1
00:00:01,850 --> 00:00:04,009
<i>Nelle puntate precedenti
di "Once Upon a Time"...

2
00:00:04,027 --> 00:00:06,209
Gold ha detto che c'e' un
modo per fermare Cora.

3
00:00:06,234 --> 00:00:08,962
E' l'inchiostro. C'e' una fiala nella
cella in cui l'abbiamo rinchiuso.

4
00:00:08,975 --> 00:00:12,083
- Cos'e' successo?
- David e' maledetto ed e' intrappolato.

5
00:00:12,116 --> 00:00:14,410
- Abbiamo distrutto l'armadio.
- Cora ha conservato le ceneri.

6
00:00:14,427 --> 00:00:16,189
Le useremo per aprire un portale.

7
00:00:16,201 --> 00:00:18,667
<i>Esiste una bussola incanta.
Cora la cerca.</i>

8
00:00:18,683 --> 00:00:21,166
Hai la bussola, perche'
farmi questo ora?

9
00:00:21,184 --> 00:00:23,266
- Hai preso un cuore.
- Adesso hai una principessa.

10
00:00:23,290 --> 00:00:25,469
- Cora non mi ha vista evadere.
- Come hai fatto a scappare?

11
00:00:25,480 --> 00:00:28,959
Uncino. Ha detto che se ti fossi fidata,
avreste sconfitto Cora insieme.

12
00:00:28,977 --> 00:00:30,854
Ora possiamo procedere con i
preparativi per andare a Storybrooke?

13
00:00:30,869 --> 00:00:32,589
Ci serve solo la bussola.

14
00:00:46,037 --> 00:00:47,216
Fermo.

15
00:00:48,427 --> 00:00:50,410
E' il cibo per la prigioniera.

16
00:00:50,871 --> 00:00:53,317
Non e' l'ora del pranzo. Chi sei?

17
00:00:53,374 --> 00:00:55,514
Identificati, schiavo.

18
00:01:05,241 --> 00:01:06,369
Schiavo.

19
00:01:06,422 --> 00:01:08,422
Preferisco "Capitano".

20
00:01:15,356 --> 00:01:17,220
Tu devi essere Belle.

21
00:01:19,419 --> 00:01:21,315
Ti manda la Regina, vero?

22
00:01:21,338 --> 00:01:23,256
Vuole che tu mi uccida.

23
00:01:23,286 --> 00:01:24,854
Non sono qui per ucciderti, tesoro.

24
00:01:24,895 --> 00:01:27,671
- Ma per liberarti.
- Liberarmi?

25
00:01:27,740 --> 00:01:29,222
Chi sei?

26
00:01:29,980 --> 00:01:31,481
Un amico.

27
00:01:31,554 --> 00:01:33,718
Non abbiamo molto tempo.

28
00:01:33,768 --> 00:01:35,730
La vita di tuo padre e' in pericolo.

29
00:01:35,842 --> 00:01:39,626
E' stato preso da quel mostro che per
prima ti porto' via dalla tua famiglia.

30
00:01:39,644 --> 00:01:43,316
- Aspetta, chi, Tremotino?
- L'Oscuro, colui che deve essere fermato.

31
00:01:43,533 --> 00:01:47,497
Tu hai passato molto tempo con lui, piu' di
chiunque altro. Si vocifera di un'arma magica

32
00:01:47,527 --> 00:01:49,455
- che ha il potere di ucciderlo.
- No, no, no.

33
00:01:49,472 --> 00:01:51,205
Fammi parlare con lui.

34
00:01:51,232 --> 00:01:52,632
Non e' un mostro.

35
00:01:52,649 --> 00:01:54,694
Ma la vita di tuo padre e' in bilico.

36
00:01:54,721 --> 00:01:57,721
Devo sapere che arma e' e dove trovarla.

37
00:01:57,769 --> 00:02:01,809
Non so di cosa tu stia parlando.
E non so come...

38
00:02:02,211 --> 00:02:03,915
come uccidere Tremotino.

39
00:02:04,568 --> 00:02:05,654
Non lo sai?

40
00:02:05,700 --> 00:02:08,024
No! E anche se lo sapessi, non lo direi!

41
00:02:09,692 --> 00:02:11,973
Allora temo di non
essere qui per salvarti.

42
00:02:14,325 --> 00:02:15,803
Cosi' carina...

43
00:02:16,853 --> 00:02:18,706
Eppure cosi' inutile.

44
00:02:20,776 --> 00:02:23,408
No, non inutile.

45
00:02:26,185 --> 00:02:28,306
E' una pedina di valore.

46
00:02:28,539 --> 00:02:31,009
Le sembra che stia giocando a scacchi?

47
00:02:34,062 --> 00:02:36,416
- Il mio uncino, se non vi dispiace.
- No.

48
00:02:37,755 --> 00:02:39,675
L'ho chiesto sotto forma di domanda

49
00:02:39,705 --> 00:02:41,408
perche' sono un gentiluomo.

50
00:02:41,802 --> 00:02:45,237
In ogni caso, e' questo il modo
di rivolgersi ad una regina?

51
00:02:45,514 --> 00:02:48,693
Perfino un pirata userebbe
delle maniere migliori.

52
00:02:49,920 --> 00:02:51,090
Gia'.

53
00:02:51,753 --> 00:02:53,753
So chi siete.

54
00:02:55,152 --> 00:02:56,317
Capitano.

55
00:02:58,054 --> 00:03:00,784
So perche' siete venuto qui
da L'isola che non c'e'.

56
00:03:01,061 --> 00:03:04,926
E so tutto sul coccodrillo
che vorreste scuoiare.

57
00:03:05,006 --> 00:03:07,436
E allora saprete anche
che niente mi fermera'.

58
00:03:07,466 --> 00:03:09,308
Cosi' dedito...

59
00:03:09,404 --> 00:03:11,005
E pieno di risorse.

60
00:03:11,303 --> 00:03:15,416
Nessuno e' mai riuscito ad eludere
le mie difese, prima d'ora.

61
00:03:17,490 --> 00:03:21,009
Lei non puo' aiutarvi ad
uccidere Tremotino, Uncino.

62
00:03:22,979 --> 00:03:24,313
Ma io si'.

63
00:03:24,863 --> 00:03:26,897
Se farete qualcosa per me.

64
00:03:33,885 --> 00:03:36,105
Vi andrebbe di unirsi a
me per bere qualcosa?

65
00:03:39,439 --> 00:03:42,705
Le cose stanno per
cambiare in questo mondo.

66
00:03:45,264 --> 00:03:46,713
Radicalmente.

67
00:03:47,254 --> 00:03:49,805
Ho intenzione di scagliare
una maledizione...

68
00:03:51,457 --> 00:03:55,116
che condurra' tutti in
una terra molto lontana.

69
00:03:56,053 --> 00:03:57,707
E cio' come dovrebbe aiutarmi?

70
00:03:59,681 --> 00:04:01,102
In questa nuova terra...

71
00:04:01,758 --> 00:04:04,304
non c'e' la magia.

72
00:04:05,057 --> 00:04:07,430
Con l'Oscuro privato dei suoi poteri,

73
00:04:07,464 --> 00:04:11,711
li' non vi servira' alcuna
arma magica per ucciderlo.

74
00:04:14,413 --> 00:04:15,859
Vi bastera'...

75
00:04:16,715 --> 00:04:20,108
un colpo ravvicinato con il suo polso.

76
00:04:20,872 --> 00:04:22,714
Ditemi cosa devo fare.

