1
00:00:00,914 --> 00:00:03,414
Mystic Falls... il luogo dove sono nato.

2
00:00:03,741 --> 00:00:05,198
Questa è casa mia.

3
00:00:05,550 --> 00:00:06,550
E mia.

4
00:00:07,031 --> 00:00:08,018
E mia.

5
00:00:08,177 --> 00:00:11,196
Per secoli, le creature sovrannaturali
hanno vissuto in mezzo a noi.

6
00:00:11,326 --> 00:00:14,008
Vampiri, lupi mannari, doppelganger...

7
00:00:14,043 --> 00:00:15,894
- Streghe.
- E perfino ibridi.

8
00:00:15,924 --> 00:00:18,303
Adesso sono una di loro. Un vampiro.

9
00:00:18,833 --> 00:00:20,760
E tutto quello che provavo è cambiato.

10
00:00:20,790 --> 00:00:23,456
I tuoi sentimenti per lui
si sono amplificati.

11
00:00:23,934 --> 00:00:26,037
Non ci riesco, Elena. Non più.

12
00:00:26,613 --> 00:00:27,613
Lo so.

13
00:00:27,743 --> 00:00:29,755
Suo fratello è la chiave
per trovare la cura.

14
00:00:29,785 --> 00:00:31,523
Io lo chiamo "il marchio del cacciatore".

15
00:00:31,553 --> 00:00:35,196
Più uccido, più cresce. E' invisibile
a tutti tranne a un altro cacciatore.

16
00:00:35,226 --> 00:00:37,175
E non mi fermerò davanti a niente...

17
00:00:37,371 --> 00:00:39,033
per farla tornare umana.

18
00:00:41,534 --> 00:00:44,608
Cosa vuol dire che non vieni?
Non c'è bisogno che ti ricordi

19
00:00:44,609 --> 00:00:47,562
che il tuo numero di presenze
a Miss Mystic Falls fa schifo.

20
00:00:47,693 --> 00:00:50,991
E poi sei un membro di una delle famiglie
fondatrici. Devi esserci per definizione.

21
00:00:51,021 --> 00:00:52,259
Io ed Elena ci siamo lasciati.

22
00:00:52,260 --> 00:00:54,529
Per definizione non devo essere
da nessuna parte.

23
00:00:54,559 --> 00:00:56,808
E' una mia sensazione,
o quello che hai detto è deprimente?

24
00:00:56,838 --> 00:00:58,121
Non sono depresso.

25
00:00:58,326 --> 00:01:00,421
Voglio solo affondare i denti
nell'arteria di qualcuno

26
00:01:00,451 --> 00:01:03,411
e nutrirmi fino a quando
non riesco più a respirare.

27
00:01:04,273 --> 00:01:05,274
Beh, non puoi.

28
00:01:05,304 --> 00:01:08,368
In qualità di tuo sponsor,
non permetterò che accada.

29
00:01:08,447 --> 00:01:10,030
Cerca di sublimare.

30
00:01:12,244 --> 00:01:14,397
Ha detto che prova qualcosa per Damon.

31
00:01:15,613 --> 00:01:16,613
Cosa?!

32
00:01:17,187 --> 00:01:22,895
Non può provare qualcosa per Damon,
lui è Damon e tu sei tu e io sono...

33
00:01:24,071 --> 00:01:25,222
disgustata.

34
00:01:26,147 --> 00:01:27,236
Sai cosa? Le parlerò.

35
00:01:27,266 --> 00:01:30,910
Le inculcherò un po' di buon senso
in quel cervello chiaramente malato.

36
00:01:31,215 --> 00:01:33,150
Già, beh, non so quanto servirà.

37
00:01:33,180 --> 00:01:36,033
Elena ha ragione, diventare un vampiro
l'ha cambiata per davvero.

38
00:01:36,063 --> 00:01:38,008
Una ragione in più per curarla.

39
00:01:41,544 --> 00:01:46,349
Senti, devo andare. Sta' attento e ricordati
che c'è la sublimazione e poi c'è la pazzia.

40
00:01:46,792 --> 00:01:48,630
Me la caverò. Ciao.

41
00:01:54,895 --> 00:01:56,540
In quale universo "non dirlo a nessuno"

42
00:01:56,570 --> 00:01:59,456
significa "dillo a tuo fratello
e a ogni adolescente leccapiedi della città"?

43
00:01:59,486 --> 00:02:02,639
Il segreto è al sicuro, nessuno di quelli
che sanno della cura è una minaccia.

44
00:02:02,669 --> 00:02:04,889
Fidati, sai che voglio trovarla
più di chiunque altro.

45
00:02:04,919 --> 00:02:07,588
Allora ti suggerisco di trovare altri vampiri
da far uccidere a Jeremy

46
00:02:07,618 --> 00:02:10,874
prima che mi faccia tentare dall'idea
di offrirti come vittima.

47
00:02:11,190 --> 00:02:13,477
E questo cerca di tenertelo per te, okay?

48
00:02:20,478 --> 00:02:21,631
Dove sei stato?

49
00:02:21,891 --> 00:02:23,396
Oh, sai... fuori.

50
00:02:24,329 --> 00:02:26,134
- Dove stai andando?
- Fuori.

51
00:02:26,279 --> 00:02:28,776
Okay, vedo che Stefan l'ombroso è tornato.

52
00:02:30,869 --> 00:02:33,255
Ti prego, non dirmi che stai
ancora lavorando con Klaus.

53
00:02:33,285 --> 00:02:34,911
Evidentemente non l'hai saputo.

54
00:02:35,141 --> 00:02:36,946
Io ed Elena ci siamo lasciati.

55
00:02:43,299 --> 00:02:45,472
Capito. Beh, allora sarò breve.

56
00:02:45,867 --> 00:02:47,751
A quanto pare,
se vogliamo trovare una cura,

57
00:02:47,781 --> 00:02:50,446
dobbiamo trovare un cacciatore di vampiri
che possa ucciderne abbastanza

58
00:02:50,476 --> 00:02:52,733
da far comparire la mappa
sul marchio del cacciatore.

59
00:02:52,763 --> 00:02:56,620
Ora, a meno che non vogliamo
che Jeremy diventi un Connor 2.0...

60
00:02:57,098 --> 00:02:59,140
direi che sarebbe meglio
trovare un altro cacciatore.

61
00:02:59,170 --> 00:03:00,964
Okay. E?

62
00:03:01,245 --> 00:03:05,106
E volevo chiederlo al professor Shane,
ma pare sia più ombroso di te.

63
00:03:05,329 --> 00:03:08,930
Matt Donovan ha trovato un legame fra lui
e il pastore grazie ai tabulati telefonici.

64
00:03:08,960 --> 00:03:10,338
Pare abbiano chiacchierato parecchio

65
00:03:10,339 --> 00:03:13,133
il giorno in cui il pastore
ha fatto saltare per aria il Consiglio.

66
00:03:13,263 --> 00:03:15,076
Perciò vuoi affrontare Shane...

67
00:03:15,204 --> 00:03:17,571
minacciarlo, magari ucciderlo e cose così?

68
00:03:17,601 --> 00:03:19,410
Già, a meno che non mi dica
cosa sta tramando.

69
00:03:19,440 --> 00:03:20,462
Che ne dici?

70
00:03:20,976 --> 00:03:22,216
Facciamo squadra?

71
00:03:22,489 --> 00:03:23,489
No.

72
00:03:23,881 --> 00:03:27,688
- Dovrai cavartela da solo.
- Oppure potremmo anche lasciar perdere e...

