1
00:00:07,434 --> 00:00:10,577
<i>Due persone possono essere
davvero destinate a stare insieme?</i>

2
00:00:13,002 --> 00:00:14,704
<i>Fatte l'una per l'altro.</i>

3
00:00:14,824 --> 00:00:16,249
Controllate la tabella dei turni.

4
00:00:16,369 --> 00:00:17,417
<i>Anime gemelle.</i>

5
00:00:17,537 --> 00:00:21,713
Un'ultima cosa. Potreste incontrare Arizona
Robbins oggi, e' il suo primo giorno.

6
00:00:22,922 --> 00:00:25,296
Quindi se la vedete,
fatela sentire a casa.

7
00:00:25,416 --> 00:00:26,507
Magari...

8
00:00:26,627 --> 00:00:28,428
Magari non facciamoci prendere troppo.

9
00:00:28,548 --> 00:00:30,353
- Forse e' meglio.
- D'accordo. Grazie.

10
00:00:30,473 --> 00:00:32,527
Aspettate, vorrei
aggiungere un'altra cosa.

11
00:00:32,885 --> 00:00:35,180
Molti di voi sapranno che
alcuni dei nostri dottori

12
00:00:35,300 --> 00:00:37,640
hanno in corso una
causa contro l'ospedale.

13
00:00:38,203 --> 00:00:41,771
Qualcuno si chiedera' cosa significa
e come influira' sul personale.

14
00:00:42,025 --> 00:00:43,731
Vorrei essere chiaro.

15
00:00:44,207 --> 00:00:45,200
Non influira'.

16
00:00:45,320 --> 00:00:46,342
In nessun modo.

17
00:00:46,462 --> 00:00:49,304
Lasciamo che se ne occupino
gli avvocati. E' il loro lavoro.

18
00:00:49,424 --> 00:00:52,156
Il nostro lavoro e'
continuare a lavorare insieme,

19
00:00:52,276 --> 00:00:53,529
e supportarci a vicenda,

20
00:00:53,649 --> 00:00:57,489
e fornire l'ottimo servizio
che abbiamo sempre fornito.

21
00:00:57,499 --> 00:01:00,716
Non permettiamo che una cosa
del genere ci ostacoli. Grazie.

22
00:01:01,257 --> 00:01:02,897
<i>Sarebbe bello se fosse vero.</i>

23
00:01:04,728 --> 00:01:07,462
<i>Il fatto di avere qualcuno
che ci sta aspettando.</i>

24
00:01:08,119 --> 00:01:10,159
<i>O noi che aspettiamo qualcuno.</i>

25
00:01:10,757 --> 00:01:11,984
Bel discorso.

26
00:01:16,330 --> 00:01:18,756
- Nient'altro?
- Si', ehm...

27
00:01:20,282 --> 00:01:22,282
La casa dei pompieri.
Io non ci vivo piu'.

28
00:01:22,284 --> 00:01:24,229
Quindi mi domandavo
cosa dovremmo farne.

29
00:01:24,230 --> 00:01:26,469
Voglio dire, dovremmo venderla o...

30
00:01:26,962 --> 00:01:28,909
Mi domandavo cosa volessi fare.

31
00:01:29,029 --> 00:01:31,122
Dovresti fare quello che preferisci.

32
00:01:31,242 --> 00:01:32,495
E' casa tua.

33
00:01:33,147 --> 00:01:35,489
<i>Non sono sicura di crederci.</i>

34
00:01:40,022 --> 00:01:41,075
- L'aquila rossa e' atterrata.
- Cosa?

35
00:01:41,195 --> 00:01:43,815
Arizona sta arrivando. C'e'
uno specializzando all'ingresso

36
00:01:43,935 --> 00:01:47,612
mi scrivera' appena entra. Poi c'e' la
tipa strana con la sedia a rotelle.

37
00:01:48,184 --> 00:01:51,024
Ascoltami. Sara' stanca e dolorante.

38
00:01:51,144 --> 00:01:53,275
Ma non la vorra' a meno
che non sia nei paraggi.

39
00:01:53,276 --> 00:01:55,919
Quindi non sventolargliela in faccia.

40
00:01:56,039 --> 00:01:57,277
- Lei lo odia.
- Sai cosa odio io?

41
00:01:57,397 --> 00:02:00,818
- Te che non smetti di parlare.
- Allora vi troverete benissimo.

42
00:02:02,011 --> 00:02:05,205
Aquila rossa. Aquila rossa. No, no,
non voltarti. Non voltarti.

43
00:02:05,436 --> 00:02:08,249
Non voltarti. Ecco, cosi'.

44
00:02:10,904 --> 00:02:12,976
- Ciao.
- Oh, bene, sei qui.

45
00:02:13,412 --> 00:02:14,626
Beh, devo scappare.

46
00:02:14,746 --> 00:02:16,407
Derek vuole che gli sistemi la mano.

47
00:02:16,562 --> 00:02:18,841
"Niente riposo finche' non guarisco".

48
00:02:19,706 --> 00:02:20,845
Abbiamo una giornata intensa.

49
00:02:20,897 --> 00:02:24,249
Ieri sera e' arrivato un bambino
di 9 anni con dolori addominali.

50
00:02:24,369 --> 00:02:26,895
Uno di 6 anni con un tumore di Wilms,

51
00:02:26,896 --> 00:02:30,276
e uno di 10 che ha
bisogno di un trapianto di rene.

52
00:02:30,817 --> 00:02:33,004
Sai, e' molto simpatico. Ti piacera'.

53
00:02:34,655 --> 00:02:38,107
Beh, richiamali e
fatti ridare la caparra.

54
00:02:39,078 --> 00:02:40,878
Mi fa piacere che a
tua sorella piacca il panorama,

55
00:02:40,879 --> 00:02:43,533
ma quella con il
vestito vaporoso saro' io.

56
00:02:43,534 --> 00:02:45,984
Sai cosa? Finiamola qui.

57
00:02:47,554 --> 00:02:49,124
Si', ti amo anche io.

58
00:02:51,997 --> 00:02:54,082
Mutandine rosse e reggiseno di pizzo.

59
00:02:58,161 --> 00:03:00,641
Vuole un matrimonio natalizio.

60
00:03:00,642 --> 00:03:02,558
In una tenuta rustica di montagna,

61
00:03:02,559 --> 00:03:07,176
con nastrini rossi, vischio e un
albero addobbato con le nostre foto.

62
00:03:07,296 --> 00:03:09,613
- Sembra bellissimo.
- No, e' stupido.

63
00:03:09,733 --> 00:03:12,768
Ma a quale uomo con una dignita'
interessa cosi' tanto una cerimonia?

64
00:03:12,888 --> 00:03:13,821
A me.

65
00:03:14,618 --> 00:03:17,361
Si' ma io mi sono
gia' sposata una volta.

66
00:03:17,362 --> 00:03:20,330
Dovro' far tornare tutta quella gente

67
00:03:20,527 --> 00:03:23,710
ad assistere di nuovo alla cerimonia
perche' forse stavolta la cosa e' seria?

68
00:03:23,830 --> 00:03:25,203
Lei c'era con Adele.

69
00:03:25,204 --> 00:03:27,931
- Mi regalaste un set di ceramiche.
- Saro' contento di ripetermi.

70
00:03:28,051 --> 00:03:31,578
Io voglio sposarmi in
un campo con fiori ovunque,

71
00:03:31,698 --> 00:03:34,642
e farfalle che verranno
liberate quando diro' "lo voglio".

72
00:03:34,643 --> 00:03:37,972
E vorro' dei cesti di
more con scritto "Amore".

73
00:03:39,211 --> 00:03:40,469
Capito? Perche' sono more.

74
00:03:40,470 --> 00:03:42,832
Non ci saranno more.
Andremo in municipio,

75
00:03:42,833 --> 00:03:45,619
- e dopo faremo un piccolo rinfresco.
- Si' questo lo vedremo.

76
00:03:46,192 --> 00:03:49,526
Un uomo che lascia la caparra
e' un uomo che sa trattare.

77
00:03:49,646 --> 00:03:51,997
Beh, ha fino al 12
per farsi ridare i soldi.

78
00:03:52,052 --> 00:03:53,063
Sono due giorni.

79
00:03:53,064 --> 00:03:55,493
Gli ci vorranno due anni
per convincermi a sposarmi

80
00:03:55,494 --> 00:03:57,559
con Babbo Natale che ci gira intorno.

81
00:04:00,535 --> 00:04:03,588
- Aspettate, oggi e' il 10?
- Si'.

82
00:04:07,102 --> 00:04:09,322
Ha fatto bene Owen
a parlare della causa.

83
00:04:09,567 --> 00:04:12,343
Cosa? La storia della famigliola felice?

84
00:04:12,344 --> 00:04:13,830
E' molto carino a
meno che tu non sia me.

85
00:04:13,831 --> 00:04:14,853
Andava detto.

86
00:04:14,854 --> 00:04:17,348
Si', a meno che tu non sia la
moglie deforme incatenata in soffitta.

87
00:04:17,619 --> 00:04:20,758
Beh, cosa vuoi essere per lui?
L'hai lasciato. Vuoi che sia diverso?

88
00:04:20,878 --> 00:04:22,239
Beh, io non voglio
essere incatenata in soffitta.

89
00:04:22,240 --> 00:04:24,508
Ragazze, avete visto Jackson?
Non mi risponde ai messaggi.

90
00:04:24,628 --> 00:04:26,965
Perche'? Vuoi un po'
di azione con Jackson?

91
00:04:28,035 --> 00:04:29,589
Oddio, ma cosa dico?

92
00:04:29,590 --> 00:04:31,829
Trent'anni da suora
e ora non gli basta mai.

93
00:04:31,830 --> 00:04:33,721
Allora non l'avete visto?

94
00:04:33,722 --> 00:04:38,463
No, ma gli diremo che hai
molto, molto, molto bisogno...

95
00:04:38,842 --> 00:04:39,873
Ciao, April.

96
00:04:40,008 --> 00:04:41,820
Ok, se partiamo dall'ascella,

97
00:04:41,821 --> 00:04:44,466
e arriviamo all'avambraccio fino al
nervo antibrachiale, ci sono due nervi.

98
00:04:44,586 --> 00:04:46,522
Ok, ora arriva la parte forte, giusto?

99
00:04:46,523 --> 00:04:49,036
E' una cosa talmente artistica
che non riesco a credere che esista.

100
00:04:49,156 --> 00:04:50,964
C'e' molto da fare.
Meglio che sia fatto bene.

101
00:04:51,500 --> 00:04:53,681
Usiamo il nervo anteriore

102
00:04:54,036 --> 00:04:56,090
e usiamo quella
parte per la ricostruzione.

103
00:04:56,375 --> 00:04:57,393
Che altro hai?

104
00:04:57,916 --> 00:05:01,451
- Hai sentito cosa ho appena detto?
- Si', che altro hai?

105
00:05:04,074 --> 00:05:04,908
Ok, si'.

