802 --> 00:23:13,745
com'è successo a te, oggi,

412
00:23:14,475 --> 00:23:17,562
anche le tue più forti convinzioni
possono cambiare.

413
00:23:19,489 --> 00:23:21,106
E' così?

414
00:23:21,221 --> 00:23:22,288
No.

415
00:23:23,945 --> 00:23:25,713
Non serve che tu lo dica...

416
00:23:28,685 --> 00:23:30,616
lo vedo che non è così.

417
00:23:37,216 --> 00:23:39,937
- Cos'è successo?
- Beh, cosa sta per succedere.

418
00:23:39,938 --> 00:23:41,614
Lo scagnozzo di Bertinelli, Nick Salvati...

419
00:23:41,615 --> 00:23:45,151
Sì, ci ho preso uno scotch,
il vero prototipo del gangster.

420
00:23:45,152 --> 00:23:48,650
Già, beh, è pagato per fare visita
a quelli che devono il pizzo.

421
00:23:48,651 --> 00:23:50,939
Diggle, voglio trovare chi ha sparato
a mia madre,

422
00:23:50,940 --> 00:23:53,066
non combattere il crimine organizzato.

423
00:23:53,067 --> 00:23:56,394
Beh, senti, Oliver, Salvati e i suoi sicari
ne hanno già mandati 4 all'ospedale, stasera,

424
00:23:56,395 --> 00:23:58,690
e se nessuno li ferma,

425
00:23:59,123 --> 00:24:01,331
quel povero bastardo del proprietario
di "Russo" sarà il prossimo.

426
00:24:01,332 --> 00:24:02,968
Aspetta, fermo... "Russo"?

427
00:24:02,969 --> 00:24:06,208
- E' all'incrocio tra la Adams e...
- So dov'è, Diggle, sono proprio qui.

428
00:24:06,209 --> 00:24:07,789
Come?

429
00:24:08,437 --> 00:24:10,181
Stavo cenando con la figlia di Bertinelli.

430
00:24:10,182 --> 00:24:13,009
Oliver, dovevi restare in incognito,
non fare speed dating.

431
00:24:13,023 --> 00:24:14,272
Non ho avuto scelta.

432
00:24:14,273 --> 00:24:17,251
Sì, beh, l'ho vista su internet...

433
00:24:17,291 --> 00:24:19,615
ti sei proprio sacrificato!

434
00:24:24,072 --> 00:24:25,739
Salvati è qui.

435
00:24:32,122 --> 00:24:34,442
Mi spiace, siamo chiusi.

436
00:24:36,612 --> 00:24:38,130
Oh!

437
00:24:38,131 --> 00:24:39,848
Signor Salvati.

438
00:24:41,126 --> 00:24:42,718
Buona sera.

439
00:24:43,617 --> 00:24:45,849
Ho delle lasagne appena fatte...

440
00:24:45,850 --> 00:24:48,251
Non siamo qui per mangiare, signor Russo.

441
00:24:48,629 --> 00:24:49,933
Deve pagarci la quota.

442
00:24:49,934 --> 00:24:52,359
Ho già pagato questo mese.

443
00:24:52,360 --> 00:24:54,483
- Deve ripagarci.
- La prego,

444
00:24:54,484 --> 00:24:56,409
non posso pagare di nuovo,

445
00:24:56,410 --> 00:24:58,308
- devo...
- Deve cosa?

446
00:24:58,309 --> 00:24:59,951
Rifornire il bar?

447
00:25:03,125 --> 00:25:04,718
Spezzategli le dita.

448
00:25:04,870 --> 00:25:06,590
- Lasciatelo stare!
- Anche a lei.

449
00:25:06,591 --> 00:25:08,371
No! Non toccatela!

450
00:25:49,623 --> 00:25:52,528
Non capisco, perché ha preso
di mira la sua famiglia?

451
00:25:52,917 --> 00:25:55,008
Non lo so, pensavo fossi tu
ad avere problemi coi genitori.