73
00:03:27,907 --> 00:03:29,503
andare a ubriacarci...

74
00:03:29,803 --> 00:03:33,608
rinsaldare il nostro legame fraterno
con qualche collegiale se tu...

75
00:03:34,476 --> 00:03:37,381
insomma, se mai volessi passare
un po' di tempo insieme.

76
00:03:40,634 --> 00:03:42,048
Non facciamo finta...

77
00:03:42,909 --> 00:03:45,844
che questo non sia il giorno
più bello della tua vita.

78
00:03:54,345 --> 00:03:57,630
Senti, sono la tua miglior amica
e non mi schiererei mai,

79
00:03:57,660 --> 00:04:00,074
ma sei sicura che sia
questo quello che vuoi?

80
00:04:00,529 --> 00:04:03,020
Perché Stefan è la tua anima gemella.

81
00:04:03,565 --> 00:04:05,873
Scusa. Mi sto schierando.

82
00:04:06,406 --> 00:04:08,890
Non è che non ami più Stefan, ma...

83
00:04:09,725 --> 00:04:11,496
non posso negare che
da quando mi sono trasformata,

84
00:04:11,526 --> 00:04:14,864
i miei sentimenti per Damon
sono diventati più intensi.

85
00:04:15,037 --> 00:04:18,573
Già, lo so, Stefan mi ha raccontato
tutti i dettagli cruenti su Damon.

86
00:04:18,603 --> 00:04:19,703
Davvero?

87
00:04:21,921 --> 00:04:24,372
- Sta bene?
- No, ha il cuore spezzato.

88
00:04:24,566 --> 00:04:26,611
Beh, cos'avrei dovuto fare? Mentirgli?

89
00:04:26,641 --> 00:04:28,567
No, ma non avresti dovuto
permettere che Damon

90
00:04:28,597 --> 00:04:31,109
s'insinuasse nel tuo cuore
confuso di vampira novellina.

91
00:04:31,139 --> 00:04:34,883
Beh, l'ha fatto, ed è esattamente
quello che sono... confusa.

92
00:04:35,474 --> 00:04:39,374
Devo capire cosa significano
veramente questi sentimenti.

93
00:04:39,733 --> 00:04:40,733
Scusatemi.

94
00:04:41,775 --> 00:04:42,975
Mi sono un po' perso.

95
00:04:43,396 --> 00:04:46,683
- Sono qui per intervistare le partecipanti.
- Lei è il professor Shane?

96
00:04:46,713 --> 00:04:49,263
Sì, proprio così. Professore di giorno...

97
00:04:49,539 --> 00:04:51,655
giudice di concorsi di bellezza,
sempre di giorno.

98
00:04:51,685 --> 00:04:54,959
Nonostante sia incompetente in materia,
dovrei assegnare una borsa di studio.

99
00:04:54,989 --> 00:04:57,579
- Deve andare nel salone.
- Da quella parte?

100
00:04:57,609 --> 00:05:01,759
Okay. Seguirò l'odore di lacca per capelli
e di desiderio di dominare il mondo.

101
00:05:03,689 --> 00:05:06,749
E' lui che ha spiegato a Damon come
spezzare la maledizione del cacciatore.

102
00:05:06,779 --> 00:05:09,850
Ed è sempre lui che ha fatto tornare Bonnie
ad essere talmente ossessionata dalla magia

103
00:05:09,880 --> 00:05:11,672
che mi ha tirato il pacco
per i preparativi del concorso.

104
00:05:11,702 --> 00:05:14,525
E ora fa parte della giuria
di Miss Mystic Falls?

105
00:05:14,758 --> 00:05:17,245
E' un factotum o è un po' inquietante?

106
00:05:18,531 --> 00:05:21,256
Tua sorella mi ha costretto
a farle da cavaliere.

107
00:05:21,286 --> 00:05:23,061
Dovrò fare quel ballo strano?

108
00:05:23,091 --> 00:05:25,908
Sono sicuro che quello debbano farlo
solo le concorrenti.

109
00:05:25,938 --> 00:05:29,188
Ho saputo che sei il cavaliere di April.
Com'è successo?

110
00:05:29,688 --> 00:05:33,136
Le serviva un accompagnatore,
e a quanto pare tu eri già impegnato.

111
00:05:38,832 --> 00:05:41,743
Okay, prima portiamo queste,
poi torneremo a prendere i fusti.

112
00:05:41,773 --> 00:05:42,773
Aspetta.

113
00:05:43,479 --> 00:05:45,279
La vuoi vedere una cosa figa?

114
00:05:58,073 --> 00:05:59,473
Ma come hai fatto?

115
00:05:59,770 --> 00:06:04,070
Da quando sono stato "risvegliato" come
cacciatore, ho sempre tantissima energia.

116
00:06:04,762 --> 00:06:07,309
Jer, penso che dovresti parlarne
con qualcuno, insomma...

117
00:06:07,558 --> 00:06:08,911
guarda cos'è successo a Connor, okay?

118
00:06:08,941 --> 00:06:12,680
L'effetto collaterale di quest'energia
è che ti verrà voglia di uccidere vampiri,

119
00:06:12,710 --> 00:06:15,260
e si dà il caso che tu viva con un vampiro.

120
00:06:15,471 --> 00:06:17,867
Ehi, non farei mai del male a mia sorella.

121
00:06:18,311 --> 00:06:19,911
Andrà tutto bene.

122
00:06:33,977 --> 00:06:36,402
APPENDICECTOMIA PREVISTA PER LE ORE 8.30

123
00:06:45,046 --> 00:06:47,816
COMPLICAZIONI DA BYPASS QUADRUPLO

124
00:07:04,325 --> 00:07:07,975
- Posso aiutarla?
- Prenditi una pausa. Sarà al sicuro con me.

125
00:07:15,670 --> 00:07:18,770
- E tu chi sei?
- Perché c'è un poliziotto qui fuori?

126
00:07:19,324 --> 00:07:21,010
Sono stato condannato per omicidio.

127
00:07:21,040 --> 00:07:23,215
- Sei colpevole?
- Ma certo che lo sono.

128
00:07:23,226 --> 00:07:26,480
- Hai qualche rimpianto?
- Solo di essermi fatto beccare.

129
00:07:36,579 --> 00:07:38,940
Ferme, ferme. Quei fiori vanno sul retro,

130
00:07:38,970 --> 00:07:42,660
come indicato nella tabella floreale
che avreste dovuto memorizzare.

131
00:07:43,454 --> 00:07:44,554
Già, grazie.

132
00:07:46,711 --> 00:07:49,558
Come facevo a sapere che
ti avrei trovata al timone della nave?

133
00:07:49,588 --> 00:07:51,238
Vattene, ho da fare.

134
00:07:51,814 --> 00:07:54,168
Mi chiedevo a che ora
dovrei venire a prenderti domani.

135
00:07:54,198 --> 00:07:56,298
Che ne dici di alle mai meno un quarto?

136
00:07:57,085 --> 00:08:01,130
Mi hai promesso un appuntamento
in cambio di uno dei miei ibridi.

137
00:08:01,160 --> 00:08:03,790
Sì, un appuntamento al cinema magari,
dove non dobbiamo parlare

138
00:08:03,820 --> 00:08:06,102
e dove posso sedermi
ad almeno tre posti da te.

139
00:08:06,132 --> 00:08:09,690
Ma la Miss Mystic Falls in carica
non può certo presentarsi alla festa da sola.

140
00:08:09,720 --> 00:08:12,170
E immagino che non ci andrai con Tyler.

141
00:08:12,208 --> 00:08:15,453
Non dopo le sue indiscrezioni
con la sua amichetta mannara.