106
00:05:04,909 --> 00:05:07,431
Possiamo... possiamo fare un
trasferimento termino-laterale.

107
00:05:07,551 --> 00:05:10,311
Le... le statistiche sono molto buone.

108
00:05:10,312 --> 00:05:11,258
Che altro?

109
00:05:13,045 --> 00:05:15,411
Derek, mi sono messa a farti
le slide, puoi almeno guardarle?

110
00:05:15,531 --> 00:05:16,488
Sappiamo entrambi bene

111
00:05:16,489 --> 00:05:19,004
che queste statistiche
vengono da studi sui topi.

112
00:05:19,005 --> 00:05:21,539
E il trasferimento termino-laterale

113
00:05:21,540 --> 00:05:23,039
si', e' una cosa artistica,

114
00:05:23,040 --> 00:05:24,777
ma una volta che mi
togli il nervo buono,

115
00:05:24,778 --> 00:05:26,901
avro' meno funzionalita' di prima.

116
00:05:27,627 --> 00:05:29,927
Non ci siamo. Riprovaci.

117
00:05:30,415 --> 00:05:31,793
Ieri sera mi sono
esercitata con Arizona.

118
00:05:31,794 --> 00:05:34,034
Quando faceva Derek
era molto piu' entusiasta.

119
00:05:39,473 --> 00:05:40,388
Che c'e'?

120
00:05:41,380 --> 00:05:42,092
Dottoressa Bailey?

121
00:05:42,093 --> 00:05:44,505
Sa che i dieci posti
piu' freddi in America

122
00:05:44,506 --> 00:05:46,617
sono tutti in Minnesota?

123
00:05:47,107 --> 00:05:49,763
Sei contenta di essere tornata.
Sono contenta che tu sia contenta.

124
00:05:49,764 --> 00:05:51,130
Hai controllato

125
00:05:51,131 --> 00:05:53,351
- l'anamnesi della valvola
cardiaca che ti ho chiesto? - Brontolo!

126
00:05:53,352 --> 00:05:55,019
Si', e basandoci sull'anamnesi

127
00:05:55,020 --> 00:05:56,923
abbiamo scelto una
bioprotesi pericardica.

128
00:05:56,924 --> 00:05:58,500
Ho fatto preparare la sala.

129
00:05:58,501 --> 00:06:01,190
Ok, e dottor Ross?
Ti sei occupato della stanza?

130
00:06:01,310 --> 00:06:03,440
Finestra a est come
richiesto, e' anche singola.

131
00:06:03,560 --> 00:06:04,850
Bene, ok.

132
00:06:09,109 --> 00:06:09,681
Ehi.

133
00:06:09,682 --> 00:06:10,861
Siamo arrivati!

134
00:06:11,349 --> 00:06:12,483
Salve, dottoressa Bailey!

135
00:06:12,484 --> 00:06:15,052
Com'e' il fegato? Bello?

136
00:06:15,053 --> 00:06:15,995
Il migliore.

137
00:06:15,996 --> 00:06:18,770
Il dottor Ross ha passato la giornata
al telefono con la banca degli organi

138
00:06:18,771 --> 00:06:20,369
per assicurarsi di non farlo scappare.

139
00:06:20,370 --> 00:06:21,784
Minacciavano di mandarlo a Portland,

140
00:06:21,785 --> 00:06:23,552
ma ho fatto la dottoressa Bailey.

141
00:06:23,567 --> 00:06:24,971
Questo e' il mio uomo.

142
00:06:25,234 --> 00:06:27,340
Un piccolo ringraziamento
per il vostro duro lavoro.

143
00:06:27,341 --> 00:06:28,737
- Grazie.
- Per lei.

144
00:06:28,738 --> 00:06:30,557
Per lei. Betulla bianca e rosmarino.

145
00:06:30,677 --> 00:06:33,298
E... cosa c'e' di nuovo
sul fronte matrimonio?

146
00:06:33,322 --> 00:06:36,831
Ha preso l'abito da sposa? Sa
che e' tutta una questione di abito.

147
00:06:37,080 --> 00:06:38,876
Si e' scontrato con una
donna al centro commerciale

148
00:06:38,877 --> 00:06:40,536
ed e' caduto su uno stand di profumi.

149
00:06:40,535 --> 00:06:42,804
Ha del dolore addominale e una
lacerazione profonda sulla mano.

150
00:06:42,805 --> 00:06:44,029
Va bene. Perche' non gli
stai mettendo i punti?

151
00:06:44,030 --> 00:06:46,671
Ho chiamato quelli di chirurgia plastica.
E' un paziente un po' complicato.

152
00:06:46,685 --> 00:06:48,838
Beh, sei un medico. E' il tuo lavoro
occuparti di cose complicate.

153
00:06:48,873 --> 00:06:50,023
Lo so, ma...

154
00:06:50,209 --> 00:06:53,077
Signor Freeman, sono la dottoressa
Grey. Le dispiace se la controllo?

155
00:06:53,116 --> 00:06:54,646
- Sono tutto suo.
- Ok, bene.

156
00:06:57,990 --> 00:06:59,696
Per piacere, mi dica se sente dolore...

157
00:07:00,111 --> 00:07:01,228
Mi dispiace.

158
00:07:01,308 --> 00:07:04,020
Papa'! Mi spiace tantissimo, lo ignori.

159
00:07:04,246 --> 00:07:05,895
Papa', giuro su Dio...

160
00:07:06,015 --> 00:07:08,049
E' per questo che Danny
e Tim non ti parlano piu'.

161
00:07:08,051 --> 00:07:11,536
- Non ho mai palpato il sedere di Tim.
- No, hai palpato quello di sua moglie,

162
00:07:11,544 --> 00:07:14,065
- e della moglie di Danny.
- Va tutto bene.

163
00:07:14,363 --> 00:07:17,991
Davvero. Ok, ho bisogno che si pieghi
verso di me e faccia respiri profondi.

164
00:07:20,970 --> 00:07:21,955
Un altro.

165
00:07:23,040 --> 00:07:25,696
- E abbiamo finito.
- Qual e' il tuo problema?

166
00:07:25,711 --> 00:07:28,307
- E' un complimento.
- E' terribile.

167
00:07:29,334 --> 00:07:31,389
- Ho cercato di avvertirla.
- Hai fatto un pessimo lavoro.

168
00:07:31,388 --> 00:07:33,514
C'e' della tensione addominale,
facciamogli una TAC.

169
00:07:33,526 --> 00:07:35,094
- E portami i risultati immediatamente.
- Grey.

170
00:07:35,119 --> 00:07:36,656
Ho appena finito un intervento. Hai un
paziente con lacerazione alla mano?

171
00:07:36,677 --> 00:07:39,042
Si', e' la' in fondo. E
fai attenzione al sedere.

172
00:07:39,985 --> 00:07:42,246
- Cosa...
- Jackson, dobbiamo parlare.

173
00:07:43,360 --> 00:07:44,201
Io...

174
00:07:45,527 --> 00:07:46,442
Subito.

175
00:07:46,872 --> 00:07:47,716
Va bene.

176
00:07:51,531 --> 00:07:52,417
Che succede?

177
00:07:54,903 --> 00:07:56,086
Ho un ritardo.

178
00:07:56,121 --> 00:07:57,112
- Di cosa?
- Quattro giorni.

179
00:07:57,136 --> 00:07:59,657
Non ho mai avuto in ritardo di
quattro giorni in tutta la mia vita.

180
00:07:59,658 --> 00:08:02,049
Quattro giorni di ritardo per...

181
00:08:10,537 --> 00:08:13,441
Grey's Anatomy - Stagione 9
Episodio 7 - "I was made for loving you"

182
00:08:13,561 --> 00:08:17,124
Traduzione: Funke, Sintie, Violet, Fran6,
benedettap88, dalindania, Fawed, Crismina

183
00:08:17,244 --> 00:08:19,420
Revisione: Elposa

184
00:08:19,540 --> 00:08:22,986
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

185
00:08:25,619 --> 00:08:26,951
Ma certo.

186
00:08:27,795 --> 00:08:30,062
Proprio quando inizio a pensare
che potrebbe funzionare...

187
00:08:30,066 --> 00:08:32,754
Che qualcosa di cosi' bello
non puo' essere brutto, no?

188
00:08:32,805 --> 00:08:35,654
Non lo so. Forse a Gesu' va bene
il sesso prima del matrimonio.

189
00:08:35,655 --> 00:08:37,828
Ha creato quella regola quando
la gente si sposava a 16 anni,

190
00:08:37,839 --> 00:08:40,643
non immaginava che poi avrebbe aspettato
fino ai 30. Ma ora c'e' un bambino

191
00:08:40,658 --> 00:08:43,191
nel mio utero, ed e' chiaro
che non gli va bene.

192
00:08:43,416 --> 00:08:45,161
Ok. Gesu', ho capito.

193
00:08:45,162 --> 00:08:47,182
Rilassati, ok? Non sei incinta.

194
00:08:47,423 --> 00:08:49,610
Sono un orologio. Non ho mai ritardi.

195
00:08:49,611 --> 00:08:50,938
- Usiamo i preservativi.
- Si rompono.

196
00:08:50,939 --> 00:08:52,491
- Non si rompono.
- Cosa...

197
00:08:52,492 --> 00:08:53,963
Ogni tanto capita. Allora...

198
00:08:55,332 --> 00:08:57,269
Fai la pipi' sul bastoncino
e lo sapremo in 5 minuti.

199
00:08:57,292 --> 00:08:59,921
No. No. Quei cosi potrebbero
darci un risultato positivo falso.

200
00:08:59,924 --> 00:09:02,431
- Facciamo un'analisi del sangue.
- Ok, hai ragione.

201
00:09:02,551 --> 00:09:04,865
Lo facciamo adesso, ok?

202
00:09:08,051 --> 00:09:08,934
Jackson...

203
00:09:09,545 --> 00:09:13,887
Ehi, e' inutile preoccuparsi se prima
non lo sappiamo con certezza.

204
00:09:14,007 --> 00:09:15,285
- Ok?
- Ok.

205
00:09:20,701 --> 00:09:22,092
Dottoressa Kepner,
abbiamo bisogno di lei.

206
00:09:22,095 --> 00:09:24,004
Quattordicenne, incidente a cavallo.

207
00:09:24,012 --> 00:09:26,065
Ipoteso e sanguina attraverso le bende.

208
00:09:26,066 --> 00:09:28,797
Sono in giro tutto il giorno, quindi...
mandami un messaggio dopo.

209
00:09:28,917 --> 00:09:30,645
Wexler, Lewis, trauma uno.

210
00:09:30,646 --> 00:09:34,274
Ehi, Avery, oggi mi aiuterai a cercare
un piano per la mano di Shepherd.

211
00:09:34,836 --> 00:09:36,720
Non puo' aspettare?
Sono un po' impegnato.

212
00:09:36,749 --> 00:09:40,389
Oh, beh, quel nervo muore
un po' di piu' ogni secondo.

213
00:09:40,427 --> 00:09:42,569
Mentre noi discutiamo,
quel nervo sa morendo.