77
00:04:24,004 --> 00:04:27,705
C'e' una persona che non voglio
mi segua in questa nuova terra.

78
00:04:28,748 --> 00:04:31,016
E' vostro compito
assicurarsi che non accada.

79
00:04:32,153 --> 00:04:33,920
Un assassinio.

80
00:04:34,255 --> 00:04:36,320
Di chi volete che mi disfi?

81
00:04:40,741 --> 00:04:42,161
Mia madre.

82
00:04:45,295 --> 00:04:47,252
Subspedia presenta:

83
00:04:47,282 --> 00:04:52,006
Once Upon a Time - Season 2
Episode 9 "Queen of Hearts"

84
00:04:52,036 --> 00:04:54,503
Traduzione e sync:
baglady, Violet, Axophoripherus

85
00:05:06,680 --> 00:05:08,011
Qualche cambiamento?

86
00:05:08,758 --> 00:05:09,698
No.

87
00:05:10,000 --> 00:05:11,508
Non migliora.

88
00:05:12,495 --> 00:05:14,738
Gli serve il bacio di vero amore.

89
00:05:14,787 --> 00:05:17,313
Non si svegliera' finche'
Mary Margaret non torna.

90
00:05:17,328 --> 00:05:18,497
<i>Finche'...</i>

91
00:05:19,219 --> 00:05:22,205
- Non lo trovi alquanto ottimista?
- Di che parli?

92
00:05:22,402 --> 00:05:24,440
Loro si stanno scontrando con tua madre.

93
00:05:24,470 --> 00:05:27,586
L'unica possibilita' che Bianca ed Emma
hanno di sconfiggerla e' marchiarla.

94
00:05:27,601 --> 00:05:30,035
Ed e' per questo che hai mandato
il messaggio tramite David.

95
00:05:30,038 --> 00:05:33,101
Ma sarebbe stato meglio se avessimo
avuto la conferma della ricezione.

96
00:05:33,156 --> 00:05:35,534
Ma, ahime', date le
condizioni del Principe,

97
00:05:35,597 --> 00:05:37,099
non lo sappiamo.

98
00:05:37,392 --> 00:05:40,228
E adesso e' altrettanto importante
prendere delle precauzioni.

99
00:05:40,307 --> 00:05:43,994
Dobbiamo considerare la possibilita'
che quando il portale si aprira',

100
00:05:44,080 --> 00:05:47,480
non sara' la sua famiglia
ad uscirne. Sara' Cora.

101
00:05:50,169 --> 00:05:52,408
E nessuno di noi due
vuole che cio' accada.

102
00:05:55,219 --> 00:05:58,078
Dobbiamo trovare un modo per passare

103
00:05:58,285 --> 00:06:00,371
e distruggere quel portale.

104
00:06:00,771 --> 00:06:04,014
- Ma chiunque lo attraversi, morira'.
- Esattamente.

105
00:06:04,313 --> 00:06:08,609
Ma sono certo che insieme, abbiamo magia
necessaria per completare l'incarico.

106
00:06:08,934 --> 00:06:10,457
E se ci sbagliassimo?

107
00:06:10,484 --> 00:06:13,307
E se quel portale si aprisse
e non ci fosse mia madre?

108
00:06:13,890 --> 00:06:17,230
Se Emma e Mary Margaret sconfiggessero
Cora e lo attraversassero?

109
00:06:17,260 --> 00:06:19,853
Beh, credo che in questo
mondo chi vinca Cora, vince.

110
00:06:19,901 --> 00:06:22,911
- Che vorrebbe dire?
- Se fermiamo Cora,

111
00:06:23,077 --> 00:06:25,338
tu sarai al sicuro dalla
crudelta' di tua madre.

112
00:06:25,401 --> 00:06:29,144
Se, d'altro canto, fermiamo
Bianca ed Emma, beh...

113
00:06:29,811 --> 00:06:33,414
diventeresti l'unica madre
per tuo figlio, o sbaglio?

114
00:06:34,789 --> 00:06:38,013
Ascolta, la magia e'
imprevedibile in questo mondo.

115
00:06:38,737 --> 00:06:42,622
Se sfortunatamente qualcosa dovesse
accadere, cosa faresti per aiutare?

116
00:06:43,453 --> 00:06:45,921
Henry potrebbe solo darti
la colpa, non credi?

117
00:06:47,807 --> 00:06:48,920
No.

118
00:06:48,978 --> 00:06:50,801
Non posso mentirgli.

119
00:06:50,888 --> 00:06:53,563
Sto provando ad essere
una madre migliore.

120
00:06:53,864 --> 00:06:58,133
Non potrai essere migliore in
nulla se Cora attraversera'.

121
00:06:59,312 --> 00:07:05,007
E se lo fa, sara' una minaccia
per tutti, incluso tuo figlio.

122
00:07:05,439 --> 00:07:08,219
Quindi se vuoi davvero essere
una buona madre per Henry,

123
00:07:08,644 --> 00:07:12,901
proteggerlo, se vuoi essere migliore...

124
00:07:14,201 --> 00:07:15,577
allora dimostralo.

125
00:07:20,377 --> 00:07:22,310
La cella di Tremotino.

126
00:07:22,523 --> 00:07:25,328
Non venivo qui dalla
maledizione di Regina.

127
00:07:25,853 --> 00:07:28,708
Qui ci ha detto che saresti
stata la nostra Salvatrice.

128
00:07:30,125 --> 00:07:32,414
- Lo sapeva?
- Era una profezia.

129
00:07:33,678 --> 00:07:34,939
Coraggio.

130
00:07:36,673 --> 00:07:38,352
Il calamaio non e' qui.

131
00:07:38,419 --> 00:07:40,150
Gold ha detto che l'avremmo trovato qui.

132
00:07:40,215 --> 00:07:42,938
C'era qualcun altro qui con
lui? Potrebbe averlo preso.

133
00:07:43,069 --> 00:07:44,976
No. L'abbiamo rinchiuso da solo.

134
00:07:45,023 --> 00:07:47,956
Le visite erano vietate, era troppo
pericoloso che qualcuno lo incontrasse.

135
00:07:47,957 --> 00:07:49,547
Come ha fatto a non impazzire?

136
00:07:49,577 --> 00:07:50,935
Non l'ha fatto.

137
00:07:53,258 --> 00:07:55,041
- Cos'e' quello?
- E' un messaggio?

138
00:07:55,053 --> 00:07:56,268
Si'.

139
00:07:56,476 --> 00:07:58,918
- E penso sia per te.
- Perche' pensi...

140
00:07:59,381 --> 00:08:00,791
questo?

141
00:08:23,840 --> 00:08:27,103
Con il potere del bacio di vero
amore, tutto torno' com'era.

142
00:08:27,158 --> 00:08:29,044
Ma non fini' cosi',

143
00:08:29,073 --> 00:08:31,312
questo era solo l'inizio
della loro storia.

144
00:08:33,712 --> 00:08:36,658
Credo che stavolta sia
successo il contrario.

145
00:08:36,732 --> 00:08:38,388
Tu credi?

146
00:08:39,635 --> 00:08:40,807
Si'.

147
00:08:44,318 --> 00:08:48,343
Per questo devi rimanere
qui con David per un po'.

148
00:08:48,819 --> 00:08:50,303
Dove vai?

149
00:08:51,588 --> 00:08:55,946
Io e il signor Gold dobbiamo prepararci
all'arrivo di Mary Margaret ed Emma.

150
00:08:56,045 --> 00:08:58,149
Attraversare il portale
non sara' semplice.