142
00:08:19,352 --> 00:08:24,774
E va bene. Se proprio insisti, vediamoci
qui alle 14. Lo smoking è facoltativo.

143
00:08:25,032 --> 00:08:27,288
E il vestito ce l'ho già,
quindi non azzardarti

144
00:08:27,289 --> 00:08:29,592
a regalarmi neppure
un bouquet da polso. Capito?

145
00:08:32,064 --> 00:08:33,964
Ci vediamo domani, Caroline.

146
00:08:37,339 --> 00:08:40,180
Grida pure. Sfogati.
Siamo in una fattoria abbandonata.

147
00:08:40,210 --> 00:08:42,275
Non c'è nessuno che può sentirti
nel raggio di chilometri.

148
00:08:42,305 --> 00:08:46,203
Facile a dirsi per te, ragazza lupo. Non ti
sei mai trasformata venti volte di seguito.

149
00:08:46,233 --> 00:08:49,681
No, ma ho guardato
diversi tuoi amici ibridi farlo.

150
00:08:51,482 --> 00:08:53,282
Perché deve per forza essere così?

151
00:08:54,260 --> 00:08:57,168
Perché devo rompermi tutte
le ossa all'infinito?

152
00:08:57,198 --> 00:08:59,486
Perché è su questo che si basa
il legame che hai col tuo sire.

153
00:08:59,516 --> 00:09:02,058
Sei grata a Klaus per averti
liberata dalla sofferenza

154
00:09:02,059 --> 00:09:04,000
di doverti trasformare
a ogni luna piena.

155
00:09:04,030 --> 00:09:06,976
Perciò continuerai a trasformarti
finché non proverai più dolore.

156
00:09:07,006 --> 00:09:09,291
A quel punto non avrai più nulla
per cui essere grata.

157
00:09:09,683 --> 00:09:12,083
E tu cosa ci guadagni da tutto questo?

158
00:09:12,853 --> 00:09:15,218
Non sento il rumore
delle ossa che si rompono.

159
00:09:17,218 --> 00:09:19,234
Caroline ci ha fatto guadagnare
un altro giorno.

160
00:09:19,264 --> 00:09:22,247
Klaus vuole accompagnarla alla festa
per l'elezione di Miss Mystic Falls.

161
00:09:22,277 --> 00:09:24,405
Quindi questo vuol dire
che ci andremo anche noi?

162
00:09:24,435 --> 00:09:27,774
E guardare Klaus che corteggia spudoratamente
Caroline a un concorso del cavolo?

163
00:09:27,804 --> 00:09:29,456
- No, grazie.
- Eddai!

164
00:09:32,115 --> 00:09:36,128
Dobbiamo nascondere tutto questo
fingendo che vi siate lasciati a causa mia.

165
00:09:36,158 --> 00:09:38,745
E poi la festa è a casa tua, no?

166
00:09:40,737 --> 00:09:43,380
Ragazzi, come se questa
non fosse già abbastanza una tortura.

167
00:09:43,410 --> 00:09:45,278
Potete parlarne fuori?

168
00:09:50,412 --> 00:09:52,242
Va bene. Ci andremo.

169
00:09:53,712 --> 00:09:55,162
Mettiti un vestito.

170
00:10:06,409 --> 00:10:08,876
- Ti serve una mano?
- Sì, grazie.

171
00:10:08,911 --> 00:10:11,265
Non riesco ad agganciarmelo.

172
00:10:15,989 --> 00:10:18,542
Ehi, ti ho preso vestiti dalla lavanderia.

173
00:10:18,772 --> 00:10:20,775
Dovrebbero essere appesi alla tua porta.

174
00:10:22,396 --> 00:10:26,796
Vorrei davvero che la smettessi di
comportarti come se fossi ancora mia sorella.

175
00:10:57,807 --> 00:11:01,341
Come fai a svegliarti con un coltello in mano
e non ricordarti come ci è finito?

176
00:11:01,371 --> 00:11:04,709
E' quel marchio del cacciatore, Jer.
Ti sta incasinando il cervello.

177
00:11:04,969 --> 00:11:06,611
E se stessi diventando come Alaric?

178
00:11:06,641 --> 00:11:09,470
Probabilmente sono morto troppe volte
con questo anello al dito

179
00:11:09,500 --> 00:11:12,000
e sto sviluppando un alter ego come lui.

180
00:11:12,871 --> 00:11:14,862
"I cacciatori appena risvegliati potrebbero

181
00:11:14,863 --> 00:11:17,442
non essere del tutto coscienti
delle proprie azioni.

182
00:11:17,472 --> 00:11:19,346
Il loro subconscio cerca di farsi largo

183
00:11:19,347 --> 00:11:22,903
finché il desiderio di uccidere
non diventa un istinto primordiale".

184
00:11:24,242 --> 00:11:26,489
Non stai avendo un crollo psicotico, Jer.

185
00:11:26,980 --> 00:11:29,338
Dillo a Elena, altrimenti lo farò io.

186
00:11:31,862 --> 00:11:32,947
Va bene.

187
00:11:34,278 --> 00:11:36,278
Non appena la vedo, glielo dirò.

188
00:11:38,259 --> 00:11:40,190
STEFAN: "Vediamoci nelle prigioni
dei Lockwood. Non dirlo a nessuno".

189
00:11:40,220 --> 00:11:43,189
Va bene. Sarà meglio andare.
Ti serve un passaggio?

190
00:11:44,349 --> 00:11:46,329
No, va' pure, ci vediamo lì.

191
00:11:46,457 --> 00:11:47,541
Va bene.

192
00:11:53,309 --> 00:11:54,309
- Blu.
- Blu.

193
00:11:54,418 --> 00:11:57,045
Davvero? Quello blu mi sembra
un non voler osare.

194
00:11:57,075 --> 00:11:59,782
E i giudici preferiscono chi non osa.

195
00:12:00,000 --> 00:12:02,843
Ha ragione. Gracie Lockwood aveva
uno spacco di un metro l'anno scorso

196
00:12:02,873 --> 00:12:05,923
ed è stata praticamente
derisa da tutta la giuria.

197
00:12:06,569 --> 00:12:07,873
Io l'ho votata.

198
00:12:08,802 --> 00:12:10,784
Vattene, spione.

199
00:12:12,871 --> 00:12:16,201
- Dov'è il professor Shane?
- Controlla al tavolo della giuria.

200
00:12:20,955 --> 00:12:22,547
Quello rosso senza ombra di dubbio.

201
00:12:22,577 --> 00:12:26,294
Abbiamo già concordato sul fatto che
quello rosso è un po' troppo appariscente.

202
00:12:26,424 --> 00:12:28,318
E' un concorso di bellezza,
essere appariscenti è fondamentale.

203
00:12:28,348 --> 00:12:32,611
Per caso l'anno scorso hai vinto
Miss Mystic Falls? No, non credo proprio.

204
00:12:32,641 --> 00:12:35,291
Nemmeno Elena,
e lei aveva un vestito blu.

205
00:12:35,632 --> 00:12:37,380
Quello che pensi tu non importa a nessuno.

206
00:12:37,410 --> 00:12:38,560
A me importa.

207
00:12:38,870 --> 00:12:41,670
Visto? A April importa.
Quello rosso, vero Elena?

208
00:12:43,946 --> 00:12:45,403
Quello rosso è carino.

209
00:12:48,039 --> 00:12:50,039
E il mio lavoro qui è finito.

210
00:12:53,202 --> 00:12:57,139
Cos'è cambiato rispetto a trenta secondi fa,
quando detestavi quello rosso?