214
00:09:42,570 --> 00:09:44,197
- Si', ma... - Oh, il nervo e'
appena morto un altro po'.

215
00:09:44,198 --> 00:09:45,593
Andiamo. Su, su.

216
00:09:47,199 --> 00:09:49,910
Hunt. Bel discorso stamattina.

217
00:09:49,911 --> 00:09:52,216
Molto... "Ancora una volta
fino alla fine, cari amici".

218
00:09:52,911 --> 00:09:54,927
<i>Shakespeare. Sai, l'"Enrico V."</i>

219
00:09:55,380 --> 00:09:57,871
Voglio dire, il punto e' che
lo stai gestendo benissimo.

220
00:09:57,991 --> 00:10:01,456
- Grazie. Ha bisogno di qualcosa?
- Stavo solo controllando.

221
00:10:01,461 --> 00:10:03,116
Va... tutto bene l'incontro, no?

222
00:10:03,117 --> 00:10:04,985
Si', diro' solo quello che
e' successo. Perche'?

223
00:10:05,004 --> 00:10:06,356
Nessun motivo...

224
00:10:06,381 --> 00:10:09,408
E' solo che... sai, una
causa come questa

225
00:10:09,409 --> 00:10:12,327
ricorda all'ospedale che
tutto rimanda agli affari.

226
00:10:12,328 --> 00:10:14,305
I punti di vista possono
cambiare rapidamente.

227
00:10:14,323 --> 00:10:16,477
- Non farti mettere alle strette.
- Non dovrei avere problemi.

228
00:10:16,482 --> 00:10:19,536
Certo. Certo. Sai cosa stai facendo.

229
00:10:19,618 --> 00:10:20,808
Ignorami.

230
00:10:25,709 --> 00:10:28,307
Dottor Hunt, sono sicuro che lei
sa che membri del suo staff

231
00:10:28,330 --> 00:10:29,851
hanno presentanto una denuncia ufficiale

232
00:10:29,852 --> 00:10:32,077
con l'intento di chiamare a giudizio
il Seattle Grace Mercy West Hospital.

233
00:10:32,082 --> 00:10:35,339
- Lo so.
- Oggi e' solo un colloquiio preliminare

234
00:10:35,340 --> 00:10:37,315
per preparare la causa dell'ospedale.

235
00:10:37,979 --> 00:10:39,562
Questo e' un accordo di riservatezza.

236
00:10:39,563 --> 00:10:41,752
Puo' dargli un'occhiata. Dice solo...

237
00:10:41,753 --> 00:10:44,953
Dovrebbe sapere che nomina specificamente
sua moglie, la dottoressa Cristina Yang

238
00:10:44,959 --> 00:10:47,260
- come una dei querelanti.
- Si', l'ho visto.

239
00:10:47,281 --> 00:10:50,284
Capiamo che si tratta di una
situazione insolita per lei,

240
00:10:50,285 --> 00:10:52,504
e un chiaro conflitto
d'interesse per l'ospedale.

241
00:10:52,505 --> 00:10:55,089
Non si preoccupi. Tutto quello che
verra' detto restera' qui.

242
00:10:55,090 --> 00:10:58,400
Ottimo. Nessuna conversazione
imbarazzante a cena.

243
00:10:59,997 --> 00:11:03,499
Ok, allora iniziamo con il
motivo per cui il suo team

244
00:11:03,619 --> 00:11:05,423
e' andato al Bloise
Memorial quel giorno.

245
00:11:05,424 --> 00:11:08,123
Il Boise ci ha chiesto di aiutarli con
la separazione di gemelli siamesi.

246
00:11:08,124 --> 00:11:12,250
Avevamo avuto successo qualche mese prima
con un intervento molto complicato.

247
00:11:12,279 --> 00:11:16,165
Graham Cunningham, 65 anni, ha
manifestato cirrosi circa 7 anni fa.

248
00:11:16,196 --> 00:11:17,717
Adesso e' in stadio terminale
di malattia epatica

249
00:11:17,729 --> 00:11:19,995
in seguito ha sviluppato una
malattia valvolare cardiaca.

250
00:11:19,996 --> 00:11:22,602
- Ottimo lavoro, dottor Ross.
- Ho fatto pratica.

251
00:11:22,650 --> 00:11:24,107
Perche' non ci occupiamo
della valvola...

252
00:11:24,108 --> 00:11:26,404
Subito? Perche' un intervento
di sostituzione della valvola

253
00:11:26,405 --> 00:11:28,524
causerebbe il cedimento del
fegato. Ma il trapianto di fegato

254
00:11:28,523 --> 00:11:29,744
provocherebbe il cedimento del cuore.

255
00:11:29,745 --> 00:11:31,059
Per questo motivo faremo
entrambi gli interventi oggi.

256
00:11:31,060 --> 00:11:33,687
Prima la sostituzione della
valvola, poi il trapianto di fegato.

257
00:11:33,688 --> 00:11:34,705
Bene.

258
00:11:35,110 --> 00:11:37,653
Mi hai quasi fatto venire voglia
di imparare il tuo nome.

259
00:11:37,845 --> 00:11:40,082
Dottoressa B, e' sicura che questo
fegato sia quello giusto?

260
00:11:40,083 --> 00:11:43,259
Arriveremo alla sala operatoria per
poi tornare indietro come l'altra volta?

261
00:11:43,281 --> 00:11:45,823
Tutti i segnali ci indicano che
questo e' quello giusto.

262
00:11:45,824 --> 00:11:48,166
Siamo solo dovuti uscire
con altri prima di trovarlo.

263
00:11:48,167 --> 00:11:51,518
Un po' come te, a baciare tutte
quelle rane prima di trovare me.

264
00:11:54,749 --> 00:11:58,090
Un vecchio oggi mi ha
toccato il sedere, due volte.

265
00:11:58,091 --> 00:11:58,941
Davvero?

266
00:12:00,201 --> 00:12:01,416
Com'e' andata la giornata? E con Callie?

267
00:12:01,417 --> 00:12:03,038
Beh, non mi ha toccato il sedere.

268
00:12:04,178 --> 00:12:05,132
- Derek.
- Che c'e'?

269
00:12:05,133 --> 00:12:08,380
Va bene dimenticare tutto con un po' di
sesso, ma si parla della tua carriera.

270
00:12:08,403 --> 00:12:09,899
- Ne vuoi parlare?
- Si'.

271
00:12:11,745 --> 00:12:13,544
Perche' fare l'intervento?

272
00:12:13,664 --> 00:12:15,653
Ho sempre voluto trascorrere
piu' tempo a pescare.

273
00:12:16,102 --> 00:12:18,844
Ho appena preso a Zola la sua
prima canna da pesca. E' rosa.

274
00:12:22,261 --> 00:12:23,158
Derek.

275
00:12:23,741 --> 00:12:25,507
Non ci sono buone soluzioni.

276
00:12:25,627 --> 00:12:26,971
Ci sono correzioni a meta'.

277
00:12:26,972 --> 00:12:29,065
Forse ci sara' piu'
funzionalita'. Forse no.

278
00:12:29,935 --> 00:12:31,909
E se non riescono a
sistemarlo, tutto qua.

279
00:12:32,757 --> 00:12:34,023
E' fatta. E' finita.

280
00:12:34,024 --> 00:12:36,176
Non e' finita. Troverai una soluzione.

281
00:12:36,200 --> 00:12:38,643
Una volta eri cupa e
torbida, ora ottimista.

282
00:12:40,668 --> 00:12:41,982
Non stiamo parlando di me.

283
00:12:41,983 --> 00:12:43,458
Non parliamo e basta.

284
00:12:45,629 --> 00:12:46,950
Esatto, bene.

285
00:12:48,596 --> 00:12:50,234
Evita di torcere troppo i cavi.

286
00:12:50,354 --> 00:12:51,977
- O apriranno un varco nello sterno.
- Ok.

287
00:12:52,007 --> 00:12:54,891
Cos'e' questa storia che lascerai fare
alla tua specializzanda l'operazione

288
00:12:54,921 --> 00:12:56,700
- sul mio paziente?
- Hai fatto la spia?

289
00:12:56,730 --> 00:12:58,634
Non ho passato gli ultimi
tre mesi a guardare un fegato

290
00:12:58,664 --> 00:13:01,436
- per farti uccidere questo tizio.
- Ehi, nessuno uccidera' nessuno.

291
00:13:01,466 --> 00:13:03,250
Lei e' brava. Piu' di te.

292
00:13:04,157 --> 00:13:06,184
- Non compiacerti.
- Yang.

293
00:13:10,758 --> 00:13:13,671
Sa da quanto tempo quest'uomo
aspettava un fegato?

294
00:13:13,701 --> 00:13:16,813
Cosi' tanto che era sposato con una
donna quando venne per la prima volta.

295
00:13:16,843 --> 00:13:19,023
Ora si e' dichiarato. Ha incontrato
l'uomo con cui ha intenzione

296
00:13:19,053 --> 00:13:21,892
di passare il resto della sua vita.
Questo non e' l'uomo su cui lasceremo

297
00:13:21,922 --> 00:13:25,524
- fare pratica ad uno specializzando.
- Ok, si rilassi. Non lo fara'.

298
00:13:26,344 --> 00:13:29,007
Da quanto e' diventata cosi' romantica?

299
00:13:35,009 --> 00:13:36,926
Sei fortunato a non
aver ancora lavorato con me.

300
00:13:41,115 --> 00:13:42,959
Sicuro che non ti fa piu' male, Sean?

301
00:13:42,989 --> 00:13:44,182
Bene. Molto bene.

302
00:13:44,212 --> 00:13:46,730
Ok. Ti stai divertendo qui?
Ho sentito che e' venuto un giocatore

303
00:13:46,760 --> 00:13:49,040
di basket professionista che si
e' fatto un giro per i corridoi.

304
00:13:49,070 --> 00:13:50,560
L'hai incontrato? Un ragazzo alto.

305
00:13:50,590 --> 00:13:53,656
Probabilmente ha battuto la
testa sulla porta per entrare.

306
00:13:55,126 --> 00:13:58,346
D'accordo. Bene. Ti...
daremo un occhiata piu' tardi.

307
00:14:08,217 --> 00:14:09,862
- Ottimo lavoro.
- Hai detto 20 dollari

308
00:14:09,892 --> 00:14:12,284
- se non le chiedevo della gamba finta.
- Ne ho solo 10.

309
00:14:12,314 --> 00:14:14,500
Allora la prossima volta che
viene, le diro' quello che

310
00:14:14,530 --> 00:14:17,465
mi hai detto di fare,
cioe' che non dovevo dire niente.

311
00:14:20,408 --> 00:14:21,865
Tieni la bocca chiusa.

312
00:14:24,886 --> 00:14:27,642
- Ehi, e' sempre cosi' silenzioso?
- Oh, si'. E' un bambino strano.