151
00:08:58,222 --> 00:09:00,143
Dobbiamo assicurarci
che vada tutto bene.

152
00:09:00,218 --> 00:09:02,782
Davvero? Le aiuterai sul serio?

153
00:09:02,896 --> 00:09:05,515
Ti ho promesso che mi
sarei comportata meglio...

154
00:09:05,963 --> 00:09:07,414
Di essere migliore.

155
00:09:07,525 --> 00:09:08,915
Quindi, si'.

156
00:09:09,938 --> 00:09:13,698
Faro' tutto cio' che posso per
farle attraversare in modo sicuro.

157
00:09:13,794 --> 00:09:14,794
Bene.

158
00:09:16,351 --> 00:09:17,973
Sei cambiata per davvero.

159
00:09:26,115 --> 00:09:27,751
Tornero' il prima possibile.

160
00:09:31,529 --> 00:09:33,451
Mi fa piacere che tu...

161
00:09:34,047 --> 00:09:35,967
abbia ripreso il lume della ragione.

162
00:09:37,076 --> 00:09:39,214
Facciamola finita.

163
00:09:39,873 --> 00:09:41,428
Dovevo dirtelo.

164
00:09:43,268 --> 00:09:44,431
Oh, si'.

165
00:09:45,176 --> 00:09:46,819
Proprio quello che ci serviva, no?

166
00:09:47,240 --> 00:09:48,850
Quanta ce ne serve?

167
00:09:48,880 --> 00:09:50,217
Tutta.

168
00:09:51,686 --> 00:09:53,560
E come faremo?

169
00:09:53,890 --> 00:09:55,915
Con il piccolo aiuto di una fata.

170
00:09:56,602 --> 00:09:57,602
Una morta.

171
00:09:58,725 --> 00:09:59,725
Fidati.

172
00:10:00,535 --> 00:10:02,035
Non manca a nessuno.

173
00:10:20,570 --> 00:10:22,073
Adesso,

174
00:10:22,706 --> 00:10:24,720
e' incantato.

175
00:10:25,156 --> 00:10:28,017
Ti permettera' di strapparle il cuore.

176
00:10:29,380 --> 00:10:31,701
Penso che tu l'abbia gia' visto fare.

177
00:10:32,266 --> 00:10:33,394
Si'.

178
00:10:34,376 --> 00:10:38,233
L'incantesimo ti permette
di prendere un solo cuore.

179
00:10:38,883 --> 00:10:41,003
Quindi assicurati di farlo per bene.

180
00:10:42,398 --> 00:10:45,864
Cosa puo' avervi fatto di cosi'
tremendo per meritarsi tale brutalita'?

181
00:10:45,866 --> 00:10:47,569
Questi sono affari miei.

182
00:10:48,646 --> 00:10:51,408
Tu devi solo ucciderla e
portarmi il suo corpo.

183
00:10:52,039 --> 00:10:55,916
E' abbastanza. Quando devo partire
per questa missione omicida?

184
00:10:56,335 --> 00:10:58,031
Immediatamente.

185
00:10:58,620 --> 00:11:00,290
Ma non sara' da solo.

186
00:11:07,940 --> 00:11:09,598
Ti ricordi di Claude?

187
00:11:10,316 --> 00:11:11,782
Posso dire il contrario?

188
00:11:11,839 --> 00:11:14,317
L'hai ucciso nelle prigioni.

189
00:11:15,167 --> 00:11:16,338
Ah, certo.

190
00:11:16,781 --> 00:11:19,707
Non l'ho riconosciuto senza
il mio uncino nel suo collo.

191
00:11:20,058 --> 00:11:22,456
Scusate, ma non e' un peso morto?

192
00:11:23,124 --> 00:11:27,105
Ho bandito mia madre in un
regno lontano, molto tempo fa.

193
00:11:28,202 --> 00:11:30,417
Ti servira' un portale per raggiungerla.

194
00:11:33,615 --> 00:11:35,547
Le regole sono semplici:

195
00:11:36,252 --> 00:11:40,500
uno entra e l'altro torna. In questo
caso, due entrano e due tornano.

196
00:11:41,026 --> 00:11:43,867
Arriverai con Claude e tornerai...

197
00:11:44,486 --> 00:11:46,469
con mia madre.

198
00:11:46,738 --> 00:11:48,150
Adesso, ditemi...

199
00:11:48,332 --> 00:11:51,794
che terra desolata avro' il
piacere di visitare oggi?

200
00:11:53,498 --> 00:11:54,994
Il Paese delle Meraviglie.

201
00:11:56,527 --> 00:11:58,602
Un nome felice, sicuramente.

202
00:11:58,774 --> 00:12:00,268
Come la trovero'?

203
00:12:00,290 --> 00:12:02,353
Non preoccuparti sara' lei a trovare te.

204
00:12:26,062 --> 00:12:28,806
Inchinatevi, di fronte
alla Regina di Cuori.

205
00:12:31,654 --> 00:12:33,728
Lo definiamo un caloroso benvenuto.

206
00:12:36,590 --> 00:12:38,734
<i>Perche' e' qui,
nel Paese delle Meraviglie?</i>

207
00:12:38,764 --> 00:12:41,348
La Regina vuole sapere perche'
siete nel Paese delle Meraviglie.

208
00:12:41,429 --> 00:12:43,334
Sto cercando qualcuno.

209
00:12:43,613 --> 00:12:46,676
Nella sua terra natale,
si faceva chiamare Cora.

210
00:12:48,954 --> 00:12:52,021
In questa terra,
si fa chiamare Sua Maesta'.

211
00:12:54,315 --> 00:12:55,753
Lasciateci da soli.

212
00:13:03,568 --> 00:13:05,440
Il tuo nome, pirata?

213
00:13:05,538 --> 00:13:06,803
Uncino.

214
00:13:07,303 --> 00:13:09,101
Che soprannome ingegnoso.

215
00:13:10,751 --> 00:13:14,408
Vengo portando dei doni, se mi permettete.

216
00:13:14,875 --> 00:13:16,337
Il cappello,

217
00:13:16,372 --> 00:13:17,940
il suo portale...

218
00:13:19,304 --> 00:13:20,988
se ho capito bene,

219
00:13:20,993 --> 00:13:24,720
lo stesso numero di persone che lo
attraversa, deve anche ritornare.

220
00:13:24,797 --> 00:13:26,508
Sei arrivato con lui,

221
00:13:26,738 --> 00:13:28,890
ma con chi devi tornare?

222
00:13:30,828 --> 00:13:32,138
Con voi.

223
00:13:36,830 --> 00:13:39,869
- Come?
- Sono la Regina di Cuori.

224
00:13:39,999 --> 00:13:44,094
Mi ritenevi cosi' sconsiderata da tenere il
mio cuore dove lo tengono tutti gli altri?

225
00:13:44,124 --> 00:13:45,386
Cosi'...

226
00:13:47,905 --> 00:13:50,125
e' come va fatto.

227
00:13:51,788 --> 00:13:55,379
Dimmi chi e' stato. Chi ti ha
mandato qui per uccidermi?

228
00:13:55,598 --> 00:13:56,836
Chi?

229
00:13:58,003 --> 00:13:59,593
Vostra figlia.

230
00:14:01,626 --> 00:14:02,940
Regina?

231
00:14:03,004 --> 00:14:04,322
Lei...

232
00:14:05,431 --> 00:14:06,907
mi vuole morta?