211
00:12:57,169 --> 00:12:59,675
Non avevi detto che è meglio non osare?

212
00:13:03,653 --> 00:13:06,047
Scegli quello che vuoi tu, April.

213
00:13:13,167 --> 00:13:14,509
Ma cos'è successo?

214
00:13:16,744 --> 00:13:17,747
Damon.

215
00:13:20,420 --> 00:13:21,686
Sono ancora qui.

216
00:13:27,704 --> 00:13:29,052
Dobbiamo parlare.

217
00:13:31,672 --> 00:13:34,272
Stefan mi ha detto che vi siete lasciati.

218
00:13:37,531 --> 00:13:39,981
Direi che mi dispiace, ma non è così.

219
00:13:43,508 --> 00:13:44,699
Cosa ti ha detto?

220
00:13:45,731 --> 00:13:47,181
Oh, sai com'è fatto Stefan.

221
00:13:47,745 --> 00:13:51,048
Continuava a parlare e parlare,
non la faceva più finita.

222
00:13:52,021 --> 00:13:54,421
Quindi non ti ha detto il perché?

223
00:13:54,608 --> 00:13:55,608
No.

224
00:13:55,884 --> 00:13:58,244
Ma sono certo che abbia a che fare
col tuo strano comportamento,

225
00:13:58,274 --> 00:14:00,520
quindi perché non me lo dici tu?

226
00:14:05,595 --> 00:14:06,595
Sei tu.

227
00:14:18,168 --> 00:14:19,664
Damon Salvatore.

228
00:14:20,552 --> 00:14:23,357
Sembra proprio che
frequentiamo lo stesso giro.

229
00:14:24,079 --> 00:14:25,379
Professor Shane.

230
00:14:26,481 --> 00:14:28,590
Proprio la persona che volevo vedere.

231
00:14:42,581 --> 00:14:45,098
Sto cercando un altro cacciatore.

232
00:14:45,128 --> 00:14:46,178
Cacciatore?

233
00:14:46,668 --> 00:14:48,503
Con la C maiuscola? Perché?

234
00:14:48,533 --> 00:14:51,241
La stessa ragione per cui a chiunque
serve un cacciatore: solitudine,

235
00:14:51,271 --> 00:14:53,164
un compagno di bevute, partite a golf.

236
00:14:53,194 --> 00:14:55,017
Pensavo avessi detto di avere già
un cacciatore potenziale.

237
00:14:55,047 --> 00:14:58,829
Sì, ma alla fine si è rivelato essere
un potenziale problema, perciò...

238
00:14:59,059 --> 00:15:01,259
Non posso fare nulla per aiutarti.

239
00:15:01,910 --> 00:15:03,710
Però potresti rispondere a un'altra domanda.

240
00:15:04,267 --> 00:15:05,345
Perché sei qui?

241
00:15:05,675 --> 00:15:08,575
Qual è il tuo programmuccio
didattico, professore?

242
00:15:09,362 --> 00:15:11,012
Mi sopravvaluti, Damon.

243
00:15:13,708 --> 00:15:15,561
Vado a cercare gli altri giurati.

244
00:15:15,591 --> 00:15:17,615
Ehi, niente voti dettati dalla pietà
per April Young, okay?

245
00:15:17,645 --> 00:15:20,019
Solo perché suo padre ha fatto saltare
in aria una casa con della gente dentro,

246
00:15:20,049 --> 00:15:22,493
non significa che
dovrebbe vincere un diadema.

247
00:15:23,686 --> 00:15:25,436
Ma tu lo conoscevi, vero?

248
00:15:26,079 --> 00:15:29,420
Perché ho saputo che vi è arrivata
una bella bolletta del telefono.

249
00:15:29,650 --> 00:15:32,506
Se vuoi sapere qualcosa su di me,
Damon, chiedimelo e basta.

250
00:15:32,536 --> 00:15:33,536
Okay.

251
00:15:34,815 --> 00:15:38,469
Come hai convinto il pastore
a uccidere tutta quella gente?

252
00:15:39,266 --> 00:15:42,462
Mi hai appena accusato
di aver commesso una strage,

253
00:15:43,111 --> 00:15:46,211
nel bel mezzo di un concorso
di bellezza delle superiori?

254
00:15:47,738 --> 00:15:51,416
Benvenuti al concorso
di Miss Mystic Falls di questa stagione.

255
00:15:52,863 --> 00:15:54,636
Siamo entusiasti di presentarvi

256
00:15:54,666 --> 00:15:58,362
le più straordinarie giovani promesse
della nostra comunità.

257
00:16:06,157 --> 00:16:07,557
Che ci faccio qui?

258
00:16:09,077 --> 00:16:12,450
Hai la possibilità di far tornare umana
tua sorella. T'interessa?

259
00:16:12,627 --> 00:16:15,339
- Non puoi immaginare quanto.
- In realtà, sì.

260
00:16:20,197 --> 00:16:21,347
E quello chi è?

261
00:16:21,567 --> 00:16:23,417
Oh, non ha molta importanza.

262
00:16:23,523 --> 00:16:28,193
L'unica cosa che importa è che tu sei
un cacciatore di vampiri e lui è un vampiro.

263
00:16:28,608 --> 00:16:30,231
Beh, quasi.

264
00:16:43,501 --> 00:16:46,436
- L'hai fatto affinché potessi ucciderlo?
- Pensi che voglia farlo, Jeremy?

265
00:16:46,466 --> 00:16:48,930
Guardami. Detesto tutto questo,
non voglio farlo.

266
00:16:48,960 --> 00:16:52,185
Ma tua sorella non dovrebbe essere
un vampiro e noi dobbiamo aiutarla.

267
00:16:52,215 --> 00:16:56,543
Lui è un assassino e ucciderebbe di nuovo
senza farsi problemi, quindi fallo, Jeremy.

268
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
Uccidilo.

269
00:16:59,170 --> 00:17:00,628
Stefan, che stai facendo?

270
00:17:00,939 --> 00:17:02,589
Che cavolo ti è preso?

271
00:17:02,842 --> 00:17:03,980
Fallo, Jeremy!

272
00:17:04,069 --> 00:17:06,211
O romperò per davvero le catene.

273
00:17:07,076 --> 00:17:08,076
Fallo!

274
00:17:19,090 --> 00:17:20,090
Okay, basta.

275
00:17:20,540 --> 00:17:21,540
E' morto.

276
00:17:37,513 --> 00:17:41,996
Ehi, perché mi sto occupando io dei tuoi
tavoli? Ho detto niente bicchieri vuoti.

277
00:17:45,349 --> 00:17:50,091
Potreste suonare qualcosa di più brioso?
E' un concorso di bellezza, non un funerale.

278
00:17:50,859 --> 00:17:52,322
E io come sto andando?

279
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Sei...

280
00:17:56,247 --> 00:17:57,247
perfetto.

281
00:17:58,630 --> 00:18:01,602
Talmente irritante
che non riesco nemmeno a guardarti.

282
00:18:06,574 --> 00:18:08,824
Non hanno perso tempo, vero?

283
00:18:19,893 --> 00:18:22,102
Cerchiamo di finire il prima possibile.

284
00:18:24,510 --> 00:18:26,610
Non riesco a credere di aver vinto.

285
00:18:27,678 --> 00:18:32,879
Vorrei solo ringraziare la giuria per aver
ignorato che sono una stronza furiosa.

286
00:18:32,909 --> 00:18:35,948
Non ti conviene farlo.
Quelle ragazze ti faranno a pezzi.