452
00:25:55,009 --> 00:25:56,777
Non è un gioco, Diggle.

453
00:25:56,861 --> 00:25:59,005
Oliver, non ti starai
innamorando di lei, vero?

454
00:25:59,471 --> 00:26:01,846
Perché non puoi essere così folle!

455
00:26:02,476 --> 00:26:04,384
Helena Bertinelli ha sparato a tua madre,

456
00:26:04,385 --> 00:26:07,615
- e ha ucciso 4 uomini a sangue freddo.
- Avrà...

457
00:26:07,869 --> 00:26:11,143
avrà i suoi motivi.

458
00:26:11,635 --> 00:26:13,218
Motivi?

459
00:26:14,174 --> 00:26:16,571
E da quando t'interessano
i motivi dei cattivi?

460
00:26:16,572 --> 00:26:18,799
Beh, lei è il cattivo, Oliver,

461
00:26:18,800 --> 00:26:20,442
è l'assassino!

462
00:26:20,443 --> 00:26:23,165
E qualsiasi cosa tu abbia in testa,
sarà meglio che te ne renda conto!

463
00:26:23,268 --> 00:26:25,620
Se tocchi il suo braccio destro,

464
00:26:25,621 --> 00:26:28,506
il padre della tua nuova amica s'incattivirà.

465
00:26:32,386 --> 00:26:33,965
So quello che faccio.

466
00:26:38,266 --> 00:26:40,925
Ora so cosa prova la tua famiglia,
quando gli menti.

467
00:26:46,867 --> 00:26:48,309
E' l'unico punto che si vede?

468
00:26:48,310 --> 00:26:51,154
I Russo hanno risparmiato
sul sistema di sicurezza.

469
00:26:51,210 --> 00:26:54,206
Là dietro c'è qualcuno con una pistola
che gli spara.

470
00:26:54,207 --> 00:26:56,226
- Che c'è di precedente?
- Cioè, prima della sparatoria?

471
00:26:56,227 --> 00:26:57,503
Esatto.

472
00:26:57,504 --> 00:26:59,140
Una cena d'affari, un compleanno,

473
00:26:59,141 --> 00:27:02,437
- un paio d'appuntamenti al buio...
- Qualche bella cliente occhi a mandorla?

474
00:27:02,490 --> 00:27:04,251
- Perché?
- Stupiscimi.

475
00:27:10,610 --> 00:27:12,724
Aspetta, cos'era?

476
00:27:12,970 --> 00:27:14,545
Accomodati!

477
00:27:14,546 --> 00:27:16,145
Avanti...

478
00:27:21,224 --> 00:27:22,817
Figlio di puttana.

479
00:27:30,583 --> 00:27:31,887
Detective!

480
00:27:31,888 --> 00:27:33,480
Va tutto bene?

481
00:27:35,162 --> 00:27:36,842
Quel...

482
00:27:37,296 --> 00:27:39,843
quel tuo amico con le frecce era
da "Russo" l'altra sera.

483
00:27:39,844 --> 00:27:42,111
E prima c'ero io per un appuntamento.

484
00:27:42,138 --> 00:27:44,421
Quindi, che c'è?

485
00:27:45,088 --> 00:27:46,864
Pensa di nuovo che sia l'incappucciato?

486
00:27:47,632 --> 00:27:48,739
No.

487
00:27:49,891 --> 00:27:52,841
Quella che era con te, Helena Bertinelli...

488
00:27:52,981 --> 00:27:54,808
Se fossi in te, le starei alla larga.

489
00:27:54,809 --> 00:27:57,369
La sua famiglia è un fulmine a ciel sereno.

490
00:27:58,112 --> 00:28:00,337
Com'è questo improvviso interesse
per la mia incolumità?

491
00:28:03,737 --> 00:28:05,907
Settimane fa ho commesso un errore.

492
00:28:07,038 --> 00:28:08,729
Ho quasi permesso che ti uccidessero.

493
00:28:10,727 --> 00:28:12,542
E sente di essere in debito con me?