313
00:14:27,672 --> 00:14:29,897
Dottoressa Robbins, la dottoressa
Kepner ha bisogno di mani in piu'

314
00:14:29,927 --> 00:14:31,767
per un caso di schiacciamento da
cavallo, un ragazzo di 14 anni.

315
00:14:31,797 --> 00:14:34,386
- D'accordo. Dica che stiamo arrivando.
- Si'...

316
00:14:34,416 --> 00:14:36,495
- Ti raggiungo.
- No, posso aspettarla.

317
00:14:36,525 --> 00:14:39,808
No, un ragazzino e' stato pestato
da un cavallo. Vai Alex, vai.

318
00:14:49,548 --> 00:14:51,890
- Posso aiutarla?
- No. Ah...

319
00:14:52,202 --> 00:14:53,702
Mi sono appena persa...

320
00:14:54,524 --> 00:14:55,902
Stavo andando in...

321
00:14:56,618 --> 00:14:57,819
Radiologia.

322
00:15:03,798 --> 00:15:06,028
Puoi prendere l'ecografo?
Ha dolori addominali,

323
00:15:06,058 --> 00:15:07,710
e io devo fermare questa emorragia.

324
00:15:07,740 --> 00:15:09,964
Penso che possa aver lacerato
la sua vena femorale.

325
00:15:09,994 --> 00:15:11,385
- Le mie scarpe da ginnastica.
- Che cosa?

326
00:15:11,415 --> 00:15:14,322
Non perdere le mie scarpe da ginnastica.
Le ho pagate 200 dollari.

327
00:15:14,352 --> 00:15:16,253
Ecco perche' la sua gamba
e' scivolata dalla staffa.

328
00:15:16,283 --> 00:15:17,998
Devi mettere una scarpa con il
tacco quando cavalchi un cavallo.

329
00:15:18,028 --> 00:15:19,615
Il ragazzo ha speso 200 dollari
per delle scarpe da ginnastica.

330
00:15:19,645 --> 00:15:21,798
Non e' di certo il re
delle scelte giuste.

331
00:15:21,828 --> 00:15:23,664
Bene, possibile sangue nel
quadrante superiore sinistro.

332
00:15:23,694 --> 00:15:24,989
Grandioso. Portiamolo a fare una TAC.

333
00:15:25,019 --> 00:15:26,165
Fermati. Aspettiamo la Robbins.

334
00:15:26,195 --> 00:15:28,079
- Oh, stai scherzando?
- Sta arrivando.

335
00:15:28,109 --> 00:15:30,020
E' stato trascinato per piu'
di 20 metri da un cavallo.

336
00:15:30,050 --> 00:15:31,853
E' completamente stabile. Senti,
e' il suo primo giorno qui.

337
00:15:31,883 --> 00:15:33,972
Ha fatto una cosa stupida. Non lascero'
che questo gli rovini la vita.

338
00:15:34,002 --> 00:15:36,372
- Spostiamo ora questa barella.
- Subito, dottoressa.

339
00:15:36,402 --> 00:15:39,294
<i>Ok, qualcuno esca fuori e faccia
la chiamata. Andiamo.</i>

340
00:15:52,131 --> 00:15:54,121
Sembra che...

341
00:15:54,151 --> 00:15:57,226
Ci siano delle calcificazioni
dell'anello aortico, qui?

342
00:15:57,256 --> 00:15:59,109
Era un'affermazione o una domanda?

343
00:15:59,139 --> 00:16:00,389
Io...

344
00:16:00,496 --> 00:16:02,107
Controllero' di nuovo.

345
00:16:03,460 --> 00:16:06,778
Oh, no. Guardalo.
Viene a portarci brutte notizie.

346
00:16:06,808 --> 00:16:07,934
Andra' tutto bene.

347
00:16:07,964 --> 00:16:10,448
Il volo che porta la squadra trapianti
e' in ritardo per la pioggia.

348
00:16:10,478 --> 00:16:12,427
- Ne sapremo di piu' tra un'ora.
- L'abbiamo gia' sentita questa.

349
00:16:12,457 --> 00:16:15,250
Che ne sai. Magari e' una cosa buona.

350
00:16:15,280 --> 00:16:18,642
Tipo forse il volo deve essere
in ritardo cosicche' l'ambulanza

351
00:16:18,672 --> 00:16:21,768
di trasferimento non si
schianti con un camion.

352
00:16:21,798 --> 00:16:24,607
- Le cose succedono per un motivo.
- Ecco, ci siamo.

353
00:16:24,637 --> 00:16:25,884
Bene, e' cosi'.

354
00:16:26,234 --> 00:16:28,675
Dico sempre, non avrei
mai incontrato Hank

355
00:16:28,705 --> 00:16:31,202
se la mia ex Carol... non mi
avesse obbligato a trasferirmi

356
00:16:31,232 --> 00:16:33,026
a Seattle per stare piu'
vicino alla sua famiglia.

357
00:16:33,056 --> 00:16:34,477
Hai sprecato 30 anni in quel matrimonio.

358
00:16:34,507 --> 00:16:37,367
No, non e' stato uno spreco.
Mi ha portato qui. Ho incontrato te.

359
00:16:37,397 --> 00:16:39,391
- 30 anni in ritardo.
- Meglio tardi che mai.

360
00:16:39,421 --> 00:16:42,083
Le cose non succedono sempre
per un motivo, Graham.

361
00:16:42,113 --> 00:16:45,029
Sono stato solo per tutto quel
tempo, e tu eri spaventato.

362
00:16:45,059 --> 00:16:48,201
E non credo che questo sia il modo
in cui le cose dovevano andare.

363
00:16:48,231 --> 00:16:52,111
Avremmo dovuto stare insieme,
passare le nostre intere vite insieme.

364
00:16:52,141 --> 00:16:55,156
Quindi non posso starmene qui seduto
e tranquillo quando stiamo perdendo

365
00:16:55,186 --> 00:16:58,295
l'unica cosa che mi puo' dare
i miei 30 anni insieme a te.

366
00:16:59,149 --> 00:17:00,531
Mi dispiace.

367
00:17:01,881 --> 00:17:05,251
- E' solo un po' spaventato.
- Hai dannatamente ragione, lo sono.

368
00:17:07,220 --> 00:17:09,960
- Non rovinate tutto.
- Non lo faremo.

369
00:17:10,258 --> 00:17:12,740
Dottor Ross, puo' assicurarsi
che quel fegato arrivi qui?

370
00:17:12,770 --> 00:17:15,186
Anche se devo guidare fino in
Oregon e prelevarlo io stesso.

371
00:17:15,216 --> 00:17:18,177
Vedi? Forse e' per questo che ho
dovuto dire che le cose accadono

372
00:17:18,207 --> 00:17:20,707
per una ragione...
cosi' che tu potessi sgridarli.

373
00:17:23,309 --> 00:17:25,212
Buone notizie. Le ecografie
sono tornate pulite.

374
00:17:25,242 --> 00:17:27,512
- Quindi e' libero di tornare a casa.
- Oh, grazie a Dio.

375
00:17:27,542 --> 00:17:30,263
Hai avuto fortuna stavolta. La
prossima signora al centro commerciale

376
00:17:30,293 --> 00:17:32,118
- potrebbe avere una pistola.
- E la dottoressa Wilson puo' aiutarla

377
00:17:32,148 --> 00:17:35,104
con altre domande che potrebbe avere,
e io le faro' la prescrizione

378
00:17:35,134 --> 00:17:36,556
per gli antidolorifici.

379
00:17:36,586 --> 00:17:38,556
- Belle.
- Ora basta!

380
00:17:38,586 --> 00:17:40,906
Sono tutto quel che ti resta,
papa'. Ed ho chiuso.

381
00:17:40,936 --> 00:17:42,412
Te ne stai seduto
abbattuto per come mamma

382
00:17:42,442 --> 00:17:43,827
ti ha lasciato, ma ovvio che l'ha fatto.

383
00:17:43,857 --> 00:17:46,024
Sarebbe stata pazza a
rimanere sposata con te.

384
00:17:46,054 --> 00:17:47,660
Da quanto va avanti
questa cosa del toccare?

385
00:17:47,690 --> 00:17:50,680
Non saprei... mia madre lo ha
lasciato, tipo due anni fa,

386
00:17:50,710 --> 00:17:52,184
ma diciamo che, sara' stato
un anno prima di quello.

387
00:17:52,214 --> 00:17:54,771
- E ancora prima?
- Era... normale.

388
00:17:55,024 --> 00:17:56,500
Era mio padre.

389
00:17:57,433 --> 00:17:58,718
Dottoressa Grey, cosa succede?

390
00:17:58,719 --> 00:18:00,506
Mi scusi un secondo.

391
00:18:03,232 --> 00:18:04,868
Ha visto il modo in cui cercava
di afferrare la mia penna?

392
00:18:04,869 --> 00:18:06,566
E' un riflesso di prensione.

393
00:18:06,567 --> 00:18:07,770
Sono riflessi neonatali.

394
00:18:07,771 --> 00:18:09,508
Pensavo scomparissero dopo l'Infanzia.

395
00:18:09,509 --> 00:18:11,767
Certo, in genere scompaiono a meno che
tu non abbia un tumore del lobo frontale

396
00:18:11,768 --> 00:18:13,907
in questo caso,
i riflessi primitivi ritornano,

397
00:18:13,908 --> 00:18:15,251
insieme alla disinibizione.

398
00:18:15,252 --> 00:18:17,610
I pazienti cominciano ad essere impulsivi,
e dicono cose che non dovrebbero dire.

399
00:18:17,730 --> 00:18:20,198
- Accidenti. E' cosi' intelligente.
- Smettila di adulare.

400
00:18:20,318 --> 00:18:22,518
Richiedi una TAC e chiama neuro.

401
00:18:25,604 --> 00:18:26,347
Ehi.

402
00:18:26,348 --> 00:18:27,545
Stavo per tornare al meeting.

403
00:18:27,546 --> 00:18:29,708
La Bailey e io facciamo un
trapianto cuore-fegato oggi.

404
00:18:29,709 --> 00:18:32,808
Dirigo la parte cardiochirurgica
e Russel vuole la tua approvazione.

405
00:18:32,928 --> 00:18:34,532
Va bene. E' tutto?

406
00:18:34,775 --> 00:18:36,226
No. Perche' sono qui?

407
00:18:36,761 --> 00:18:38,015
- Cosa?
- Hai fatto di tutto per farmi tornare.

408
00:18:38,016 --> 00:18:40,502
Sono curiosa di sapere perche', visto
che non sembra che tu mi voglia qui.

409
00:18:40,503 --> 00:18:43,166
Tu farai grandi cose, Cristina,
ed io dirigo un ospedale.

410
00:18:43,286 --> 00:18:44,877
Ed e' meglio che tu faccia queste
grandi cose sotto il nostro nome.

411
00:18:44,878 --> 00:18:47,090
- Sei un ottimo investimento.
- E' l'unica ragione?

412
00:18:51,458 --> 00:18:53,411
Te ne sei andata. Mi hi chiesto
di smettere di chiamarti.

413
00:18:53,531 --> 00:18:54,873
Ora sei tornata. Che... che cosa vuoi?