287
00:18:36,077 --> 00:18:37,436
Hanno le unghie.

288
00:18:37,585 --> 00:18:38,985
Io ho gli artigli.

289
00:18:41,854 --> 00:18:44,154
Salve a tutti, sono Caroline Forbes.

290
00:18:44,368 --> 00:18:46,924
In qualità di Miss Mystic Falls in carica,

291
00:18:46,959 --> 00:18:50,929
sono onorata di presentarvi la corte
di Miss Mystic Falls di quest'anno.

292
00:18:56,338 --> 00:19:00,994
Iniziamo la sfilata con Valerie Fell...
accompagnata da Dylan Clark.

293
00:19:04,462 --> 00:19:08,373
Proseguiamo con Amber Wolverton,
accompagnata da Hector Linsey.

294
00:19:11,304 --> 00:19:12,654
Hai visto Jeremy?

295
00:19:13,285 --> 00:19:15,578
Probabilmente è con gli accompagnatori.

296
00:19:16,172 --> 00:19:19,499
Caroline mi ha chiesto di radunare
gli accompagnatori. Non è qui.

297
00:19:21,831 --> 00:19:23,538
Ti ha detto degli incubi?

298
00:19:23,610 --> 00:19:24,760
Quali incubi?

299
00:19:24,954 --> 00:19:26,654
Quelli in cui ti uccide.

300
00:19:27,282 --> 00:19:30,082
Katherine Wilson,
accompagnata da Eric Hanson.

301
00:19:31,424 --> 00:19:32,780
Lo troverò, ma...

302
00:19:38,756 --> 00:19:40,722
April sta per ritrovarsi da sola.

303
00:19:41,989 --> 00:19:43,089
Ci penso io.

304
00:19:44,008 --> 00:19:45,242
- E per finire...
- Grazie.

305
00:19:45,272 --> 00:19:48,145
abbiamo un'iscritta
dell'ultimo minuto: April Young...

306
00:19:48,425 --> 00:19:51,033
accompagnata da Jeremy Gilbert.

307
00:20:09,448 --> 00:20:10,948
Jeremy è in ritardo.

308
00:20:11,457 --> 00:20:13,127
Direi che andrai bene anche tu.

309
00:20:20,638 --> 00:20:21,688
Conduci tu.

310
00:21:04,208 --> 00:21:07,359
Ehi, cos'è questo cambio di cavaliere
dell'ultimo minuto? Dov'è Jeremy?

311
00:21:07,489 --> 00:21:09,011
Lo sto chiamando proprio ora.

312
00:21:09,178 --> 00:21:10,276
Non risponde.

313
00:21:10,563 --> 00:21:14,213
Fai due più due. Un adolescente emo,
un open bar. Va tutto bene.

314
00:21:15,139 --> 00:21:19,512
Matt dice che Jeremy fa degli incubi in cui
uccide vampiri e me lo sta nascondendo.

315
00:21:22,068 --> 00:21:25,439
- Tranquilla, sono sicuro che sta bene.
- Non lo so. Ho un brutto presentimento.

316
00:21:25,469 --> 00:21:27,921
Se non sono preoccupato io,
non dovresti esserlo nemmeno tu.

317
00:21:28,065 --> 00:21:29,315
Lascia perdere.

318
00:21:30,287 --> 00:21:31,687
Andrò a cercarlo.

319
00:21:33,068 --> 00:21:34,068
Okay.

320
00:21:36,721 --> 00:21:39,349
Okay, tu vai a casa.
Io inizio a chiedere qui in giro.

321
00:21:39,379 --> 00:21:40,955
Forse Damon ha ragione. Forse...

322
00:21:41,353 --> 00:21:43,744
ha preso una bottiglia dal bar
ed è andato nel bosco.

323
00:21:43,774 --> 00:21:45,724
No, Damon non ha mai ragione.

324
00:21:45,854 --> 00:21:50,857
Damon è spregevole, manipolatore
e sgarbato, ma non ha mai ragione.

325
00:21:51,135 --> 00:21:52,808
Come fai a non rendertene conto?

326
00:21:52,838 --> 00:21:56,590
Non lo so, ma come mai ho l'impressione
che non esiterai a spiegarmelo?

327
00:21:57,741 --> 00:21:59,351
Okay, come tua amica devo dirtelo.

328
00:21:59,579 --> 00:22:01,680
Credo che i tuoi cosiddetti
"sentimenti" per Damon

329
00:22:01,710 --> 00:22:04,583
stiano davvero iniziando a offuscare
la tua capacità di giudizio e non mi piace.

330
00:22:04,613 --> 00:22:07,507
E il pensiero di voi due insieme
mi fa davvero venir voglia di vomitare.

331
00:22:07,537 --> 00:22:09,907
Calmati, tesoro.
Stai facendo una scenata.

332
00:22:10,783 --> 00:22:12,345
Accidenti, Caroline.

333
00:22:12,930 --> 00:22:16,682
Grazie per avermi reso molto più facile
questo periodo già difficilissimo.

334
00:22:19,123 --> 00:22:21,065
Da quando sono io quella cattiva?

335
00:22:22,463 --> 00:22:24,004
Andiamo a prendere drink.

336
00:22:24,180 --> 00:22:26,587
Ti dirò tutto sull'essere il cattivo.

337
00:22:27,550 --> 00:22:31,068
Ti prego, non dirmi che hai coinvolto
Jeremy in questa follia.

338
00:22:31,098 --> 00:22:33,489
Non avevo altra scelta.
A Elena serve una cura.

339
00:22:33,519 --> 00:22:36,012
Ah, giusto. Così tornerà ad essere
la ragazza ancora innamorata di te.

340
00:22:36,042 --> 00:22:40,208
Sai, capisco perché non vuoi crederci,
Damon, ma non è più se stessa.

341
00:22:40,422 --> 00:22:42,005
E' naturale che tu la pensi così.

342
00:22:42,182 --> 00:22:43,842
Lascia perdere, Stefan.

343
00:22:49,772 --> 00:22:51,847
Quanto si è esteso il marchio?

344
00:22:55,543 --> 00:22:57,452
Mostramelo su questo disegno.

345
00:22:59,271 --> 00:23:00,444
Scusa, Stefan.

346
00:23:00,884 --> 00:23:02,469
Ma non posso fidarmi di te.

347
00:23:02,953 --> 00:23:04,419
Quanto si è esteso, Jeremy?

348
00:23:04,449 --> 00:23:06,631
- Ho detto che non posso.
- Rispondimi...

349
00:23:06,864 --> 00:23:10,748
- o ti costringerò a rispondermi.
- Non ti dirò nulla.

350
00:23:11,789 --> 00:23:13,550
Che aspetto ha il marchio?

351
00:23:16,679 --> 00:23:19,569
A quanto pare non posso più essere ammaliato.

352
00:23:31,056 --> 00:23:32,725
E' che, in qualità di sua miglior amica,

353
00:23:32,726 --> 00:23:35,793
è mio compito avvisarla quando
sta commettendo un errore enorme, no?

354
00:23:36,043 --> 00:23:38,781
E ultimamente si schiera sempre
dalla parte di Damon.

355
00:23:38,816 --> 00:23:41,266
Quindi diventare un vampiro l'ha cambiata.

356
00:23:42,131 --> 00:23:45,241
Ma diventare un vampiro
amplifica solo la persona che già sei.

357
00:23:45,637 --> 00:23:48,588
Non ti trasforma
in una persona completamente diversa.

358
00:23:48,950 --> 00:23:50,285
Molto singolare.

359
00:23:52,559 --> 00:23:54,059
Perché quello sguardo?