494
00:28:13,015 --> 00:28:14,908
Anche se fosse,

495
00:28:14,960 --> 00:28:17,745
per quanto mi riguarda,
con questo siamo pari.

496
00:28:29,428 --> 00:28:31,021
Posso parlarti?

497
00:28:31,236 --> 00:28:32,765
Papà!

498
00:28:32,807 --> 00:28:34,696
Se non l'avessi notato,

499
00:28:34,697 --> 00:28:36,315
sono un tantino occupato, al momento.

500
00:28:36,316 --> 00:28:38,075
Ho parlato col commercialista...

501
00:28:38,190 --> 00:28:41,805
ha detto che i miei conti sono congelati,
e le carte cancellate!

502
00:28:42,318 --> 00:28:46,225
Ogni anno, pago a Sandy uno stipendio
esorbitante, Tommy.

503
00:28:46,573 --> 00:28:48,405
Se si tratta di soldi,

504
00:28:48,406 --> 00:28:49,999
quando lui dice una cosa...

505
00:28:50,000 --> 00:28:53,193
- è quella.
- Credi sia uno scherzo?

506
00:28:54,561 --> 00:28:56,090
No...

507
00:28:57,247 --> 00:28:58,777
lo credi tu.

508
00:29:00,388 --> 00:29:03,362
Anche se, devo ammetterlo,
la tua immaturità cronica

509
00:29:03,363 --> 00:29:06,989
e questa estrema indolenza
non fanno più ridere.

510
00:29:09,507 --> 00:29:11,094
Ti chiedi "Perché proprio ora"?

511
00:29:11,505 --> 00:29:13,060
Faresti meglio a chiederti:

512
00:29:13,124 --> 00:29:14,592
"Perché non prima?"

513
00:29:14,593 --> 00:29:15,931
E'...

514
00:29:15,932 --> 00:29:17,940
è il mio fondo fiduciario!

515
00:29:17,941 --> 00:29:20,835
Che include i miei soldi.

516
00:29:21,816 --> 00:29:23,183
Oh...

517
00:29:23,184 --> 00:29:24,689
perdonami...

518
00:29:26,229 --> 00:29:28,047
li includeva.

519
00:30:06,155 --> 00:30:07,659
Helena.

520
00:30:08,527 --> 00:30:10,346
Come mi hai trovata?

521
00:30:10,347 --> 00:30:12,359
Ti ho seguita da casa tua.

522
00:30:14,218 --> 00:30:15,823
Il tuo fidanzato?

523
00:30:18,800 --> 00:30:20,392
Sì.

524
00:30:26,009 --> 00:30:28,417
Hai detto che perderlo
ti ha messa alla prova come mai.

525
00:30:29,662 --> 00:30:31,367
Che ti ha cambiata.

526
00:30:32,005 --> 00:30:33,585
Ma non come.

527
00:30:37,777 --> 00:30:39,509
Quando ami qualcuno

528
00:30:39,510 --> 00:30:41,378
come io ho amato lui,

529
00:30:41,700 --> 00:30:43,670
con tutto il cuore, con...

530
00:30:43,726 --> 00:30:45,368
non puoi solo...

531
00:30:45,778 --> 00:30:48,487
sopprimere quel sentimento,
quando te lo portano via.

532
00:30:48,793 --> 00:30:51,033
Provi ancora qualcosa dentro di te.

533
00:30:51,050 --> 00:30:52,530
E se...

534
00:30:52,531 --> 00:30:54,751
se non può essere amore, allora...

535
00:30:57,415 --> 00:30:59,108
allora diventa odio.

536
00:30:59,592 --> 00:31:01,164
Odio per chi?

537
00:31:01,956 --> 00:31:03,456
Oliver...

538
00:31:09,194 --> 00:31:11,199
dovresti starmi alla larga.

539
00:31:14,054 --> 00:31:15,613
Helena?

540
00:31:22,135 --> 00:31:23,635
Salite.

541
00:31:33,592 --> 00:31:36,402
Mio padre ti ucciderà per questo.