414
00:18:54,874 --> 00:18:56,277
Non... non lo so. E'...

415
00:18:56,278 --> 00:18:57,824
Bene, lascia che ti dica
cio' che e' certo.

416
00:18:57,825 --> 00:18:59,268
Vogliamo cose diverse.

417
00:18:59,269 --> 00:19:01,765
Ogni volta che proviamo ad ignorare questo
fatto, finiamo per farci del male.

418
00:19:01,885 --> 00:19:03,836
Non funzioniamo.

419
00:19:04,712 --> 00:19:05,959
Ecco cosa sappiamo.

420
00:19:05,960 --> 00:19:07,488
E questo non e' cambiato.

421
00:19:07,489 --> 00:19:09,817
Niente e' cambiato.
Devo tornare al meeting.

422
00:19:11,787 --> 00:19:13,658
Sul volantino c'e'
una foto di questo posto

423
00:19:13,659 --> 00:19:15,481
decorato con luci
a forma di ghiacciolo...

424
00:19:15,482 --> 00:19:18,038
E renne fatte di bastoncini.

425
00:19:19,398 --> 00:19:20,936
Disgustoso.

426
00:19:20,937 --> 00:19:24,149
Che ne dici di una torre di
cupcakes, invece della torta?

427
00:19:24,269 --> 00:19:26,119
Potresti fare la glassa rossa e verde.

428
00:19:27,496 --> 00:19:28,789
Oh, andiamo.

429
00:19:28,926 --> 00:19:31,017
Voi vi amate. Perche' non festeggiarlo?

430
00:19:31,018 --> 00:19:33,465
Perche' a volte l'amore
ti fa fare cose stupide.

431
00:19:33,466 --> 00:19:35,122
E all'improvviso rovini la tua vita.

432
00:19:35,123 --> 00:19:36,013
Quoto.

433
00:19:36,014 --> 00:19:37,007
Perche' parli?

434
00:19:37,008 --> 00:19:38,965
Ho bisogno di una risposta
per il trapianto di nervo radiale.

435
00:19:38,966 --> 00:19:41,207
Si'. Leggo lentamente io.

436
00:19:41,288 --> 00:19:43,221
- Ciao.
- Ciao. Oh, Arizona.

437
00:19:43,222 --> 00:19:45,988
Dottoressa Robbins. Si sta occupando
lei del bambino caduto da cavallo?

438
00:19:45,989 --> 00:19:47,412
Si'. Karev lo ha portato
nel pre-operatorio...

439
00:19:47,413 --> 00:19:50,410
E la dottoressa Kepner, era
anche lei in pre-operatorio oppure...

440
00:19:50,411 --> 00:19:52,587
Scusami. Perche' dovrebbe sapere
dove e' la tua fidanzata? Leggi l'articolo.

441
00:19:52,707 --> 00:19:54,388
Ehi, faro' una laparoscopia esplorativa

442
00:19:54,389 --> 00:19:55,967
a questo bambino stasera,
forse tornero' a casa un po' tardi...

443
00:19:55,968 --> 00:19:58,291
Farai un intervento esplorativo
al tuo primo giorno?

444
00:19:58,292 --> 00:20:00,887
Dovrai stare molto in
piedi. Sei sicura...

445
00:20:01,007 --> 00:20:02,241
Che non ti annoierai?

446
00:20:02,242 --> 00:20:04,964
Perche' io mi annoio
un sacco a stare in piedi.

447
00:20:04,965 --> 00:20:06,973
E a stare seduta. Si', mi annoio
un sacco a stare seduta.

448
00:20:07,389 --> 00:20:09,425
La Bailey e Ben fanno un
matrimonio in stile natalizio.

449
00:20:09,545 --> 00:20:12,233
- Ci sara' uno zampognaro.
- Oh, adoro gli zampognari.

450
00:20:12,234 --> 00:20:13,866
Non ci saranno zampognari.

451
00:20:15,336 --> 00:20:17,237
<i>Vediamoci nella stanza 3125.</i>

452
00:20:17,977 --> 00:20:20,167
- Torres, torno subito.
- No, no no. Mi servi qui!

453
00:20:23,495 --> 00:20:24,428
Jackson.

454
00:20:24,429 --> 00:20:27,043
- Scusami. Pensavo che...
- Dovessimo fare sesso?

455
00:20:27,163 --> 00:20:30,487
Non dobbiamo fare sesso.
Non tutto riguarda il sesso.

456
00:20:30,531 --> 00:20:31,734
Stai bene?

457
00:20:32,426 --> 00:20:33,451
Si'.

458
00:20:34,526 --> 00:20:35,775
No.

459
00:20:37,764 --> 00:20:39,459
- Oh, mio Dio.
- April?

460
00:20:39,579 --> 00:20:40,619
Avevo un piano.

461
00:20:40,620 --> 00:20:44,158
Mi sarei sposata
e avrei avuto un marito.

462
00:20:44,960 --> 00:20:47,259
Al nostro matrimonio ci
sarebbero le more...

463
00:20:47,260 --> 00:20:51,007
E sara'... amore eterno.

464
00:20:51,008 --> 00:20:53,086
Avrei detto a mio marito che ero incinta

465
00:20:53,087 --> 00:20:56,596
regalandogli una maglietta con scritto:
"Il miglior papa' del mondo".

466
00:20:56,721 --> 00:20:58,163
Guardami.

467
00:20:58,164 --> 00:20:59,438
Sei incinta?

468
00:21:00,742 --> 00:21:02,074
Penso di si'.

469
00:21:02,922 --> 00:21:04,280
Cioe', non lo so.

470
00:21:05,645 --> 00:21:08,539
Le cose non vanno
mai come avevi previsto.

471
00:21:08,659 --> 00:21:09,764
Specialmente con i bambini.

472
00:21:09,765 --> 00:21:11,816
Provi e provi a rimanere incinta,
ma non ci riesci.

473
00:21:11,817 --> 00:21:13,677
E alla fine un bambino arriva
quando meno te lo aspetti,

474
00:21:13,678 --> 00:21:15,696
probabilmente perche'
non lo avevi pianificato.

475
00:21:15,801 --> 00:21:17,516
Fare piani non serve a niente.

476
00:21:17,559 --> 00:21:18,829
Ciao.

477
00:21:19,767 --> 00:21:21,084
Me ne stavo per andare.

478
00:21:25,104 --> 00:21:29,023
Ci parli della sua decisione di scegliere la
Skytrip Express come compagnia.

479
00:21:29,024 --> 00:21:30,089
Non era una mia decisione.

480
00:21:30,090 --> 00:21:32,510
L'ospedale ha un accordo
con quella compagnia.

481
00:21:32,511 --> 00:21:34,202
L'ospedale ha mai usato
una compagnia diversa?

482
00:21:34,203 --> 00:21:34,956
Non ne ho idea.

483
00:21:34,957 --> 00:21:38,290
Era a conoscenza che la Skytrip
aveva dei problemi tecnici?

484
00:21:38,956 --> 00:21:42,349
- Cosa? - La F.A.A. riporta quattro
incidenti da luglio 2010.

485
00:21:44,968 --> 00:21:46,299
No, non lo sapevo.
Certo che non lo sapevo.

486
00:21:46,300 --> 00:21:50,210
Non si ricorda di aver cambiato
compagnia aerea lo scorso dicembre?

487
00:21:50,975 --> 00:21:52,200
Io no...

488
00:21:52,393 --> 00:21:53,655
Non ne ero a conoscenza.

489
00:21:53,656 --> 00:21:55,490
Io... dirigo uno staff
di chirurghi, non sono...

490
00:21:55,491 --> 00:21:58,226
Nell'ambito dei tagli
fatti al budget nel 2012,

491
00:21:58,227 --> 00:22:00,351
il contratto per il trasporti e' passato

492
00:22:00,352 --> 00:22:02,720
dalla precedente compagnia alla Skytrip,

493
00:22:02,721 --> 00:22:06,101
che sembra abbia dei subappalti
con diverse piccole compagnie...

494
00:22:06,102 --> 00:22:08,745
- Che hanno problemi tecnici.
- Esatto.

495
00:22:10,182 --> 00:22:12,953
E' cosi' che risparmiamo?
Mettendo a rischio la vita dei nostri?

496
00:22:13,073 --> 00:22:14,249
Chi li ha controllati?

497
00:22:14,250 --> 00:22:16,285
Chi ha approvato il passaggio
ad una nuova compagnia

498
00:22:16,286 --> 00:22:18,570
senza controllare le loro
maledette statistiche sulla sicurezza?

499
00:22:18,578 --> 00:22:20,656
E' la sua firma questa, dottor Hunt?

500
00:22:37,184 --> 00:22:40,066
Non mi ricordo nello specifico, ma...

501
00:22:41,736 --> 00:22:42,995
Si'.

502
00:22:42,998 --> 00:22:44,775
Si', l'ho approvato. Io...

503
00:22:46,780 --> 00:22:48,087
Sono stato io.

504
00:22:49,243 --> 00:22:51,056
Che succede ora? Mi dimetto?

505
00:22:51,057 --> 00:22:54,975
- Quest'incontro e' solo per accertare...
- E' l'ultima cosa che vogliamo.

506
00:22:55,095 --> 00:22:58,293
Scusate, posso dire qualcosa
in via ufficiosa?

507
00:22:58,294 --> 00:23:01,681
Dottor Hunt, sono Roberta
Thompson. Sono nuova qui.

508
00:23:01,801 --> 00:23:03,499
- Ci siamo conosciuti.
- Bene...

509
00:23:04,003 --> 00:23:06,776
Voglio essere chiara.

510
00:23:06,777 --> 00:23:09,921
Come ha detto lei stesso: guida
uno staff di chirurghi

511
00:23:10,041 --> 00:23:11,762
e lo fa davvero benissimo.

512
00:23:11,763 --> 00:23:16,011
Non l'avrebbe fatto cosi' bene se avessimo
controllato ogni cifra del bilancio.

513
00:23:17,344 --> 00:23:20,158
Owen... e' stato fatto un errore...

514
00:23:21,295 --> 00:23:24,119
Una svista... e questo e' il
prezzo da pagare, per tutti.

515
00:23:24,239 --> 00:23:27,126
Dio sa che costa ai nostri dottori.
E lei, sua moglie, avete pagato

516
00:23:27,246 --> 00:23:30,500
a caro prezzo tutto questo. Ma
il consiglio vuole che lei sappia

517
00:23:30,620 --> 00:23:33,653
che vi sosterremo appieno
in questa situazione.

518
00:23:38,669 --> 00:23:41,157
- Tutto bene?
- Si'.

519
00:23:42,519 --> 00:23:44,012
- Tu?
- Si'.

520
00:23:46,295 --> 00:23:47,954
- Non lo so.
- Lo so.

521
00:23:50,188 --> 00:23:54,272
- Avrei dovuto prendere la pillola.
- Gia' e' stato stupido da parte nostra.