233
00:14:10,638 --> 00:14:14,928
Adesso mi racconterai tutto e
farai esattamente cio' che voglio.

234
00:14:15,111 --> 00:14:17,409
Perche' quando possiedi un cuore,

235
00:14:17,886 --> 00:14:19,562
lo controlli.

236
00:14:19,970 --> 00:14:21,491
<i>Hai il potere...</i>

237
00:14:24,234 --> 00:14:25,911
Sicure che parlasse di me?

238
00:14:26,449 --> 00:14:29,528
Era ossessionato da te Emma,
eri la chiave per spezzare la maledizione.

239
00:14:29,558 --> 00:14:30,781
Abbiamo guardato ovunque,

240
00:14:30,811 --> 00:14:32,993
- non c'e' nessun calamaio nella cella.
- Deve esserci.

241
00:14:33,023 --> 00:14:35,053
- L'ha detto a David.
- Eravate nel mondo parallelo.

242
00:14:35,083 --> 00:14:37,578
Forse qualcosa e' andato
perso nella traduzione.

243
00:14:37,608 --> 00:14:38,608
No...

244
00:14:38,889 --> 00:14:40,069
Aveva capito bene.

245
00:14:40,099 --> 00:14:42,530
- L'hai trovato?
- Per modo di dire...

246
00:14:43,199 --> 00:14:45,662
L'inchiostro c'era nella cella.

247
00:14:45,829 --> 00:14:47,143
Porca puttana.

248
00:14:48,252 --> 00:14:50,209
Aurora, ma che fai?

249
00:14:51,804 --> 00:14:53,058
Mi aiuta.

250
00:14:55,842 --> 00:14:56,713
Cavolo!

251
00:14:58,977 --> 00:15:02,499
- No... no!
- Non sprecare le tue energie, cara...

252
00:15:02,529 --> 00:15:05,551
Nemmeno Tremotino e' riuscito
a scappare da questa cella.

253
00:15:06,148 --> 00:15:08,866
Grazie, Aurora, non ce
l'avremmo fatta senza di te.

254
00:15:09,406 --> 00:15:11,522
- Che cosa hai fatto...
- Come hai potuto?

255
00:15:11,552 --> 00:15:12,809
Non rimproveratela.

256
00:15:12,839 --> 00:15:15,570
Stava solo facendo quello
che le era stato detto.

257
00:15:17,172 --> 00:15:20,115
- Le hai preso il cuore?
- A dir la verita', l'ho fatto io.

258
00:15:20,489 --> 00:15:21,874
Era un regalo.

259
00:15:25,941 --> 00:15:26,976
Perdonateci.

260
00:15:27,006 --> 00:15:28,550
Ci piacerebbe restare.

261
00:15:28,580 --> 00:15:30,688
Ma Storybrooke ci aspetta.

262
00:15:33,719 --> 00:15:35,327
Uncino, aspetta!

263
00:15:37,427 --> 00:15:38,754
Ti prego, non farlo.

264
00:15:39,436 --> 00:15:41,980
Mio figlio e' a Storybrooke,
ha bisogno di me.

265
00:15:42,400 --> 00:15:43,862
Avresti dovuto pensarci,

266
00:15:43,892 --> 00:15:46,785
prima di abbandonarmi su
quella pianta di fagioli.

267
00:15:46,815 --> 00:15:48,924
Avresti fatto lo stesso al posto mio.

268
00:15:52,059 --> 00:15:53,444
A dire il vero, no.

269
00:15:56,119 --> 00:15:58,027
Sai cos'e' questo, Emma?

270
00:15:58,285 --> 00:16:00,191
Il fagiolo che aveva il gigante.

271
00:16:01,480 --> 00:16:02,789
Si', esatto.

272
00:16:03,548 --> 00:16:07,222
I pirati tengono sempre dei trofei
per ogni loro conquista, ma questo...

273
00:16:08,090 --> 00:16:10,424
e' molto piu' di un gingillo qualsiasi.

274
00:16:11,084 --> 00:16:12,584
Questo e' un simbolo...

275
00:16:13,066 --> 00:16:15,894
Qualcosa che una volta era
magico, pieno di speranza...

276
00:16:15,924 --> 00:16:17,262
di possibilita'.

277
00:16:18,093 --> 00:16:19,328
Ora guardalo...

278
00:16:19,488 --> 00:16:22,371
Prosciugato, morto e inutile.

279
00:16:23,691 --> 00:16:25,179
Piu' o meno, come te.

280
00:16:26,154 --> 00:16:28,176
Il tempo di fare accordi e' finito.

281
00:16:28,437 --> 00:16:29,671
Io ho chiuso...

282
00:16:30,993 --> 00:16:32,058
con te.

283
00:16:40,419 --> 00:16:42,349
Leroy! Che c'e'?

284
00:16:42,752 --> 00:16:44,120
Qual e' l'emergenza?

285
00:16:44,897 --> 00:16:45,933
Leroy.

286
00:16:48,320 --> 00:16:49,392
Sono spariti.

287
00:16:52,269 --> 00:16:53,669
Sono spariti tutti.

288
00:16:56,217 --> 00:16:58,704
E si', era mossa dalla speranza...

289
00:16:58,734 --> 00:17:00,095
dalla salvezza...

290
00:17:00,656 --> 00:17:01,838
Questo era...

291
00:17:03,173 --> 00:17:05,708
- Dove sono? Regina e Gold?
- Che succede?

292
00:17:05,738 --> 00:17:07,747
Tutta la magia e' stata
prosciugata dalle miniere.

293
00:17:07,777 --> 00:17:09,855
- E' stata rubata?
- Si sono intrufolati dopo il turno

294
00:17:09,885 --> 00:17:11,106
e hanno preso tutto.

295
00:17:11,136 --> 00:17:12,823
Nessuno ruba ad un nano.

296
00:17:12,853 --> 00:17:15,195
- Tranne che la Regina...
- E Tremotino.

297
00:17:17,888 --> 00:17:21,159
Se non vogliono aiutare Emma
e Mary Margaret, allora...

298
00:17:21,529 --> 00:17:23,209
allora mia madre mi ha mentito.

299
00:17:25,470 --> 00:17:26,973
Mi dispiace, Henry.

300
00:17:29,781 --> 00:17:31,132
Dobbiamo trovarli.

301
00:17:31,162 --> 00:17:32,411
Dobbiamo fermarli.

302
00:17:32,441 --> 00:17:34,521
Dobbiamo aiutare Emma e Mary Margaret.

303
00:17:38,045 --> 00:17:41,008
Non riusciremo a buttarla giu',
Emma, e' stata incantata

304
00:17:41,038 --> 00:17:42,851
per tenere rinchiuso Tremotino.

305
00:17:42,881 --> 00:17:44,776
Non ce la possiamo fare.

306
00:17:50,783 --> 00:17:52,110
E' tutta colpa mia.

307
00:17:52,401 --> 00:17:53,635
No, e' mia.

308
00:17:54,211 --> 00:17:56,608
Cora ti ha rubato il cuore perche'
ho fallito nel proteggerti.

309
00:17:56,638 --> 00:17:57,858
Siete gentili.

310
00:17:58,475 --> 00:18:00,017
Ma credo sia colpa mia.

311
00:18:01,196 --> 00:18:04,322
Io sono la Salvatrice, ma non
sto salvando un bel niente.

312
00:18:11,299 --> 00:18:13,686
Cora non vincera' questa battaglia, sai?

313
00:18:15,098 --> 00:18:18,097
- Il Bene sconfigge sempre il Male.
- Sembri Henry.