542
00:31:44,370 --> 00:31:46,410
Erano anni che volevo farlo.

543
00:31:46,411 --> 00:31:48,493
Puttana viziata.

544
00:31:49,918 --> 00:31:52,094
Lo sapevo che era qualcuno dall'interno

545
00:31:52,095 --> 00:31:54,653
ad aver dichiarato guerra a me e tuo padre.

546
00:31:54,862 --> 00:31:57,885
Solo che non pensavo fosse così "interno".

547
00:32:02,194 --> 00:32:04,212
L'hai persa da "Russo".

548
00:32:05,584 --> 00:32:08,343
Sei più sveglio di quanto credessi, Nicky.

549
00:32:08,399 --> 00:32:09,899
Tu no.

550
00:32:10,386 --> 00:32:11,890
Ehi!

551
00:32:12,973 --> 00:32:14,650
Sei un uomo d'affari, giusto?

552
00:32:14,651 --> 00:32:16,482
Allora parliamo d'affari.

553
00:32:16,496 --> 00:32:18,849
Posso offrirti parecchi soldi,
se ci lasci andare.

554
00:32:18,850 --> 00:32:21,416
Non si tratta di soldi, Richie Rich.

555
00:32:21,568 --> 00:32:23,437
Si tratta di fiducia.

556
00:32:23,742 --> 00:32:25,787
Lui non ha niente a che fare
con questa storia.

557
00:32:25,788 --> 00:32:27,481
Allora di che diavolo si tratta?

558
00:32:27,482 --> 00:32:28,963
Mio padre...

559
00:32:28,964 --> 00:32:31,234
ha fatto uccidere Michael.

560
00:32:34,607 --> 00:32:36,261
Certo.

561
00:32:36,477 --> 00:32:38,449
Non voleva che scoprissi la verità.

562
00:32:38,450 --> 00:32:41,249
Quel verme del tuo fidanzato...

563
00:32:41,250 --> 00:32:42,754
stava raccogliendo prove.

564
00:32:42,755 --> 00:32:45,514
Faceva la spia all'FBI dle cazzo.

565
00:32:45,515 --> 00:32:46,787
L'amore della tua vita...

566
00:32:46,788 --> 00:32:49,414
stava per distruggere tuo padre.

567
00:32:49,529 --> 00:32:51,221
Ti sbagli.

568
00:32:52,881 --> 00:32:56,142
Helena, ho trovato un portatile
nella borsa di Michael.

569
00:32:56,217 --> 00:32:59,246
C'era quanto bastava
a mandare me e tuo padre in prigione...

570
00:32:59,247 --> 00:33:01,544
per il resto delle nostre vite.

571
00:33:01,801 --> 00:33:04,209
- Quel computer...
- Era mio.

572
00:33:05,524 --> 00:33:08,560
Non era Michael a fare la spia all'FBI.

573
00:33:09,039 --> 00:33:10,600
Ero io.

574
00:33:11,376 --> 00:33:12,863
Tu?

575
00:33:12,864 --> 00:33:15,078
Mio padre è un mostro.

576
00:33:15,079 --> 00:33:18,318
Non si fa scrupoli, pur di tenersi stretti
i suoi soldi e il suo potere,

577
00:33:18,319 --> 00:33:20,052
e io volevo fermarlo.

578
00:33:20,053 --> 00:33:22,519
Beh, allora se Michael è morto,
è tua la colpa.

579
00:33:22,797 --> 00:33:25,057
Non di tuo padre per aver dato l'ordine...

580
00:33:25,058 --> 00:33:27,391
né mia per averlo eseguito.

581
00:33:29,260 --> 00:33:30,760
Tua.

582
00:33:31,296 --> 00:33:33,233
Hai sparato a Michael.

583
00:33:37,144 --> 00:33:38,552
Al petto,

584
00:33:38,553 --> 00:33:41,024
perché sapesse chi ero.

585
00:33:41,815 --> 00:33:43,107
Proprio...

586
00:33:43,108 --> 00:33:44,711
in questo...