522
00:23:57,626 --> 00:24:00,428
- Jackson, posso farlo da sola.
- Cosa?

523
00:24:00,548 --> 00:24:03,517
- Solo... se questo no e' cio' vuoi...
- Perche'...

524
00:24:03,518 --> 00:24:04,905
Cazzo Kepner, l'intervento
sta per iniziare.

525
00:24:04,906 --> 00:24:06,665
- Sono anemica.
- Sta facendo uno screening.

526
00:24:06,830 --> 00:24:08,918
Che tempismo! Ho appena finito.

527
00:24:08,919 --> 00:24:13,613
- Puoi prendere questo? Grazie.
E... ok, possiamo andare.

528
00:24:23,017 --> 00:24:25,376
- Dottoressa Bailey.
- Siamo quasi pronti per voi

529
00:24:25,496 --> 00:24:28,051
dopo questo dotto biliare, avremo fatto.

530
00:24:28,052 --> 00:24:31,496
Dottoressa Bailey, il dottor Warren
chiamano per sapere a che ora finirete.

531
00:24:31,616 --> 00:24:36,748
Certo, scommetto che ha trovato un'altra
foto in una rivista di abiti da spose,

532
00:24:36,868 --> 00:24:38,118
di cui vuole parlare.

533
00:24:38,119 --> 00:24:42,199
Gli inviti avranno campanelli
d'argento o fiocchi di neve?

534
00:24:42,319 --> 00:24:44,972
Ghirlande o stelle di Natale nel centro?

535
00:24:45,479 --> 00:24:48,033
- Aspirazione.
- E' solo un matrimonio.

536
00:24:48,861 --> 00:24:49,954
Andiamo...

537
00:24:49,955 --> 00:24:53,144
Tra tutti quanti, credevo che tu
saresti stata la mia spalla.

538
00:24:53,264 --> 00:24:55,119
Pensa che avrei voluto il
matrimonio a casa di Meredith?

539
00:24:55,120 --> 00:24:57,686
Era per Owen. Si metta un vestito.
Ci sono battaglie piu' grandi.

540
00:24:57,806 --> 00:25:01,674
Giusto. Questa filosofia ha funzionato
cosi' bene per te e Owen.

541
00:25:06,345 --> 00:25:08,874
- Dottoressa Kepner?
- Mi scusi ma questa sutura

542
00:25:08,994 --> 00:25:11,209
non tiene e non riesco ad
ottenere l'emostasi.

543
00:25:11,239 --> 00:25:14,083
Le passeggiate a cavallo sono divertenti,
ma se indossi le scarpe giuste e

544
00:25:14,203 --> 00:25:16,220
un casco e qualsiasi cosa
di cui si ha  bisogno.

545
00:25:16,221 --> 00:25:18,502
Qual e' il punto? Potresti anche
cavalcare senza sella.

546
00:25:18,622 --> 00:25:21,896
- Karev, puo' tenere questo per un
secondo? - Certo.

547
00:25:33,812 --> 00:25:36,964
Tu, qualunque sia il tuo nome, puoi
smetterla di inseguirmi con le sedie?

548
00:25:37,084 --> 00:25:40,904
Faccio stretching, e' normale.
Tutti avremmo bisogno di farlo.

549
00:25:41,024 --> 00:25:42,927
Puoi allontanare quella cosa da me?

550
00:25:51,339 --> 00:25:52,408
Forbici.

551
00:25:57,999 --> 00:26:00,174
- Aveva ragione. E' un tumore.
- Spostati.

552
00:26:00,175 --> 00:26:02,722
Ma il tizio di neurologia dice che
e' troppo grande da operare

553
00:26:02,723 --> 00:26:05,500
cosi' dovremmo rimandarlo a casa.
Ha trascorso tutto questo tempo

554
00:26:05,620 --> 00:26:09,407
a pensare di essere uno sporcaccione
e adesso scopre di avere un tumore.

555
00:26:09,527 --> 00:26:12,608
E adesso che lo sa e' troppo tardi e...

556
00:26:13,635 --> 00:26:16,123
Sto parlando da sola.

557
00:26:17,504 --> 00:26:21,187
Dottoressa Yang, ho quasi finito qui.
E' pronta a chiudere lo sterno?

558
00:26:21,307 --> 00:26:25,662
Boki, credo la dotteressa Yang preferisca
i cavi sternali, non monofilamenti.

559
00:26:26,468 --> 00:26:29,084
Dottor Edwards, mi farebbe l'onore
di chiudere oggi?

560
00:26:29,204 --> 00:26:33,001
Mi hai sentito. Nessuno specializzando
deve toccare questo paziente.

561
00:26:33,121 --> 00:26:36,238
Dottoressa Bailey, potrei non dare buoni
consigli sul matrimonio, ma questa

562
00:26:36,358 --> 00:26:39,682
e' la mia specializzanda e ha
provato la procedura per giorni.

563
00:26:39,802 --> 00:26:41,983
Sono pu' che sicura che sia preparata.

564
00:26:42,119 --> 00:26:43,971
Bene, la faccia chiudere.

565
00:26:44,505 --> 00:26:46,348
Prepara i cavi sternali, Boki.

566
00:26:47,322 --> 00:26:49,899
Dotteressa Bailey, c'e'
qualcosa che sanguina.

567
00:26:50,019 --> 00:26:53,384
Non e' coagulato. Presto una di
plasma e una di fattore VII.

568
00:26:53,504 --> 00:26:56,290
Premi con le garza. Dobbiamo
fare pressione velocemente.

569
00:26:58,882 --> 00:27:01,592
Perfetto ragazzi. Assicuriamoci di
contollare le pulsazioni ogni due ore.

570
00:27:01,712 --> 00:27:03,305
Vado a parlare con i genitori.

571
00:27:12,192 --> 00:27:13,497
Tutti fuori.

572
00:27:14,852 --> 00:27:16,373
Ho detto fuori!

573
00:27:19,621 --> 00:27:20,919
Stai bene?

574
00:27:22,477 --> 00:27:24,449
Robbins, sei ferita?
Hai battuto la testa?

575
00:27:24,450 --> 00:27:27,497
Ero... ero cosi' orgogliosa
di me stessa...

576
00:27:28,400 --> 00:27:31,549
Per aver superato tutto fino
ad oggi... con l'operazione...

577
00:27:32,016 --> 00:27:33,433
Come se niente fosse cambiato,

578
00:27:33,553 --> 00:27:35,711
e sono stata proprio una
bomba a venire e caricare

579
00:27:35,831 --> 00:27:38,934
tutto il mio peso sul mio
piede sinistro... se non fosse che...

580
00:27:41,333 --> 00:27:43,355
Non ho un piede sinistro.

581
00:27:44,006 --> 00:27:46,411
E ora sono col culo a terra.

582
00:27:46,456 --> 00:27:50,413
Dovresti... dovresti
vedere la tua faccia.

583
00:27:52,168 --> 00:27:55,065
- Mi... mi aiuti ad alzarmi?
- Si', forza.

584
00:28:00,670 --> 00:28:01,638
Dai.

585
00:28:08,618 --> 00:28:10,497
- Come va l'emorragia?
- Ancora non si e' fermata.

586
00:28:10,617 --> 00:28:11,634
Proviamo con altro R.B.C.S?

587
00:28:11,635 --> 00:28:13,891
- Sarebbe un carico troppo grande.
- Com'e' il livello di lattato?

588
00:28:13,892 --> 00:28:16,513
E' passato da 9 a 17 negli
ultimi 30 minuti.

589
00:28:16,633 --> 00:28:17,661
No.

590
00:28:18,599 --> 00:28:21,354
Oh, dai forza! No. No.

591
00:28:23,025 --> 00:28:24,288
Dannazione.

592
00:28:24,404 --> 00:28:27,783
- Che succede? Perche' si e' fermata?
- Vedi quanto e' macchiato il fegato?

593
00:28:28,886 --> 00:28:30,255
Lo sta rigettando?

594
00:28:32,255 --> 00:28:34,471
Signica che non potro' chiudere?

595
00:28:35,085 --> 00:28:37,267
Ok, se proviamo con un
lembo peduncolato...

596
00:28:37,268 --> 00:28:39,690
Potremmo fare una trasposizione del tendine
per riavere la funzione motoria.

597
00:28:42,327 --> 00:28:43,240
- Dove sei?
- Cosa?

598
00:28:43,241 --> 00:28:46,503
Sei stato a guardare il telefono tutto il
giorno, come una ragazzina di 16 anni

599
00:28:46,623 --> 00:28:48,625
che aspetta che un inquietante ragazzo
del college le risponda ai messaggi.

600
00:28:48,626 --> 00:28:49,710
Ho bisogno della tua attenzione.

601
00:28:49,711 --> 00:28:50,964
Mi dispiace, ok?

602
00:28:51,084 --> 00:28:53,673
Ma sappiamo entrambi che Shepherd
fara' a pezzi questa opzione.

603
00:28:53,830 --> 00:28:54,901
Lui non vuole fare l'intervento.

604
00:28:54,902 --> 00:28:57,264
Oh, lui non sa cosa vuole.
E' solo spaventato.

605
00:28:57,265 --> 00:28:59,236
Non avrebbe mai voluto che accadesse
questo, ma e' successo,

606
00:28:59,237 --> 00:29:03,678
e adesso tocca a noi elaborare un piano
che lo faccia sentire meno spaventato

607
00:29:03,762 --> 00:29:05,401
e che gli faccia credere
che andra' tutto bene.

608
00:29:05,402 --> 00:29:09,645
E noi possiamo farlo. Su, dai.
Sei con me?

609
00:29:10,693 --> 00:29:12,048
Devo andare a fare una cosa.

610
00:29:12,178 --> 00:29:13,467
Cosa?

611
00:29:16,086 --> 00:29:18,871
- Ehi. Che succede?
- Guarda qui.

612
00:29:21,086 --> 00:29:23,573
Un tumore meso-orbitale
del lobo frontale.

613
00:29:23,574 --> 00:29:25,686
E' il tipo che tocca i sederi.
E' un padre.

614
00:29:25,687 --> 00:29:27,821
Tutta la sua famiglia inorridisce
standogli accanto.

615
00:29:27,822 --> 00:29:30,465
Penso che potremmo aiutarlo, ma
Clemens dice che e' inoperabile.

616
00:29:30,585 --> 00:29:32,618
- No, non e' cosi'.
- Lo penso anch'io.

617
00:29:32,960 --> 00:29:35,959
Bene, chiamero' Clemens, e gli
faro' sapere che e' un idiota,

618
00:29:35,956 --> 00:29:37,804
e lo guidero' per fargli
capire come farlo.

619
00:29:37,924 --> 00:29:38,734
- Derek.
- Si'.

620
00:29:38,735 --> 00:29:40,889
Lui non fara' un lavoro
buono, come faresti tu.

621
00:29:40,890 --> 00:29:41,647
No, infatti.

622
00:29:41,648 --> 00:29:44,374
E' per questo che devi
farti sistemare la mano.

623
00:29:50,292 --> 00:29:51,844
Io... Io non ho ancora avuto risultati.