314
00:18:19,160 --> 00:18:21,357
Mi sa che l'ottimismo e' di famiglia.

315
00:18:21,540 --> 00:18:23,509
Penso abbia saltato una generazione.

316
00:18:23,539 --> 00:18:25,605
Tu dovresti saperlo meglio di tutti.

317
00:18:25,635 --> 00:18:27,217
Hai spezzato la maledizione.

318
00:18:27,661 --> 00:18:29,350
E da allora che altro ho fatto?

319
00:18:30,450 --> 00:18:32,897
Ci ho trascinate qui, ho
bruciato l'armadio, ma

320
00:18:32,927 --> 00:18:35,297
Cora ha preso le ceneri,
e ora la bussola...

321
00:18:35,327 --> 00:18:39,438
Ho spezzato la maledizione solo
perche' era cio' che voleva Gold.

322
00:18:39,468 --> 00:18:41,174
Io non c'entro affatto.

323
00:18:41,204 --> 00:18:43,558
- Ma che stai dicendo?
- Ti ha detto che ero la Salvatrice.

324
00:18:43,588 --> 00:18:46,026
Era il suo piano,
dovevo impersonare quel ruolo.

325
00:18:46,056 --> 00:18:49,506
Forse e' questa l'unica cosa a cui ero
destinata. Tutto cio' che ho compiuto

326
00:18:49,536 --> 00:18:52,097
l'aveva progettato prima
ancora che io nascessi.

327
00:18:52,700 --> 00:18:55,018
Non ho nessun potere, non sono...

328
00:18:55,641 --> 00:18:56,929
una salvatrice.

329
00:19:01,031 --> 00:19:03,055
Sono un nome su un pezzo di carta...

330
00:19:03,301 --> 00:19:07,247
Sono una fallita ed e' per
questo che siamo qui.

331
00:19:08,735 --> 00:19:10,655
E Cora sta andando a Storybrooke.

332
00:19:13,682 --> 00:19:14,822
Dove stiamo andando?

333
00:19:15,077 --> 00:19:16,431
Al Lago Nostos.

334
00:19:17,062 --> 00:19:22,063
La leggenda dice che la sua acqua ha il
potere di rigenerare cio' che e' perduto.

335
00:19:22,935 --> 00:19:24,620
Rigenerera' la magia...

336
00:19:24,650 --> 00:19:26,566
di cio' che rimane dell'armadio.

337
00:19:27,755 --> 00:19:28,961
Ed allora...

338
00:19:29,838 --> 00:19:31,849
potremmo attraversare i mondi.

339
00:19:33,437 --> 00:19:35,010
Forse sono solo un semplice pirata,

340
00:19:35,040 --> 00:19:37,182
ma... una cosa la so.

341
00:19:37,490 --> 00:19:39,105
I laghi sono fatti d'acqua.

342
00:19:52,109 --> 00:19:54,465
Dopo tutto quello che abbiamo passato,

343
00:19:55,543 --> 00:19:57,261
perche' dubiti ancora di me?

344
00:19:58,618 --> 00:20:00,507
Vi ho detto tutto cio' che sapevo.

345
00:20:01,528 --> 00:20:03,539
Abbiate un po' di onore e uccidetemi.

346
00:20:04,464 --> 00:20:05,537
Onore...

347
00:20:06,033 --> 00:20:10,061
verso il pirata che si e' introdotto
nel mio palazzo per uccidermi.

348
00:20:10,964 --> 00:20:13,354
Come ha ordinato vostra figlia.

349
00:20:13,568 --> 00:20:15,204
Sarebbe dovuta venire lei.

350
00:20:16,271 --> 00:20:18,811
Ad uccidermi lei stessa.

351
00:20:30,840 --> 00:20:32,370
La misericordia sembra...

352
00:20:32,400 --> 00:20:34,229
essere un po' fuori dal
vostro personaggio.

353
00:20:34,259 --> 00:20:35,830
Oh, e chi parla di misericordia, Uncino?

354
00:20:36,592 --> 00:20:37,774
Tu mi aiuterai.

355
00:20:38,013 --> 00:20:42,019
Regina conosce i miei metodi meglio di
tutti. Se ti controllassi, lo capirebbe.

356
00:20:42,049 --> 00:20:44,047
Deve essere una tua scelta.

357
00:20:44,692 --> 00:20:46,901
- Perche' dovrei farlo?
- Perche', mio caro...

358
00:20:46,931 --> 00:20:48,553
sono l'unica...

359
00:20:48,914 --> 00:20:50,996
che puo' darti cio' che vuoi.

360
00:20:51,954 --> 00:20:53,145
Ah, davvero?

361
00:20:53,579 --> 00:20:54,715
La maledizione...

362
00:20:54,745 --> 00:20:56,486
che vuole scagliare mia figlia,

363
00:20:56,848 --> 00:21:00,026
e questo nuovo mondo dove
lei vuole portare tutti...

364
00:21:00,267 --> 00:21:02,231
ti faranno scordare chi tu sia.

365
00:21:02,848 --> 00:21:04,296
Quindi, dimmi, Capitano,

366
00:21:04,631 --> 00:21:08,158
come credi di uccidere qualcuno
di cui non riesci a ricordarti?

367
00:21:09,445 --> 00:21:11,969
Ma... se fai cio' che dico,

368
00:21:12,318 --> 00:21:13,736
mi assicurero'...

369
00:21:13,766 --> 00:21:15,522
non solo che tu lo ucciderai,

370
00:21:16,380 --> 00:21:19,904
ma che ricorderai ogni singolo istante.

371
00:21:20,941 --> 00:21:25,417
- E cosa volete che faccia per voi?
- Fammi avvicinare a mia figlia.

372
00:21:26,931 --> 00:21:29,051
E poi le strappero' via il cuore.

373
00:21:37,899 --> 00:21:39,387
{n9}28 ANNI PRIMA

374
00:21:39,135 --> 00:21:40,416
<i>Soddisfatta?</i>

375
00:21:41,438 --> 00:21:42,990
Si e' difesa?

376
00:21:43,020 --> 00:21:44,542
Niente che non potessi gestire.

377
00:21:46,563 --> 00:21:47,649
Grazie.

378
00:21:48,302 --> 00:21:49,750
Ora lasciaci soli.

379
00:21:51,077 --> 00:21:53,964
Mi piacerebbe avere un momento
da sola per dirle addio.

380
00:22:13,427 --> 00:22:14,795
Mi dispiace, madre.

381
00:22:16,337 --> 00:22:19,983
Senza di te non sarei mai diventata
la persona che sono oggi.

382
00:22:21,324 --> 00:22:23,241
Ma non avevo altra scelta.

383
00:22:23,893 --> 00:22:25,569
Dovevo farlo.

384
00:22:26,964 --> 00:22:29,191
Dopo che hai ucciso Daniel
mi hai detto una cosa

385
00:22:29,221 --> 00:22:31,535
che non dimentichero' mai.

386
00:22:32,601 --> 00:22:33,643
L'amore...

387
00:22:33,673 --> 00:22:34,666
e'...

388
00:22:34,696 --> 00:22:35,966
debolezza.

389
00:22:37,280 --> 00:22:39,948
E madre, tu sei la mia debolezza.

390
00:22:41,587 --> 00:22:43,464
Perche' io ti voglio bene.

391
00:22:46,092 --> 00:22:50,060
Ecco perche' non posso correre il rischio
di portarti nel nuovo mondo con me.