587
00:33:45,530 --> 00:33:47,158
modo.

588
00:34:17,165 --> 00:34:19,721
Brucerai all'inferno
per quello che hai fatto.

589
00:34:19,722 --> 00:34:21,433
Ne sarà valsa la pena.

590
00:34:27,072 --> 00:34:28,693
Helena.

591
00:34:32,171 --> 00:34:34,090
Oliver, non avevo scelta.

592
00:34:35,278 --> 00:34:37,239
Nessuno può conoscere il mio segreto.

593
00:34:45,399 --> 00:34:48,611
La scientifica non ha trovato impronte utili,
solo quelle delle 3 vittime.

594
00:34:48,612 --> 00:34:50,432
Una aveva ferite d'arma da fuoco al petto.

595
00:34:50,433 --> 00:34:53,397
Allora chi ha rotto il collo
a Salvati e al suo compagno?

596
00:34:53,913 --> 00:34:57,548
Senti, è un po' che l'incappucciato
non rompe più il collo a nessuno.

597
00:34:57,549 --> 00:34:59,442
E non ho visto frecce in giro.

598
00:34:59,443 --> 00:35:02,717
Preghiamo che anche Frank Bertinelli
dia la colpa all'incappucciato.

599
00:35:03,622 --> 00:35:05,742
Perché se pensa che sia stata la Triade...

600
00:35:05,743 --> 00:35:08,862
Starling City sarà l'epicentro
della Terza Guerra Mondiale.

601
00:35:16,238 --> 00:35:17,808
Stai bene?

602
00:35:18,633 --> 00:35:20,403
Oggi ho parlato con mio padre.

603
00:35:20,491 --> 00:35:22,263
Scommetto che è stato uno spasso.

604
00:35:22,749 --> 00:35:25,952
Mi ha spiegato cos'è successo ieri
con la mia carta di credito.

605
00:35:25,953 --> 00:35:28,885
E con il mio conto corrente,
il conto di risparmio,

606
00:35:28,886 --> 00:35:32,212
il conto di intermediazione
e il portafoglio azionario.

607
00:35:34,069 --> 00:35:36,733
Mi ha tagliato del tutto fuori.

608
00:35:38,970 --> 00:35:40,524
Cosa?

609
00:35:40,966 --> 00:35:42,936
Si sono ripresi la macchina.
E' stato divertente.

610
00:35:42,937 --> 00:35:46,225
Oh, e devo lasciare il mio appartamento
entro la fine del mese.

611
00:35:50,068 --> 00:35:52,582
Ti rimetterai, Tommy.

612
00:35:53,770 --> 00:35:56,354
Anzi, starai alla grande.

613
00:35:57,796 --> 00:35:59,501
Coi soldi dei Merlyn o senza.

614
00:36:02,841 --> 00:36:04,496
E sai...

615
00:36:06,512 --> 00:36:10,070
in frigo c'è una pizza di "Mario",

616
00:36:10,071 --> 00:36:11,736
con olive e funghi...

617
00:36:11,737 --> 00:36:13,454
che aspetta di essere mangiata.

618
00:36:14,807 --> 00:36:16,876
Suppongo sia già pagata, vero?

619
00:36:16,991 --> 00:36:18,658
Esatto.

620
00:36:35,642 --> 00:36:36,892
Quando sei tornato?

621
00:36:36,893 --> 00:36:38,496
Adesso.

622
00:36:46,225 --> 00:36:48,375
Sono tanto felice di vederti.

623
00:36:50,814 --> 00:36:54,364
Ma sei tornato a casa
solo perché hai saputo che ero ferita?

624
00:36:54,391 --> 00:36:55,933
No.

625
00:36:56,315 --> 00:36:58,610
Stavo già tornando
quando mi ha chiamato Thea.

626
00:36:58,654 --> 00:37:00,774
In realtà, sono tornato a casa...

627
00:37:01,668 --> 00:37:03,486
perché mi mancava mia moglie.

628
00:37:10,496 --> 00:37:11,996
Va tutto bene.