360
00:23:54,319 --> 00:23:56,549
Alla fine tutto avrà un senso.

361
00:23:57,752 --> 00:23:59,549
Come ti pare. Basta che...

362
00:24:00,019 --> 00:24:01,911
ti sbrighi a trovare la cura.

363
00:24:03,114 --> 00:24:04,499
Ci sto lavorando.

364
00:24:11,062 --> 00:24:12,424
Tu la prenderesti?

365
00:24:12,837 --> 00:24:17,381
Perché dovrei volermi curare dall'essere
la creatura più potente del pianeta?

366
00:24:19,798 --> 00:24:22,615
Quindi in tutta la tua vita
non c'è stato neppure un momento

367
00:24:22,616 --> 00:24:24,463
in cui avresti voluto essere umano?

368
00:24:27,808 --> 00:24:28,820
E tu invece?

369
00:24:32,901 --> 00:24:34,955
La vita era molto più semplice.

370
00:24:35,131 --> 00:24:37,522
Non ti mancano i giorni in cui eri...

371
00:24:39,766 --> 00:24:44,550
"Capo del comitato bellezza" e "Presidente
della lotteria annuale della polizia"?

372
00:24:44,580 --> 00:24:47,227
E' la mia domanda di ammissione
a Miss Mystic Falls? Dove l'hai presa?

373
00:24:47,257 --> 00:24:51,227
"Quando verrò scelta,
intendo ridefinire l'eccellenza..."

374
00:24:51,257 --> 00:24:55,037
Mi piace molto il fatto che tu abbia usato
"quando". Dimostra sicurezza.

375
00:24:55,067 --> 00:24:58,785
"E soprattutto, prometto di aspirare,
ispirare e traspirare".

376
00:24:58,815 --> 00:25:01,706
Ovviamente eri a corto
di parole che finiscono in "spirare".

377
00:25:01,736 --> 00:25:04,086
Già, molto divertente. Spassoso.

378
00:25:27,529 --> 00:25:28,594
Oh, ehi.

379
00:25:32,423 --> 00:25:34,153
Come fanno a conoscersi quei due?

380
00:25:34,359 --> 00:25:35,388
Non si conoscono.

381
00:25:35,518 --> 00:25:38,531
- Siamo un po' paranoici?
- Il Consiglio è stato carbonizzato.

382
00:25:38,561 --> 00:25:40,535
Dei misteriosi cacciatori
sono apparsi in città,

383
00:25:40,565 --> 00:25:43,704
e questo tipo sembra sapere tutto di tutto.

384
00:25:44,310 --> 00:25:45,850
Sì, paranoico.

385
00:26:09,514 --> 00:26:10,981
Ehi, dov'eri?

386
00:26:11,509 --> 00:26:14,568
Ehi, scusa. Sono rimasto bloccato a lavoro.

387
00:26:14,861 --> 00:26:18,425
Jeremy, se non avevi il coraggio
di ballare, potevi anche dirmelo.

388
00:26:18,455 --> 00:26:20,029
No, no. Il ballo l'avevo imparato.

389
00:26:20,030 --> 00:26:22,852
Ho guardato delle lezioni online
una roba come un centinaio di volte.

390
00:26:23,409 --> 00:26:24,409
Davvero?

391
00:26:27,255 --> 00:26:29,221
Ehi, che ci fa quel Shane qui?

392
00:26:30,982 --> 00:26:33,827
E' uno dei giudizi.
Gli ho chiesto di mio papà.

393
00:26:33,857 --> 00:26:36,304
Ha detto che
non gli è mai sembrato depresso

394
00:26:36,334 --> 00:26:38,808
o con tendenze suicide o altro, perciò...

395
00:26:39,837 --> 00:26:41,631
- Tuo papà?
- Sì.

396
00:26:41,837 --> 00:26:45,811
Sai, ho pensato di passare al vaglio
tutte le possibilità, anche le più brutte.

397
00:26:45,841 --> 00:26:47,323
Cosa stai guardando?

398
00:26:47,617 --> 00:26:50,039
Tuo papà stava facendo
la cosa giusta per questa città.

399
00:26:50,169 --> 00:26:53,643
E anche il resto del Consiglio.
Sono morti da eroi.

400
00:27:00,143 --> 00:27:01,332
Di nuovo tu.

401
00:27:02,975 --> 00:27:05,805
Devo essere l'autore di una strage
meno spaventoso della storia.

402
00:27:05,835 --> 00:27:08,726
Beh, non mi hai ancora dato un nome
ed è abbastanza urgente.

403
00:27:08,756 --> 00:27:10,536
Senti. Non c'è nessun altro nome.

404
00:27:10,766 --> 00:27:13,825
Ascolta, in ogni dato momento
esistono cinque cacciatori, okay?

405
00:27:13,855 --> 00:27:17,698
E la maggior parte di loro non ha idea
di esserlo o del proprio scopo.

406
00:27:17,728 --> 00:27:21,945
Significa che trovarne più di uno nel corso
di una vita è praticamente impossibile.

407
00:27:29,105 --> 00:27:31,343
- Astuto.
- Come se non lo sapessi già.

408
00:27:32,142 --> 00:27:34,968
Hai cinque secondi per darmi
un altro nome o morirai.

409
00:27:35,198 --> 00:27:37,985
Visto che di solito è sconsigliabile
che un vampiro cerchi un cacciatore,

410
00:27:38,015 --> 00:27:39,494
significa che t'interessa il marchio.

411
00:27:39,524 --> 00:27:42,292
Probabilmente per ciò a cui conduce,
ma c'è un problema.

412
00:27:42,322 --> 00:27:44,950
Anche se completi il marchio
e ottieni la mappa...

413
00:27:45,089 --> 00:27:47,913
quello che stai cercando
è sigillato con un incantesimo

414
00:27:47,943 --> 00:27:50,108
che solo un tipo particolare
di strega può eseguire.

415
00:27:50,338 --> 00:27:51,422
Che tipo di strega?

416
00:27:51,552 --> 00:27:52,989
Andiamo, Damon.

417
00:27:55,008 --> 00:27:57,243
Adoro i punti di pressione.

418
00:27:58,318 --> 00:28:01,829
- Che tipo di strega?
- Dai ragazzone, puoi arrivarci da solo.

419
00:28:03,559 --> 00:28:04,795
Una strega Bennett.

420
00:28:04,825 --> 00:28:07,360
E non ce ne sono molte in giro,
come di sicuro saprai.

421
00:28:07,590 --> 00:28:10,678
Perciò niente di tutto questo ha importanza
finché Bonnie non torna a praticare la magia.

422
00:28:10,708 --> 00:28:12,127
E tra noi due...

423
00:28:12,549 --> 00:28:15,975
a chi pensi si affiderà
per farsi aiutare a tornare a praticarla.

424
00:28:20,190 --> 00:28:21,766
I cinque secondi sono finiti.

425
00:28:22,210 --> 00:28:24,996
A meno che tu non abbia capito
che ti servo vivo.

426
00:28:25,526 --> 00:28:28,735
Ora, se vuoi scusarmi,
ho una borsa di studio da assegnare.

427
00:28:31,476 --> 00:28:34,088
E ora il momento che
tutti stavate aspettando.

428
00:28:34,218 --> 00:28:36,263
Caroline, a te l'onore.

429
00:28:38,166 --> 00:28:41,645
Miss Mystic Falls di quest'anno è...

430
00:28:44,780 --> 00:28:45,849
April Young.

431
00:28:57,412 --> 00:28:58,418
Jeremy.