392
00:22:51,409 --> 00:22:54,924
La tua morsa sul mio
cuore e' troppo forte.

393
00:22:57,925 --> 00:22:59,923
E per quello che devo fare...

394
00:23:02,274 --> 00:23:04,513
non posso permettermi alcuna debolezza.

395
00:23:21,322 --> 00:23:22,908
Addio, madre.

396
00:23:45,758 --> 00:23:47,931
Che e' successo? Non l'avete uccisa.

397
00:23:49,855 --> 00:23:51,810
C'e' un cambiamento di programma.

398
00:23:52,494 --> 00:23:53,789
E quale sarebbe?

399
00:23:53,819 --> 00:23:56,365
La maledizione di mia
figlia sta arrivando.

400
00:23:56,395 --> 00:23:58,098
Dobbiamo proteggerci.

401
00:24:33,942 --> 00:24:36,739
Non era piu' facile prendere
il veliero <i>prima</i>...

402
00:24:36,769 --> 00:24:38,892
che la maledizione
distruggesse la nostra terra?

403
00:24:38,922 --> 00:24:40,764
Regina non ha bisogno di me.

404
00:24:40,932 --> 00:24:44,606
Non ora che pensa di aver vinto.

405
00:24:45,088 --> 00:24:47,409
Ma ho comunque un posto nel suo cuore.

406
00:24:47,439 --> 00:24:50,586
E la maledizione non durera'
per sempre, sara' spezzata.

407
00:24:51,176 --> 00:24:53,586
E fra 28 anni arrivera' la Salvatrice,

408
00:24:54,042 --> 00:24:56,147
- e lei la spezzera'.
- 28 anni?

409
00:24:57,099 --> 00:24:58,731
Non te ne accorgerai nemmeno.

410
00:24:58,761 --> 00:25:02,833
Sarai come congelato, come tutti
in questo angolo di mondo.

411
00:25:03,034 --> 00:25:06,989
Ma quando la maledizione sara' spezzata,
la nostra ricerca ricomincera'.

412
00:25:07,888 --> 00:25:09,443
E quando accadra',

413
00:25:09,605 --> 00:25:12,454
Regina avra' davvero perso ogni cosa.

414
00:25:13,347 --> 00:25:15,098
Ed allora avra' bisogno di me.

415
00:25:16,415 --> 00:25:18,590
Ed andremo in questo nuovo mondo...

416
00:25:19,783 --> 00:25:21,176
e avrai la tua vendetta.

417
00:25:21,727 --> 00:25:22,859
E io...

418
00:25:24,325 --> 00:25:26,373
la aiutero' a raccogliere i pezzi.

419
00:25:27,728 --> 00:25:29,591
{n7}28 ANNI DOPO

420
00:25:32,078 --> 00:25:35,000
Sei certo che il portale
si aprira' proprio qui?

421
00:25:35,939 --> 00:25:36,998
Li'.

422
00:25:38,151 --> 00:25:40,622
Qui e' dove le cose una volta
perdute ritornano a noi.

423
00:25:41,385 --> 00:25:43,560
Qui e' da dove Cora arrivera'.

424
00:25:48,570 --> 00:25:50,915
A meno che non arrivino
Mary Margaret ed Emma.

425
00:25:51,666 --> 00:25:53,047
Dubito fortemente.

426
00:25:54,991 --> 00:25:56,562
Dobbiamo uscire di qui.

427
00:25:56,872 --> 00:25:58,472
Come? Fissando quel rotolo?

428
00:25:58,502 --> 00:26:01,496
Non sembra essere una forza
magica che apra le porte.

429
00:26:02,971 --> 00:26:03,997
Si', invece.

430
00:26:05,231 --> 00:26:06,343
Cosa?

431
00:26:08,844 --> 00:26:11,669
Quando ero piccola di solito mi
intrufolavo in camera di Cora,

432
00:26:11,699 --> 00:26:13,923
e la guardavo mentre praticava la magia.

433
00:26:14,869 --> 00:26:17,537
Aveva dei libri di incantesimi, e Emma...

434
00:26:17,835 --> 00:26:19,934
gli incantesimi erano nel libro.

435
00:26:20,819 --> 00:26:24,613
Si', un libro di incantesimi non e' un
libro con gli incantesimi al suo interno?

436
00:26:25,444 --> 00:26:26,825
Sta a guardare.

437
00:26:32,473 --> 00:26:34,381
Oh, e' l'inchiostro!

438
00:26:34,411 --> 00:26:37,085
Gold ha scritto sulla pergamena
con l'inchiostro magico!

439
00:26:45,686 --> 00:26:47,147
Te l'ho detto.

440
00:26:48,206 --> 00:26:50,065
Il Bene vince sempre.

441
00:26:51,966 --> 00:26:52,966
Aspettate.

442
00:26:53,011 --> 00:26:54,982
Non posso venire. Dovete legarmi.

443
00:26:55,921 --> 00:26:57,407
No, non vado senza di te.

444
00:26:57,437 --> 00:27:00,172
Non potete fidarvi finche'
Cora ha il mio cuore.

445
00:27:04,526 --> 00:27:06,625
- Tornero' a prenderti.
- Mulan.

446
00:27:06,655 --> 00:27:09,142
- Lo faro'.
- Mulan?

447
00:27:09,884 --> 00:27:12,101
- Dobbiamo andare.
- Forza, legami.

448
00:27:18,786 --> 00:27:20,110
Buona fortuna.

449
00:27:20,140 --> 00:27:21,454
Grazie.

450
00:27:22,674 --> 00:27:24,191
Buona fortuna anche a te.

451
00:27:32,775 --> 00:27:34,293
E ora le ceneri.

452
00:27:35,116 --> 00:27:37,000
Vorresti avere l'onore?

453
00:27:52,233 --> 00:27:55,746
Ci siamo. A breve, saremo a Storybrooke.

454
00:27:56,816 --> 00:27:59,217
Sono impaziente di vedere mia figlia.

455
00:28:01,430 --> 00:28:02,812
E' il momento.

456
00:28:03,559 --> 00:28:05,610
Allora che stiamo aspettando?

457
00:28:38,368 --> 00:28:40,473
Chiunque arrivera' da qui,

458
00:28:41,469 --> 00:28:43,235
non sopravvivera'.

459
00:28:56,143 --> 00:28:58,774
Te l'ho detto che ti avrei
portato da Tremotino.

460
00:28:59,932 --> 00:29:01,715
Ora non lasciarla andare.

461
00:29:02,251 --> 00:29:05,458
A meno che tu non voglia andare in qualche
altro posto che non sia Storybrooke.

462
00:29:08,099 --> 00:29:09,505
<i>Non andrete da nessuna parte!</i>

463
00:29:09,535 --> 00:29:11,579
Il portale portera' noi a casa!

464
00:29:11,609 --> 00:29:13,148
La bussola, prendila!

465
00:29:13,178 --> 00:29:14,934
Prendila prima di loro, io le fermo.

466
00:29:49,219 --> 00:29:52,930
Saro' anche un pirata, ma odio l'idea
di una donna privata del suo cuore.

467
00:29:52,960 --> 00:29:54,421
Non e' da me.

468
00:29:57,864 --> 00:29:58,778
Corri!

469
00:29:58,827 --> 00:30:01,625
- No, vi serve quella bussola!
- E ad Aurora il suo cuore!

470
00:30:03,576 --> 00:30:04,576
Prendila.

471
00:30:05,486 --> 00:30:07,069
Puo' deviare i suoi incantesimi.