624
00:29:51,845 --> 00:29:52,937
Ti ho detto che ti avrei
mandato un messaggio.

625
00:29:52,938 --> 00:29:55,126
Io ci sto. In ogni modo.

626
00:29:55,510 --> 00:29:56,869
- Cosa?
- Vieni.

627
00:30:03,694 --> 00:30:05,661
So che non sarebbe come
avevo programmato

628
00:30:05,662 --> 00:30:07,863
o come tu avevi programmato,
ma possiamo farlo.

629
00:30:07,858 --> 00:30:09,793
Ci sposeremo, avremo un
bambino spettacolare,

630
00:30:09,893 --> 00:30:12,911
saremo dei genitori
fantastici. Io ci sto.

631
00:30:13,699 --> 00:30:15,670
Non devi dirlo se non vuoi.

632
00:30:15,671 --> 00:30:17,816
Io voglio dirlo. Possiamo farlo.

633
00:30:19,560 --> 00:30:20,415
Davvero pensi...

634
00:30:20,416 --> 00:30:21,774
L'hai detto tu stessa.

635
00:30:21,775 --> 00:30:24,487
Una cosa che ti fa sentire cosi'
bene non puo' essere sbagliata.

636
00:30:25,979 --> 00:30:30,021
- Quindi tu... lo vuoi davvero?
- Lo voglio davvero.

637
00:30:30,288 --> 00:30:31,379
Ci sposeremo.

638
00:30:31,380 --> 00:30:33,789
Avremo una casa. Un grande cortile.

639
00:30:33,790 --> 00:30:36,491
- E avremo il matrimonio?
- Avremo  enorme matrimonio.

640
00:30:36,494 --> 00:30:38,850
In un... in un campo con le farfalle.

641
00:30:38,851 --> 00:30:40,967
Non lo so. Farfalle, campo...
tutto quello vuoi.

642
00:30:40,968 --> 00:30:44,918
Ok? Ci sara' la tua famiglia. La mia
famiglia. Ci sara' la mia folle mamma.

643
00:30:44,920 --> 00:30:45,989
Probabilmente portera' Webber.

644
00:30:45,990 --> 00:30:47,806
Qualsiasi cosa. Va bene.

645
00:30:47,807 --> 00:30:49,417
Oh, mio Dio.

646
00:30:55,612 --> 00:30:56,782
Davvero siamo...

647
00:30:59,208 --> 00:31:01,264
Sei sicuro? Possiamo farlo?

648
00:31:02,003 --> 00:31:03,221
Possiamo farlo.

649
00:31:12,888 --> 00:31:14,129
Come ha fatto a saperlo?

650
00:31:15,633 --> 00:31:16,895
Ho fatto il tuo lavoro per 11 anni.

651
00:31:16,896 --> 00:31:19,203
- Vuole tornare?
- No.

652
00:31:19,279 --> 00:31:21,811
Di solito cercano un capro espiatorio...

653
00:31:21,812 --> 00:31:23,882
Qualcuno su cui scaricare la colpa
e poi lasciarlo alla deriva.

654
00:31:24,881 --> 00:31:26,900
- E' questo che succedera'?
- No, la commissione mi...

655
00:31:27,020 --> 00:31:29,216
Mi appoggia... completamente.

656
00:31:29,211 --> 00:31:31,453
- Bene, e' una cosa buona.
- Si'.

657
00:31:33,424 --> 00:31:38,637
- Perche' non dovrebbero... licenziarmi?
- Non lo so.

658
00:31:40,366 --> 00:31:41,736
- Oh.
- Cosa?

659
00:31:41,856 --> 00:31:43,745
Sei sposato con qualcuno
che sta dall'altra parte.

660
00:31:43,746 --> 00:31:45,474
Non sembrano felici di questa cosa?

661
00:31:47,367 --> 00:31:49,483
Richard, grazie.

662
00:31:53,683 --> 00:31:55,644
Ha detto che era un donatore perfetto.

663
00:31:55,645 --> 00:31:56,589
Lo era.

664
00:31:56,590 --> 00:32:00,771
Solo... a volte, per ragioni che
non riusciamo a capire,

665
00:32:00,772 --> 00:32:04,291
il corpo non accetta il nuovo organo.

666
00:32:04,292 --> 00:32:06,691
Quindi adesso? Lei...

667
00:32:06,897 --> 00:32:08,792
Lo inserite di nuovo
nella lista trapianti?

668
00:32:08,793 --> 00:32:11,891
Si'. Abbiamo telefonato.

669
00:32:12,033 --> 00:32:14,076
Ma date le condizioni di Graham...

670
00:32:14,077 --> 00:32:16,475
Ne ha bisogno. Lo guardi.

671
00:32:16,477 --> 00:32:19,106
Non puo' dirmi che ci sono
persone piu' gravi la' fuori.

672
00:32:19,107 --> 00:32:22,164
E' questo il punto. Sto male.

673
00:32:22,389 --> 00:32:25,912
E' meglio darlo a qualcuno
che puo' farlo durare.

674
00:32:28,880 --> 00:32:29,856
Quanto tempo ho?

675
00:32:32,527 --> 00:32:34,276
Una settimana, forse.

676
00:32:35,900 --> 00:32:37,078
Bene.

677
00:32:40,216 --> 00:32:42,162
Non sono 30 anni.

678
00:32:43,409 --> 00:32:45,449
Ma meglio di niente.

679
00:32:46,659 --> 00:32:47,913
- Mi dispiace.
- Ehi.

680
00:32:48,982 --> 00:32:51,418
Non abbatterti. Torna qui.

681
00:32:57,535 --> 00:33:00,465
Sono vecchio. E ho avuto una bella vita.

682
00:33:00,932 --> 00:33:04,752
Ho trovato persone da amare
e che mi hanno amato.

683
00:33:06,322 --> 00:33:08,938
Conserva le tue lacrime per
qualcuno che ne ha bisogno.

684
00:33:10,876 --> 00:33:13,161
Dico sul serio. Hai lavorato bene.

685
00:33:15,615 --> 00:33:17,798
Noi abbiamo questa settimana...

686
00:33:21,519 --> 00:33:23,264
Ce la faremo bastare.

687
00:33:52,518 --> 00:33:53,528
Ci siamo.

688
00:34:04,339 --> 00:34:05,812
"Non incinta."

689
00:34:07,788 --> 00:34:11,154
Oh, Dio. Grazie, Gesu'.

690
00:34:11,540 --> 00:34:15,388
Adesso non dobbiamo
sposarci. Siamo liberi.

691
00:34:15,508 --> 00:34:18,849
Abbiamo schivato un bel colpo.
Il colpo piu' grande che ci sia.

692
00:34:18,969 --> 00:34:20,788
Grazie. Grazie, Dio. Grazie. Grazie.

693
00:34:20,789 --> 00:34:23,023
Grazie. Grazie. Grazie. Grazie.

694
00:34:31,585 --> 00:34:32,584
No.

695
00:34:32,997 --> 00:34:34,527
No, Jackson, no, non volevo dire...

696
00:34:36,447 --> 00:34:38,775
E' solo che adesso le cose
non devono cambiare.

697
00:34:38,776 --> 00:34:40,597
Possiamo continuare a vederci,

698
00:34:40,598 --> 00:34:43,783
non solo crescere un bambino.

699
00:34:43,784 --> 00:34:44,769
Puo' rimanere tutto uguale.

700
00:34:44,770 --> 00:34:46,125
Sai... iniziero' a prendere la pillola,

701
00:34:46,125 --> 00:34:48,601
cosi' non dovremo impazzire
ogni volta che... ho un ritardo.

702
00:34:48,602 --> 00:34:49,763
Va bene.

703
00:34:50,293 --> 00:34:52,677
Davvero, non preoccuparti.

704
00:34:53,836 --> 00:34:57,342
- Cosa... Jackson...
- Forse era un segno, sai?

705
00:34:57,703 --> 00:34:59,305
Che dobbiamo smetterla.

706
00:35:01,661 --> 00:35:03,924
Davvero, penso sia meglio cosi'.

707
00:35:06,514 --> 00:35:09,124
- Ok. Insomma, sei...
- E' meglio cosi'.

708
00:35:13,413 --> 00:35:16,130
Devo andare a parlare con la Torres.

709
00:35:16,131 --> 00:35:17,550
Ci vediamo piu' tardi.

710
00:35:18,669 --> 00:35:19,848
Va bene.

711
00:35:26,074 --> 00:35:27,960
Ehi, piagnucolone.

712
00:35:29,826 --> 00:35:32,114
Non e' un problema, ma evita in futuro.

713
00:35:32,978 --> 00:35:36,597
- Non e' bello da vedere.
- Mi scusi.

714
00:35:38,989 --> 00:35:41,103
- Che c'e'?
- Ti sei appena interessata a lui.

715
00:35:41,653 --> 00:35:42,512
No, invece.

716
00:35:42,513 --> 00:35:46,052
Oh, si'. Come ti sei interessata
all'altra specializzanda,

717
00:35:46,053 --> 00:35:48,465
cosi' tanto da chiedermi
di insegnarle qualcosa.

718
00:35:48,466 --> 00:35:50,663
Come ti sei interessata
al mio matrimonio,

719
00:35:50,664 --> 00:35:53,375
abbastanza da darmi
un consiglio personale...

720
00:35:53,376 --> 00:35:54,460
Un buon consiglio...

721
00:35:54,461 --> 00:35:56,974
Che ho intenzione di seguire.

722
00:35:56,975 --> 00:36:00,652
Non so cosa ti sia successo in
quella dannata landa ghiacciata,

723
00:36:00,653 --> 00:36:04,302
- ma sei cambiata.
- No, invece.

724
00:36:07,176 --> 00:36:09,522
No. No, no, no, no. No.
Dovresti...

725
00:36:09,523 --> 00:36:10,382
Dovresti aspettare.

726
00:36:10,383 --> 00:36:13,377
Sto escogitando una strategia diversa...

727
00:36:13,378 --> 00:36:14,391
Diversa dalle altre.

728
00:36:14,392 --> 00:36:17,045
- Oh, bene. Sentiamo.
- No.

729
00:36:17,289 --> 00:36:17,826
No, perche' tu...

730
00:36:17,827 --> 00:36:19,691
Perche' ti lamenterai,
come per le altre.

731
00:36:19,692 --> 00:36:21,309
Mi sto facendo il culo,

732
00:36:21,310 --> 00:36:24,248
faccio le presentazioni in
PowerPoint, non dormo

733
00:36:24,248 --> 00:36:26,425
per poter parlare con chirurgi svizzeri
quando invece dovrei parlare con te.

734
00:36:26,426 --> 00:36:29,715
Vuoi che ti sistemi la mano?
Allora aiutami, dannazione!

735
00:36:30,664 --> 00:36:32,136
E' uscito fuori piu'
forte di quanto volessi.

736
00:36:32,136 --> 00:36:33,929
Hai ragione. Ecco cosa
ho intenzione di fare...

