1
00:00:17,154 --> 00:00:19,478
Sembri peggiorare. Dovremmo
misurarti la temperatura di nuovo.

2
00:00:19,479 --> 00:00:24,288
Non serve. Si sarà abbassata di un grado
dall'ultima volta che l'abbiamo misurata.

3
00:00:24,289 --> 00:00:26,647
Beh, hai comunque 38.

4
00:00:34,987 --> 00:00:37,457
"Uomo morto trovato
in un edificio abbandonato."

5
00:00:37,458 --> 00:00:39,754
Il detective Bell ci ha esteso l'invito.

6
00:00:39,755 --> 00:00:41,094
Il tè dovrà aspettare.

7
00:00:41,095 --> 00:00:45,208
Potrebbe essere l'occasione per ricordarti
che la polizia non ti paga per i consulti.

8
00:00:45,437 --> 00:00:46,809
Watson, dovresti saperlo ormai,

9
00:00:46,810 --> 00:00:50,240
la noia è più rischiosa per la mia salute
di qualsiasi febbre.

10
00:00:58,131 --> 00:00:59,985
Hai un aspetto tremendo.

11
00:01:00,805 --> 00:01:03,367
Beh, almeno ho ancora gli occhi.

12
00:01:03,404 --> 00:01:05,651
Il che è valido solo per noi tre.

13
00:01:06,262 --> 00:01:08,599
Nessun portafoglio, nessuna identità.

14
00:01:08,600 --> 00:01:10,300
Sappiamo solo che è un uomo bianco,

15
00:01:10,301 --> 00:01:13,318
che ha circa 45 anni e che
gli hanno sparato in faccia.

16
00:01:13,420 --> 00:01:14,894
Ad una distanza ravvicinata.

17
00:01:14,895 --> 00:01:17,757
Pensavo potessi dare un'occhiata
prima che sigillassimo la scena, ma

18
00:01:17,758 --> 00:01:20,393
era prima che sapessi
che fossi moribondo.

19
00:01:20,394 --> 00:01:24,703
Nessun bossolo, né frammenti
del cranio o materia grigia.

20
00:01:24,777 --> 00:01:26,995
E' stato ucciso da qualche altra parte
e poi trascinato qui.

21
00:01:26,996 --> 00:01:28,609
Dimmi qualcosa che non so già.

22
00:01:28,610 --> 00:01:31,176
L'orgasmo dei maiali
dura fino a trenta minuti.

23
00:01:31,198 --> 00:01:34,155
Ehi, non sono tua madre,
né la tua balia...

24
00:01:34,236 --> 00:01:35,484
ma se muori assiderato qui fuori,

25
00:01:35,485 --> 00:01:38,999
sono quasi certa che tuo padre
non mi manderà il prossimo assegno, ok?

26
00:02:07,207 --> 00:02:09,339
Scarpe comode, ma non da tennis.

27
00:02:09,340 --> 00:02:12,491
Stava in piedi tutto il giorno, ma
il lavoro non gli permetteva di indossare

28
00:02:12,492 --> 00:02:14,024
calzature troppo informali.

29
00:02:14,025 --> 00:02:16,354
Considerando le macchie
di pennarello che ha sulle mani,

30
00:02:16,355 --> 00:02:19,839
e il puntatore laser che ha nel taschino,
direi che fosse un professore.

31
00:02:19,840 --> 00:02:23,884
Studi sull'Asia Orientale, ed è stato
in Thailandia nelle ultime settimane.

32
00:02:24,968 --> 00:02:28,228
La striscia di cotone sfilacciata sul polso,
è un braccialetto sai sin.

33
00:02:28,229 --> 00:02:32,230
Si annoda al polso quando si entra
in un monastero buddista tailandese.

34
00:02:32,231 --> 00:02:34,843
Creato per consumarsi
e lacerarsi nel tempo.

35
00:02:34,844 --> 00:02:38,342
A giudicare dall'usura, presumendo
che facesse la doccia regolarmente,

36
00:02:38,343 --> 00:02:41,347
direi che l'ha messo circa dieci giorni fa.