472
00:30:10,126 --> 00:30:12,102
Non ero a conoscenza di
questo tuo lato dolce.

473
00:30:12,132 --> 00:30:14,411
Non ne ho, o sarebbe un
combattimento leale.

474
00:30:18,424 --> 00:30:19,770
Ottima tecnica.

475
00:30:20,029 --> 00:30:21,559
Ma non abbastanza ottima.

476
00:30:34,529 --> 00:30:35,876
Di norma,

477
00:30:36,233 --> 00:30:38,789
preferisco fare attivita' piu' piacevoli,

478
00:30:38,819 --> 00:30:40,640
alle spalle di una donna.

479
00:30:40,866 --> 00:30:43,778
Mettendo la mia vita a repentaglio,
non mi hai lasciato altra scelta.

480
00:30:43,922 --> 00:30:47,852
Un consiglio: quando infilzo qualcuno
con la spada, ti assicuro che fa male.

481
00:30:47,991 --> 00:30:49,638
Dovresti arrenderti.

482
00:30:49,802 --> 00:30:51,002
Perche' dovrei?

483
00:30:51,032 --> 00:30:52,332
Sto vincendo io.

484
00:30:58,026 --> 00:30:59,026
Grazie!

485
00:31:04,428 --> 00:31:06,285
E adesso torniamocene a casa!

486
00:31:12,004 --> 00:31:13,595
Mamma?

487
00:31:17,527 --> 00:31:20,279
Non stai aiutando Emma
e Mary Margaret, vero?

488
00:31:21,510 --> 00:31:23,943
Sto aiutando te, Henry.

489
00:31:23,973 --> 00:31:26,580
- Ma di che stai parlando?
- Le ucciderete!

490
00:31:26,610 --> 00:31:28,658
Scusami, cara.

491
00:31:30,814 --> 00:31:32,918
Mamma, che stai facendo?

492
00:31:32,948 --> 00:31:35,710
Non possiamo lasciare che
Cora attraversi il portale.

493
00:31:35,740 --> 00:31:38,613
Non hai idea di cosa potrebbe farci.

494
00:31:38,643 --> 00:31:41,162
Emma e Mary Margaret la sconfiggeranno.

495
00:31:41,192 --> 00:31:45,255
- Attraverseranno loro quel portale.
- Henry, ha ragione tua madre, verra' Cora.

496
00:31:45,461 --> 00:31:47,548
No, non e' cosi'.

497
00:31:47,578 --> 00:31:49,692
Il Bene sconfigge sempre il Male.

498
00:31:50,221 --> 00:31:52,804
Tu dovresti saperlo
meglio di chiunque altro.

499
00:31:54,414 --> 00:31:56,741
Io so solo che mia madre

500
00:31:56,771 --> 00:31:58,475
distruggera'...

501
00:31:58,505 --> 00:32:00,113
tutto cio'...

502
00:32:00,328 --> 00:32:01,854
che io amo.

503
00:32:02,191 --> 00:32:04,044
E intendo te.

504
00:32:04,232 --> 00:32:06,497
E non posso permettere che cio' accada.

505
00:32:12,198 --> 00:32:13,797
Emma, corri!

506
00:32:24,036 --> 00:32:26,157
Perche' vuoi andare a Storybrooke?

507
00:32:26,187 --> 00:32:28,498
Perche' mia figlia ha bisogno di me.

508
00:32:28,528 --> 00:32:31,925
E io le daro' l'unica cosa
che ha sempre voluto:

509
00:32:32,983 --> 00:32:34,621
il tuo cuore.

510
00:32:35,783 --> 00:32:37,484
Addio, Bianca.

511
00:32:37,514 --> 00:32:39,354
- No!
- Emma!

512
00:32:39,384 --> 00:32:41,794
Oh, sciocca che non sei altra.

513
00:32:42,019 --> 00:32:43,877
Non lo sai?

514
00:32:43,907 --> 00:32:46,012
L'amore e' debolezza.

515
00:32:55,808 --> 00:32:57,086
No...

516
00:32:58,722 --> 00:33:00,232
E' potere.

517
00:33:06,856 --> 00:33:08,541
Che cos'e' stato?

518
00:33:11,652 --> 00:33:13,008
E' di certo...

519
00:33:13,038 --> 00:33:15,188
qualcosa di cui parlare.

520
00:33:15,619 --> 00:33:17,319
Una volta a casa, pero'.

521
00:33:20,666 --> 00:33:22,243
- Pronta?
- Si'.

522
00:33:22,273 --> 00:33:23,808
Coraggio.

523
00:33:24,997 --> 00:33:26,127
Non puoi farlo!

524
00:33:26,169 --> 00:33:27,387
Fermati!

525
00:33:27,817 --> 00:33:30,239
Non puoi farlo! Le ucciderai!

526
00:33:30,532 --> 00:33:31,753
Ti prego!

527
00:33:31,783 --> 00:33:33,006
No!

528
00:33:42,493 --> 00:33:44,460
Attraverseranno loro il portale!

529
00:33:44,490 --> 00:33:46,338
Dobbiamo riaprirlo!

530
00:33:46,368 --> 00:33:48,673
- Le ucciderai!
- No!

531
00:33:48,703 --> 00:33:50,075
Henry!

532
00:33:52,923 --> 00:33:54,243
Che cosa stai facendo?

533
00:33:54,273 --> 00:33:57,183
Saranno Emma e Mary Margaret
ad attraversare il portale,

534
00:33:57,213 --> 00:33:58,737
so che e' cosi'!

535
00:33:58,767 --> 00:34:00,864
Hai detto che volevi cambiare...

536
00:34:01,556 --> 00:34:03,266
ed essere una persona migliore.

537
00:34:03,528 --> 00:34:05,381
Questa e' la tua occasione.

538
00:34:06,156 --> 00:34:08,044
Vuoi che io mi fidi di te?

539
00:34:08,611 --> 00:34:10,484
Allora devi prima fidarti tu di me.

540
00:34:21,656 --> 00:34:22,836
Regina!

541
00:34:50,522 --> 00:34:51,681
No!

542
00:34:52,902 --> 00:34:54,901
Mi dispiace, Henry...

543
00:34:56,450 --> 00:34:58,222
Mi dispiace...

544
00:35:12,837 --> 00:35:14,334
Mamma?

545
00:35:15,672 --> 00:35:17,408
- Henry!
- Mamma!

546
00:35:19,836 --> 00:35:23,206
- Mi sei mancato tantissimo!
- Anche tu mi sei mancata.

547
00:35:33,931 --> 00:35:35,429
Che succede?

548
00:35:35,708 --> 00:35:37,258
Che cosa e' successo?

549
00:35:38,472 --> 00:35:40,763
Vi ha salvate, vi ha salvate entrambe.

550
00:35:42,041 --> 00:35:44,359
- Grazie davvero.
- Figuratevi.

551
00:35:45,223 --> 00:35:46,582
State bene?

552
00:35:46,835 --> 00:35:48,613
Si', stiamo bene.

553
00:35:48,875 --> 00:35:51,159
Dov'e' mio marito? Devo trovarlo!

554
00:35:57,482 --> 00:35:59,133
Sua madre...

555
00:35:59,777 --> 00:36:00,991
e' proprio...

556
00:36:01,325 --> 00:36:03,035
un gioiellino, sa?

557
00:36:05,350 --> 00:36:06,891
Certo che lo so.

558
00:36:09,342 --> 00:36:10,725
Bentornata.

559
00:36:11,930 --> 00:36:13,055
Grazie.