629
00:37:13,557 --> 00:37:15,151
Sta bene?

630
00:37:15,157 --> 00:37:16,672
Walter è a casa.

631
00:37:17,101 --> 00:37:18,819
Starà bene.

632
00:37:18,845 --> 00:37:20,689
Senti, mi dispiace se sono stata...

633
00:37:20,690 --> 00:37:22,746
una stronza, prima, con te.

634
00:37:23,364 --> 00:37:25,626
Ci sono state diverse occasioni.
Puoi essere più specifica?

635
00:37:25,627 --> 00:37:29,100
- Non allargarti.
- Non preoccuparti. Non sei stata stronza.

636
00:37:30,153 --> 00:37:32,198
In ospedale lo sei stata...

637
00:37:32,199 --> 00:37:33,786
solo un po'.

638
00:37:33,787 --> 00:37:35,200
Senti...

639
00:37:35,201 --> 00:37:37,275
sono solo preoccupata per te.

640
00:37:38,745 --> 00:37:40,588
Sembri davvero solo.

641
00:37:40,869 --> 00:37:43,480
E tutti abbiamo i nostri segreti, Ollie.

642
00:37:43,481 --> 00:37:45,655
Ovviamente, tu hai i tuoi.

643
00:37:46,950 --> 00:37:50,411
E se non vuoi condiverli con noi, va bene...

644
00:37:52,228 --> 00:37:55,088
ma penso davvero
che dovresti confidarti con qualcuno.

645
00:38:13,545 --> 00:38:16,028
Ti chiederei come hai fatto a entrare, ma...

646
00:38:17,151 --> 00:38:21,130
il vigilante di Starling City
va e viene a piacimento, vero?

647
00:38:23,710 --> 00:38:25,246
Come lo sapevi?

648
00:38:28,856 --> 00:38:30,649
Ti ho visto combattere.

649
00:38:33,450 --> 00:38:35,287
E ho visto i tuoi occhi.

650
00:38:37,137 --> 00:38:40,350
L'isola ti ha cambiato in modi
che solo una persona come me riesce a capire.

651
00:38:40,351 --> 00:38:41,851
No.

652
00:38:42,734 --> 00:38:47,604
Quello che stai facendo,
so che sembra giustizia, ma non lo è.

653
00:38:47,752 --> 00:38:49,366
E' vendetta.

654
00:38:49,895 --> 00:38:51,438
A volte...

655
00:38:51,439 --> 00:38:54,023
la vendetta è giustizia.

656
00:38:56,422 --> 00:38:57,791
Tuo padre ha ucciso il tuo fidanzato.

657
00:38:57,792 --> 00:39:00,280
E tuo padre cosa ti ha fatto?

658
00:39:02,688 --> 00:39:06,577
L'incappucciato non combatte
per riparare ai torti?

659
00:39:07,582 --> 00:39:11,898
Perché la tua vendetta è più valida
della mia? Io e te, siamo uguali.

660
00:39:13,239 --> 00:39:14,998
No, non è vero.

661
00:39:15,837 --> 00:39:17,806
Ci nascondiamo davanti a tutti.

662
00:39:18,373 --> 00:39:20,669
Celiamo la nostra rabbia sotto...

663
00:39:20,670 --> 00:39:23,116
sorrisi e menzogne.

664
00:39:24,369 --> 00:39:26,087
Oliver, non mentirmi.

665
00:39:27,686 --> 00:39:30,097
Ti senti come me, lo so.

666
00:39:30,098 --> 00:39:31,954
Perché piangi?

667
00:39:35,367 --> 00:39:37,003
Non lo so.

668
00:39:38,745 --> 00:39:40,124
Forse è perché...

669
00:39:40,125 --> 00:39:43,608
sono stata da sola con il mio odio
per troppo tempo.

670
00:39:45,124 --> 00:39:47,737
- Mi sento...
- Ci si sente bene a dire la verità.

671
00:39:54,195 --> 00:39:59,067
www. subsfactory. it