737
00:36:33,930 --> 00:36:35,621
Gettiamo via tutto quello
che abbiamo finora.

738
00:36:35,622 --> 00:36:36,967
Troveremo delle altre ricerche.

739
00:36:36,968 --> 00:36:38,755
Affronteremo il problema
da un'altra prospettiva.

740
00:36:38,756 --> 00:36:39,735
Svuotiamo i cervelli

741
00:36:39,735 --> 00:36:42,175
e troveremo un modo per
risolvere la faccenda.

742
00:36:42,768 --> 00:36:45,508
- Vuoi iniziare ora?
- Domani.

743
00:36:46,622 --> 00:36:49,305
- Hai la serata libera.
- Grazie.

744
00:36:50,828 --> 00:36:52,540
Grazie al cielo...

745
00:36:57,804 --> 00:37:00,210
- Sono cambiata?
- In che senso?

746
00:37:00,211 --> 00:37:02,779
- Come potrebbe saperlo?
- Ma chi?

747
00:37:02,780 --> 00:37:05,341
Dice che non e' cambiato nulla,
ma se fossi io ad esser cambiata,

748
00:37:05,342 --> 00:37:09,076
- e lui si ostina a non parlarmi?
- Oh, ora ho capito tutto.

749
00:37:09,077 --> 00:37:12,530
- Pensi che sia cambiata?
- Beh, rivuoi Owen.

750
00:37:12,720 --> 00:37:14,070
Non e' cosi'.

751
00:37:19,729 --> 00:37:21,816
Ok, rivoglio Owen.

752
00:37:23,058 --> 00:37:24,018
Siamo cambiate.

753
00:37:24,019 --> 00:37:25,494
Va bene cosi'.

754
00:37:30,852 --> 00:37:32,264
Dottor Hunt, ha bisogno?

755
00:37:32,265 --> 00:37:33,150
Ho una domanda.

756
00:37:33,151 --> 00:37:35,954
Il mio conflitto d'interessi non
sembra preoccuparvi troppo.

757
00:37:35,955 --> 00:37:37,340
Come abbiamo detto, e' inusuale...

758
00:37:37,340 --> 00:37:39,200
Cosa mi dite del conflitto
d'interessi di mia moglie?

759
00:37:39,200 --> 00:37:40,142
Anche lei e' sposata con me.

760
00:37:40,143 --> 00:37:42,162
- Beh, questo...
- Ho prenotato l'aereo,

761
00:37:41,424 --> 00:37:42,162
Ho prenotato l'aereo,

762
00:37:42,162 --> 00:37:45,118
e mia moglie potrebbe ottenere un
rimborso per la mia negligenza.

763
00:37:45,119 --> 00:37:47,651
Sperate che dato che
sono sposato con Cristina,

764
00:37:47,652 --> 00:37:49,076
il giudice mandi l'intera
questione all'aria.

765
00:37:49,077 --> 00:37:50,307
Wow, dottor Hunt.

766
00:37:50,308 --> 00:37:51,595
Non esageriamo.

767
00:37:51,596 --> 00:37:54,208
Il consiglio la supporta al cento...

768
00:37:56,655 --> 00:37:57,590
Lasci solo che le ricordi

769
00:37:57,590 --> 00:37:59,830
che l'accordo di riservatezza
che ha firmato

770
00:37:59,831 --> 00:38:03,003
e' punibile con il licenziamento
e con gravi multe.

771
00:38:07,055 --> 00:38:08,439
Capisco.

772
00:38:09,534 --> 00:38:11,138
Buona notte.

773
00:38:16,304 --> 00:38:17,318
Lei...

774
00:38:17,318 --> 00:38:20,015
Ricevera' presto un invito.

775
00:38:20,016 --> 00:38:22,447
Probabilmente ci saranno
sopra degli elfi natalizi.

776
00:38:22,448 --> 00:38:26,130
Comunque, non dovra'
comprarmi un regalo.

777
00:38:26,363 --> 00:38:28,558
Mi sta forse dicendo che se volessi
donarle una piastra per i waffel

778
00:38:28,559 --> 00:38:30,336
la rifiuterebbe?

779
00:38:30,625 --> 00:38:32,517
Mi piacciono i waffle.

780
00:38:33,240 --> 00:38:34,998
Andra' tutto bene.

781
00:38:35,786 --> 00:38:37,108
Ne e' sicuro?

782
00:38:37,206 --> 00:38:40,363
No. Ma in ogni caso, le staro' vicino.

783
00:38:45,268 --> 00:38:48,286
- Io non mi presenteri piu' a lavoro.
- Non e' andata cosi' male...

784
00:38:48,287 --> 00:38:49,502
A me pare proprio di si'.

785
00:38:49,503 --> 00:38:52,014
Io a volte pianto durante il
sesso. Non e' una gran cosa.

786
00:39:00,992 --> 00:39:02,025
Va bene.

787
00:39:05,685 --> 00:39:09,434
- Hai un aspetto di merda.
- Gia', direi che hai ragione.

788
00:39:09,435 --> 00:39:10,834
- Una birra.
- Certo.

789
00:39:10,835 --> 00:39:13,605
Quindi... hai ingravidato la Kepner?

790
00:39:14,443 --> 00:39:16,494
Si comportava in modo
piu' strano del solito, oggi,

791
00:39:16,495 --> 00:39:17,745
le stai prelevando del sangue...

792
00:39:17,746 --> 00:39:18,878
Ecco.

793
00:39:20,154 --> 00:39:25,839
Non che siano affari tuoi,
ma... no, non l'ho ingravidata.

794
00:39:25,913 --> 00:39:27,269
Sembra una cosa per
cui dovremmo brindare.

795
00:39:27,270 --> 00:39:29,240
- Secondo giro, grazie.
- Subito.

796
00:39:29,935 --> 00:39:31,236
Non dire piu' che e' strana.

797
00:39:31,237 --> 00:39:33,965
- Lo e'.
- Lo so. Ma...

798
00:39:34,627 --> 00:39:36,495
Non ti e' permesso di dirlo.

799
00:39:48,746 --> 00:39:51,168
Sai ballare? Vuoi farmi
vedere come balli?

800
00:39:51,797 --> 00:39:53,366
- Ciao...
- Vuoi ballere con me?

801
00:39:54,185 --> 00:39:54,889
Ehi.

802
00:39:54,890 --> 00:39:59,441
- Wow. Che succede?
- Oh, solo una festa danzante.

803
00:39:59,442 --> 00:40:02,124
Deduco tu abbia avuto
una bella giornata...

804
00:40:02,125 --> 00:40:06,610
- Si', si'. Sono caduta.
- Cosa? Cos'e' successo?

805
00:40:06,990 --> 00:40:08,783
Mi sono rialzata.

806
00:40:09,477 --> 00:40:10,566
Ho iniziato a preparare la cena,

807
00:40:10,567 --> 00:40:12,170
ma poi questa signorina ha
richiesto le mie attenzioni.

808
00:40:12,170 --> 00:40:15,942
- Potresti finire con l'insalata?
- Certo. Ciao, tesoro.

809
00:40:15,943 --> 00:40:17,265
Ciao.

810
00:40:19,211 --> 00:40:20,239
Oh.

811
00:40:20,240 --> 00:40:22,723
Ciao, mamma. Ciao, mamma.

812
00:40:23,766 --> 00:40:25,024
Vuoi ballare?

813
00:40:27,738 --> 00:40:28,830
Ehi.

814
00:40:30,859 --> 00:40:32,049
Vedi la mia collana?

815
00:40:32,050 --> 00:40:34,018
<i>Forse ci credo...</i>

816
00:40:38,558 --> 00:40:40,699
<i>A tutta la storia del
"Fatti per stare insieme".</i>

817
00:40:43,466 --> 00:40:45,962
- Ehi.
- Ehi.

818
00:40:45,963 --> 00:40:49,091
Ho parlato con Clemens.

819
00:40:49,101 --> 00:40:52,694
Ha consigliato al paziente con il
tumore di rivolgersi al Seattle Pres.

820
00:40:52,695 --> 00:40:57,156
Ottimo. Dai un'occhiata alla
maglietta che ho preso a Zola.

821
00:40:57,157 --> 00:40:59,022
E'... e' nel sacchetto sul banco.

822
00:40:59,023 --> 00:41:02,327
Meredith, gli uomini non impazziscono
per i vestiti da bambina.

823
00:41:02,328 --> 00:41:03,710
Guardala lo stesso.

824
00:41:04,740 --> 00:41:05,760
Cosa vuol dire?

825
00:41:05,761 --> 00:41:08,047
<i>Perche' non dovremmo crederci?</i>

826
00:41:08,535 --> 00:41:10,376
<i>Chi non vorrebbe del
romanticismo, nella sua vita?</i>

827
00:41:14,713 --> 00:41:16,283
<i>La miglior sorella maggiore del mondo</i>

828
00:41:16,380 --> 00:41:19,448
Sono solo tre settimane, quindi
non dovrei nemmeno dirtelo.

829
00:41:19,449 --> 00:41:21,665
Sai, ho pur sempre un utero ostile

830
00:41:21,666 --> 00:41:24,237
e ci succedono in
continuazione cose orribili,

831
00:41:24,238 --> 00:41:25,794
motivo per cui non l'ho detto a nessuno.

832
00:41:25,795 --> 00:41:26,804
Non lo sa nemmeno Cristina.

833
00:41:26,805 --> 00:41:29,902
Quindi... se lo dici a qualcuno, giuro,

834
00:41:29,903 --> 00:41:32,606
ti sbatto fuori da questa
casa che hai costruito tu.

835
00:41:32,607 --> 00:41:34,218
Non preoccuparti.

836
00:41:34,219 --> 00:41:35,966
Ci succedono anche cose belle.

837
00:41:37,224 --> 00:41:39,142
Avremo un altro bambino.

838
00:41:40,562 --> 00:41:42,928
Avremo un altro bambino.

839
00:41:43,805 --> 00:41:46,732
<i>Forse sta a noi lasciare che accada...</i>

840
00:41:51,408 --> 00:41:53,869
<i>Fare qualcosa per essere
fatti gli uni per gli altri.</i>

841
00:41:59,607 --> 00:42:02,210
- Grazie per essere venuto.
- Gia'.

842
00:42:02,309 --> 00:42:04,907
- Dovremmo parlare.
- Dovremmo.

843
00:42:05,274 --> 00:42:08,008
<i>Almeno cosi' possiamo scoprire
senza ombra di dubbio...</i>

844
00:42:08,367 --> 00:42:08,917
Penso...

845
00:42:08,918 --> 00:42:10,588
Dovremmo divorziare.

846
00:42:15,431 --> 00:42:16,982
E' questo che vuoi?

847
00:42:17,117 --> 00:42:18,799
<i>Se siamo fatti per stare insieme...</i>

848
00:42:22,801 --> 00:42:24,772
Si'.

849
00:42:27,033 --> 00:42:27,627
<i>Oppure no.</i>

850
00:42:29,065 --> 00:42:37,837
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