432
00:29:16,905 --> 00:29:18,367
Ehi, dov'eri?

433
00:29:20,486 --> 00:29:22,147
Che stai facendo con quello?

434
00:29:25,831 --> 00:29:27,024
Mettilo giù.

435
00:29:27,721 --> 00:29:29,490
Connor aveva ragione.

436
00:29:31,053 --> 00:29:33,931
Non riesco a pensare ad altro
che a uccidere vampiri.

437
00:29:35,441 --> 00:29:37,039
Tu non sei affatto come Connor.

438
00:29:37,340 --> 00:29:39,075
Vorrei poterlo credere.

439
00:29:40,466 --> 00:29:42,512
E so che non vorrei mai farti del male,

440
00:29:42,542 --> 00:29:46,925
ma ogni fibra del mio essere mi sta dicendo
di conficcarti questo paletto nel cuore.

441
00:29:47,628 --> 00:29:49,223
Perché dici così?

442
00:29:51,376 --> 00:29:52,661
Sono io, Jeremy.

443
00:29:54,374 --> 00:29:55,669
E sei un vampiro.

444
00:29:56,210 --> 00:29:58,310
Sì, ma sono anche tua sorella.

445
00:29:58,885 --> 00:29:59,904
Jer...

446
00:30:03,311 --> 00:30:05,395
non potrei mai farti del male.

447
00:30:16,718 --> 00:30:17,755
No.

448
00:30:20,370 --> 00:30:21,820
Allontanati da me.

449
00:30:25,799 --> 00:30:27,935
Jeremy... Jer, ehi!

450
00:30:28,140 --> 00:30:30,387
Jeremy, svegliati. Ti prego, svegliati!

451
00:30:40,877 --> 00:30:41,877
Jeremy!

452
00:30:41,907 --> 00:30:44,524
- Vattene da qui, Matt.
- Jeremy, non farlo, okay?

453
00:30:44,554 --> 00:30:47,108
E' tua sorella. E' colpa di quello
stupido marchio che hai sul braccio.

454
00:30:47,138 --> 00:30:49,060
- Sta' zitto, Matt!
- Jeremy, guardami!

455
00:30:49,090 --> 00:30:52,597
Io sono umano e ti sto dicendo
di non farle del male.

456
00:30:55,672 --> 00:30:56,912
Vattene, Matt!

457
00:30:57,358 --> 00:30:58,824
Forza, andiamocene.

458
00:31:00,760 --> 00:31:02,714
Faccio io. Faccio io. Faccio io.

459
00:31:26,400 --> 00:31:29,012
Tua mamma si sta divertendo
molto più di te.

460
00:31:29,177 --> 00:31:30,577
E' lei che ha il gene?

461
00:31:30,887 --> 00:31:31,893
Mio padre.

462
00:31:33,409 --> 00:31:34,614
E i tuoi genitori?

463
00:31:34,921 --> 00:31:36,449
Non li ho mai conosciuti.

464
00:31:37,059 --> 00:31:40,972
I miei genitori adottivi hanno scoperto
del mio gene di lupo quando l'ho scoperto io.

465
00:31:41,002 --> 00:31:45,025
la notte in cui mi sono trasformata
e gli ho distrutto il soggiorno.

466
00:31:45,304 --> 00:31:47,492
Mi hanno subito buttato fuori.

467
00:31:48,771 --> 00:31:51,115
Non mi hai mai detto
cos'ha fatto attivare il tuo gene.

468
00:31:51,499 --> 00:31:53,385
Vuoi dire chi ho ucciso?

469
00:31:54,822 --> 00:31:56,449
Un incidente in barca.

470
00:31:57,183 --> 00:31:59,645
Eravamo ubriachi,
ma io pensavo di non esserlo.

471
00:32:03,553 --> 00:32:05,687
Allora, com'è che ti piace
metterti a chiacchierare

472
00:32:05,688 --> 00:32:09,819
con tutta questa gente attempata?
Mia mamma, quel professore...

473
00:32:10,020 --> 00:32:12,820
Quel professore avrà tipo trent'anni...

474
00:32:13,326 --> 00:32:16,302
ed è intelligente e affascinante.

475
00:32:17,391 --> 00:32:21,506
- Lo conoscevi già, per caso?
- No. L'ho conosciuto qui, perché?

476
00:32:22,311 --> 00:32:23,493
No, niente.

477
00:32:27,508 --> 00:32:29,199
Non ho risposto alla tua domanda,

478
00:32:29,229 --> 00:32:31,937
se ho mai pensato a come sarebbe
poter essere umano.

479
00:32:32,499 --> 00:32:33,505
Una volta.

480
00:32:33,898 --> 00:32:36,982
Stavo camminando sulle Ande...

481
00:32:38,281 --> 00:32:40,930
e un colibrì è volato verso di me...

482
00:32:41,695 --> 00:32:43,717
e se ne stava lì sospeso in aria a fissarmi.

483
00:32:43,747 --> 00:32:47,426
Il suo cuoricino
sembrava una mitragliatrice...

484
00:32:49,579 --> 00:32:51,895
e ho pensato a come dev'essere...

485
00:32:53,022 --> 00:32:57,214
doversi dare da fare ogni giorno
solamente per restare in vita...

486
00:32:57,748 --> 00:33:00,359
essere costantemente in punto di morte...

487
00:33:01,966 --> 00:33:06,068
e a quanto dev'essere appagante
ogni giorno in cui si riesce a sopravvivere.

488
00:33:08,310 --> 00:33:12,433
E quella è stata l'unica volta che ho pensato
a come sarebbe poter essere umano.

489
00:33:18,916 --> 00:33:20,473
Cosa sta dicendo?

490
00:33:20,935 --> 00:33:23,208
Un mucchio di stronzate sull'essere umani.

491
00:33:23,615 --> 00:33:26,631
Prima ci sbarazziamo
di questo tizio, meglio è.

492
00:33:27,407 --> 00:33:28,720
Elena, aspetta.

493
00:33:28,910 --> 00:33:31,292
Devo trovare Jeremy, quello che
gli sta succedendo non è normale.

494
00:33:31,322 --> 00:33:34,581
- Elena, aspetta. E' colpa mia.
- Di cosa stai parlando?

495
00:33:34,777 --> 00:33:36,837
Mi sa che quando un cacciatore
uccide un vampiro,

496
00:33:36,867 --> 00:33:40,163
il suo desiderio di continuare
a uccidere cresce sempre di più.

497
00:33:40,850 --> 00:33:44,058
Dimmi che Jeremy
non è stato con te fino a poco fa.

498
00:33:45,916 --> 00:33:48,804
Dimmi che non l'hai costretto
a uccidere vampiri, Stefan.

499
00:33:48,834 --> 00:33:50,501
Ci serve la mappa per trovare la cura.

500
00:33:50,531 --> 00:33:54,800
Se riavere la mia umanità significa privare
Jeremy della sua, allora non voglio la cura.

501
00:33:54,830 --> 00:33:57,296
E' l'unico modo per aggiustare le cose.

502
00:33:58,348 --> 00:33:59,719
Vuoi dire me.

503
00:34:00,939 --> 00:34:02,850
L'unico modo per aggiustare me.

504
00:34:05,448 --> 00:34:08,014
Non devi per forza amare la nuova Elena.

505
00:34:12,377 --> 00:34:13,971
Ma adesso sono così.

506
00:34:14,955 --> 00:34:18,449
La vecchia Elena è morta
quando è volata giù da quel ponte.

507
00:34:19,564 --> 00:34:20,837
Lasciala andare.

508
00:34:57,567 --> 00:34:58,850
Cosa stai facendo?