560
00:36:20,207 --> 00:36:21,387
Largo!

561
00:36:47,680 --> 00:36:48,680
<i>Evviva.</i>

562
00:36:49,115 --> 00:36:50,228
<i>Ce l'hai...</i>

563
00:36:50,842 --> 00:36:52,105
Ce l'hai fatta.

564
00:36:52,574 --> 00:36:54,564
Perche', hai avuto mai dubbi?

565
00:36:55,442 --> 00:36:56,463
No.

566
00:37:07,015 --> 00:37:09,615
Anzi, la stanza in fiamme
qualche dubbio me l'ha messo...

567
00:37:20,241 --> 00:37:22,348
- Dobbiamo parlare.
- Lo so.

568
00:37:22,629 --> 00:37:24,642
Immagino di doverti delle scuse.

569
00:37:25,016 --> 00:37:26,099
No.

570
00:37:26,129 --> 00:37:27,819
Non sono necessarie.

571
00:37:27,849 --> 00:37:30,732
Comprendo il perche' abbia preferito
tenere Cora lontana da qui.

572
00:37:30,948 --> 00:37:33,924
Ricordami di non scommettere contro
di te, in futuro, signorina Swan.

573
00:37:33,954 --> 00:37:36,816
Non si parla di scommesse quando la
partita e' gia' decisa, non crede?

574
00:37:36,846 --> 00:37:38,654
A cosa ti riferisci, esattamente?

575
00:37:38,684 --> 00:37:40,114
Alla sua lettera.

576
00:37:40,144 --> 00:37:41,806
L'ho vista, nella cella.

577
00:37:42,289 --> 00:37:44,096
Ha scritto il mio nome...

578
00:37:44,126 --> 00:37:45,873
piu' e piu' volte.

579
00:37:46,033 --> 00:37:48,645
- Per assicurarmi che scrivesse correttamente.
- L'inchiostro...

580
00:37:48,675 --> 00:37:51,083
e' sempre stato li'. Avrebbe
potuto prenderlo lei stesso.

581
00:37:51,113 --> 00:37:53,461
Io ero esattamente dove
volevo che mi trovassi.

582
00:37:53,770 --> 00:37:55,006
Dovevi trovarla,

583
00:37:55,036 --> 00:37:56,935
affinche' tutto cio' fosse potuto accadere.

584
00:37:57,706 --> 00:37:59,919
Ha creato lei la maledizione, Gold.

585
00:38:00,196 --> 00:38:02,158
Lei mi ha resa la Salvatrice.

586
00:38:02,332 --> 00:38:04,316
Quindi tutto cio' che ho compiuto,

587
00:38:05,465 --> 00:38:07,506
era esattamente cio' che
voleva che compiessi.

588
00:38:07,536 --> 00:38:10,512
Ho creato la maledizione, cara, ma
non ho reso te proprio nessuno.

589
00:38:12,148 --> 00:38:14,604
Io ho semplicemente tratto
beneficio da cio' che sei:

590
00:38:15,285 --> 00:38:17,458
il frutto del vero amore.

591
00:38:19,675 --> 00:38:21,542
Per questo sei cosi' potente.

592
00:38:22,541 --> 00:38:24,218
E tutto quello che hai compiuto,

593
00:38:25,268 --> 00:38:26,977
lo hai compiuto da sola.

594
00:38:27,561 --> 00:38:29,237
Quindi non ne sa niente...

595
00:38:29,873 --> 00:38:31,308
Non so cosa?

596
00:38:36,673 --> 00:38:37,840
Cora...

597
00:38:38,268 --> 00:38:41,058
ha provato a prendere il mio
cuore, ma non ci e' riuscita.

598
00:38:41,088 --> 00:38:43,578
Qualcosa da dentro di me
l'ha scaraventata via.

599
00:38:44,799 --> 00:38:45,821
Come per...

600
00:38:47,895 --> 00:38:49,907
- Come per...
- Come per magia.

601
00:38:50,604 --> 00:38:53,044
Qualunque cosa sia stata,
non e' merito mio.

602
00:38:54,123 --> 00:38:55,180
Ma tuo.

603
00:39:01,991 --> 00:39:03,694
L'hai mai fatto prima d'ora?

604
00:39:04,398 --> 00:39:05,398
No.

605
00:39:28,697 --> 00:39:29,748
Grazie.

606
00:39:30,988 --> 00:39:32,222
E adesso?

607
00:39:33,209 --> 00:39:34,987
Cora mi ha detto una cosa.

608
00:39:35,474 --> 00:39:38,853
Quando uno Spettro consuma un'anima,
essa non rimane intrappolata per sempre.

609
00:39:39,856 --> 00:39:42,159
Puo' essere riunita al proprio corpo.

610
00:39:42,189 --> 00:39:43,899
Credi possiamo ancora salvare Filippo?

611
00:39:43,929 --> 00:39:45,203
Possiamo provarci.

612
00:39:45,233 --> 00:39:46,782
Coraggio, allora.

613
00:39:58,808 --> 00:40:00,215
Abbiamo fallito.

614
00:40:01,199 --> 00:40:02,598
Scherzi, Cora?

615
00:40:02,883 --> 00:40:05,777
Dopo tutto questo tempo,
perche' dubiti ancora di me?

616
00:40:07,756 --> 00:40:10,130
Quel fagiolo e' pietrificato, e' inutile.

617
00:40:10,947 --> 00:40:13,734
Ma queste acque hanno
proprieta' rigeneranti.

618
00:40:14,949 --> 00:40:17,577
Questa volta ci possono tornare
utili per un po' di giardinaggio.

619
00:40:24,773 --> 00:40:25,962
E' vero.

620
00:40:27,478 --> 00:40:29,167
Sei cambiata per davvero.

621
00:40:38,418 --> 00:40:39,568
Grazie.

622
00:40:49,385 --> 00:40:50,578
Emma...

623
00:40:50,608 --> 00:40:52,856
A quanto pare, abbiamo
molto di cui parlare.

624
00:40:53,326 --> 00:40:55,384
Non sai quanto, guarda.

625
00:40:55,754 --> 00:40:57,737
Andiamo dalla nonnina? Offro io la cena.

626
00:40:57,767 --> 00:41:00,310
Purche' non sia un altro
sogno, per carita'...

627
00:41:01,391 --> 00:41:03,121
Ehi, piccolo, hai fame?

628
00:41:05,230 --> 00:41:06,238
Si'.

629
00:41:08,777 --> 00:41:10,051
Ci vediamo.

630
00:41:22,571 --> 00:41:23,868
<i>Congratulazioni.</i>

631
00:41:25,025 --> 00:41:27,124
Hai riunito il bambino alla sua mamma.

632
00:41:28,996 --> 00:41:30,390
Magari, un giorno,

633
00:41:30,645 --> 00:41:32,342
ti inviteranno pure a cena.

634
00:41:45,035 --> 00:41:48,162
<i>Once Upon a Time ritorna nel 2013
con i nuovi episodi, intanto...</i>

635
00:41:48,386 --> 00:41:50,843
<i>il Once Upon a Team vi ringrazia</i>

636
00:41:50,873 --> 00:41:54,195
<i>per aver seguito questa prima
parte di stagione con noi.</i>

637
00:42:01,744 --> 00:42:03,792
Revisione: Axophoripherus

638
00:42:25,331 --> 00:42:26,712
Eccola li'.

639
00:42:28,965 --> 00:42:30,426
Storybrooke.

640
00:42:31,227 --> 00:42:33,534
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