509
00:35:00,525 --> 00:35:03,895
Non posso continuare a vivere qui
se voglio uccidere mia sorella.

510
00:35:05,179 --> 00:35:06,439
Elena lo sa.

511
00:35:07,152 --> 00:35:10,128
E' per questo che se n'è andata
e mi ha chiesto di trasferirmi qui.

512
00:35:10,158 --> 00:35:11,208
Cosa?

513
00:35:11,681 --> 00:35:13,467
Senti, non sono uno di loro, Jer.

514
00:35:13,497 --> 00:35:14,850
Ti terrò d'occhio...

515
00:35:15,611 --> 00:35:18,894
e possiamo tenere sotto controllo
questa faccenda del cacciatore.

516
00:35:19,194 --> 00:35:20,868
Dove andrà a vivere Elena?

517
00:35:37,033 --> 00:35:38,970
Non posso più stare a casa mia.

518
00:35:45,036 --> 00:35:46,320
Scegli una camera.

519
00:35:48,960 --> 00:35:50,895
Io andrò da qualche altra parte.

520
00:35:59,970 --> 00:36:01,514
Dimmi che è finita, Ty.

521
00:36:03,130 --> 00:36:05,442
Non credo di poter continuare.

522
00:36:10,391 --> 00:36:11,391
E' finita.

523
00:36:12,474 --> 00:36:13,583
Ottimo lavoro.

524
00:36:13,810 --> 00:36:16,610
Siamo un passo più vicini
al mettere fine a tutto questo.

525
00:36:28,736 --> 00:36:31,833
TYLER: "Kim ha spezzato il legame
di asservimento. Dove sei?"

526
00:36:34,254 --> 00:36:35,624
Ne abbiamo un altro.

527
00:36:36,457 --> 00:36:37,457
Bene.

528
00:36:38,921 --> 00:36:40,248
Siamo quasi pronti.

529
00:36:41,985 --> 00:36:44,746
Quando succederà,
voglio che Tyler ne resti fuori.

530
00:36:45,775 --> 00:36:48,536
Ne parleremo quando
avrai liberato l'ultimo ibrido.

531
00:36:56,062 --> 00:36:57,062
Grazie.

532
00:37:00,734 --> 00:37:03,334
Te l'ho dato solo per educazione.
Credevo odiassi il whisky.

533
00:37:03,496 --> 00:37:05,257
Mio fratello vuole uccidermi.

534
00:37:05,470 --> 00:37:06,797
Benvenuta nel club.

535
00:37:13,747 --> 00:37:15,552
Jeremy non può vivere con me...

536
00:37:15,759 --> 00:37:17,174
Stefan vuole aggiustarmi e...

537
00:37:17,204 --> 00:37:20,661
Caroline mi ha detto chiaro e tondo
che non le piace la nuova me.

538
00:37:21,639 --> 00:37:25,400
Posso affermare con certezza
che come vampiro sono pessima.

539
00:37:25,983 --> 00:37:27,614
Vuoi sapere cosa penso io?

540
00:37:30,783 --> 00:37:33,457
Credo di non averti
mai vista più viva di così.

541
00:37:42,409 --> 00:37:44,185
Il ballo che hanno fatto oggi...

542
00:37:45,630 --> 00:37:49,087
- mi ha ricordato di quando...
- Di quando abbiamo ballato insieme?

543
00:37:55,518 --> 00:37:57,453
Oggi avrei voluto ballare con te.

544
00:38:51,076 --> 00:38:52,663
Elena ha ragione. Devo...

545
00:38:53,703 --> 00:38:56,293
- devo lasciar perdere.
- No. Sei tu che hai ragione, Stefan.

546
00:38:56,323 --> 00:39:01,065
Non è bello, e non è semplice,
ma non puoi darla per spacciata.

547
00:39:01,095 --> 00:39:05,519
Caroline, mi ha guardato negli occhi
e mi ha detto di voltare pagina.

548
00:39:05,760 --> 00:39:09,744
E' smarrita, okay?
Tu e lei... amore epico.

549
00:39:10,496 --> 00:39:11,972
Lei e Damon...

550
00:39:12,573 --> 00:39:13,813
Oddio che schifo!

551
00:39:16,498 --> 00:39:18,390
Elena ha qualcosa che non va.

552
00:39:21,735 --> 00:39:23,797
Promettimi che non smetterai
di cercare la cura.

553
00:39:23,827 --> 00:39:25,794
Anche se volessi,
Klaus non me lo permetterebbe.

554
00:39:25,824 --> 00:39:27,736
A lui cosa importa?
Non la vuole nemmeno.

555
00:39:27,766 --> 00:39:31,700
Vuole che Elena sia umana,
così potrà creare altri ibridi.

556
00:39:31,905 --> 00:39:36,334
Gli serviranno. Tyler li ha liberati
quasi tutti dall'asservimento.

557
00:39:40,493 --> 00:39:41,559
Oh, mio Dio.

558
00:39:46,953 --> 00:39:47,961
Oh...

559
00:39:48,411 --> 00:39:50,456
mio... Dio.

560
00:40:02,699 --> 00:40:06,476
Stavo cercando di capire perché Klaus
fosse così affascinato da Damon ed Elena.

561
00:40:06,506 --> 00:40:09,659
Ha detto che l'avrei capito.
Ecco di cosa parlava.

562
00:40:10,037 --> 00:40:11,607
- Di che parli?
- Pensaci!

563
00:40:11,637 --> 00:40:15,639
Ogni volta che Elena ha avuto un problema,
Damon è stata la soluzione magica.

564
00:40:23,524 --> 00:40:26,288
Oggi Elena era preoccupata per Jeremy.

565
00:40:26,649 --> 00:40:30,205
Chi arriva e le dice di tranquillizzarsi?
Damon, e lei gli dà retta.

566
00:40:30,578 --> 00:40:32,314
Quando Elena ha cominciato a nutrirsi,

567
00:40:32,315 --> 00:40:35,740
chi le ha detto che poteva bere
solo sangue direttamente da una vena?

568
00:40:36,328 --> 00:40:37,328
Damon.

569
00:40:39,540 --> 00:40:42,263
- E quando ha provato con quello di animali?
- Non riusciva a trattenerlo.

570
00:40:42,293 --> 00:40:44,533
- E le sacche di sangue?
- Stessa cosa.

571
00:40:48,814 --> 00:40:51,287
Dimmi il nome di un solo vampiro,
nella storia dei vampiri,

572
00:40:51,317 --> 00:40:53,720
che non riuscisse a bere
da una sacca di sangue.

573
00:40:53,750 --> 00:40:56,465
Damon le ha detto che non poteva,
perciò non poteva.

574
00:41:03,228 --> 00:41:05,802
A Damon piace il vestito rosso,
a Elena piace il vestito rosso.

575
00:41:05,832 --> 00:41:08,420
Damon le dice di uccidere Connor,
e lei lo uccide.

576
00:41:08,653 --> 00:41:10,203
E se fosse possibile?

577
00:41:10,570 --> 00:41:13,736
E' stato il sangue di Damon
a trasformarla in un vampiro, no?

578
00:41:14,275 --> 00:41:15,907
E' raro, ma succede.

579
00:41:16,593 --> 00:41:18,866
E se questa fosse una di quelle rare volte?

580
00:41:19,574 --> 00:41:20,574
E se...

581
00:41:21,174 --> 00:41:22,805
stesse succedendo davvero?

582
00:41:34,847 --> 00:41:36,521
Elena è asservita a Damon.

583
00:41:58,885 --> 00:42:02,581
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