37
00:02:41,739 --> 00:02:44,129
Bene, contatterò le università della zona.

38
00:02:44,130 --> 00:02:46,283
Università... al singolare.

39
00:02:46,284 --> 00:02:47,683
La Garrison.

40
00:02:47,744 --> 00:02:50,133
- Perché la Garrison?
- La cravatta...

41
00:02:50,160 --> 00:02:52,680
è gialla e blu. Il secondo colore ha
una sfumatura particolare.

42
00:02:52,681 --> 00:02:55,227
Il blu Garrison, uno dei colori della scuola.

43
00:02:55,228 --> 00:02:57,537
D'accordo. Contatterò la Garrison.

44
00:02:57,538 --> 00:03:01,138
Non chiedere del professor Trent Annunzio.

45
00:03:01,756 --> 00:03:03,996
Temo che sia morto.

46
00:03:05,682 --> 00:03:09,933
<b>Subsfactory presenta:
Elementary 1x09 - "You Do It To Yourself"</b>

47
00:03:10,146 --> 00:03:14,420
Traduzione e synch: MissMedical, Sayda,
seanma, Vod, Delizia, ianina

48
00:03:14,640 --> 00:03:17,350
Revisione: Paulanna

49
00:03:22,173 --> 00:03:25,928
www.subsfactory.it

50
00:03:32,111 --> 00:03:34,483
Ho conosciuto Trent cinque anni fa.

51
00:03:34,576 --> 00:03:37,756
Insegnava a Pechino,
ed io ero una sua studentessa.

52
00:03:37,881 --> 00:03:40,711
Mi sono trasferita qui per lui.
Ci siamo sposati due anni fa.

53
00:03:40,712 --> 00:03:44,173
Riesce a pensare a qualcuno che
avrebbe voluto fare del male a suo marito?

54
00:03:44,487 --> 00:03:47,826
Era un professore, una persona normale.

55
00:03:51,864 --> 00:03:53,316
PENITENZIARIO DI RIKERS ISLAND

56
00:03:53,855 --> 00:03:55,055
Scusatemi.

57
00:03:55,540 --> 00:03:56,740
Pronto?

58
00:03:56,984 --> 00:03:59,901
<i>Joanie, ciao. Sono io.</i>

59
00:04:00,403 --> 00:04:01,603
Liam?

60
00:04:01,856 --> 00:04:05,610
Mi dispiace.
Credo di non esservi molto d'aiuto.

61
00:04:05,748 --> 00:04:08,209
E' solo che...
Trent era un brav'uomo.

62
00:04:08,373 --> 00:04:10,442
- Non aveva nemici.
- In realtà, signora Annunzio...

63
00:04:10,443 --> 00:04:12,664
mi riesce difficile crederlo.

64
00:04:13,309 --> 00:04:14,805
Gli hanno...

65
00:04:15,587 --> 00:04:19,791
sparato ad un occhio e poi all'altro
da una distanza molto ravvicinata.

66
00:04:19,792 --> 00:04:22,347
Indica sentimenti profondi... personali.

67
00:04:22,636 --> 00:04:24,761
Non è un modo normale per uccidere.

68
00:04:24,808 --> 00:04:29,768
A meno che non si covi rancore,
o non si voglia mandare un messaggio.

69
00:04:29,769 --> 00:04:31,312
Un messaggio?

70
00:04:31,313 --> 00:04:35,419
- Quand'è che l'ha visto per l'ultima volta?
- Ieri mattina. Aveva molte lezioni,

71
00:04:35,420 --> 00:04:37,743
e poi una riunione di facoltà in serata.

72
00:04:38,067 --> 00:04:39,601
Ce ne sono state tante di recente.

73
00:04:39,602 --> 00:04:41,883
Ha idea di quali argomenti trattassero?

74
00:04:41,884 --> 00:04:43,460
Non me l'ha mai detto.

75
00:04:47,329 --> 00:04:49,519
Watson, temevamo di averti persa.

76
00:04:49,844 --> 00:04:52,669
Siamo venuti alla Garrison per parlare
con i colleghi della vittima.

77
00:04:52,670 --> 00:04:55,456
Va bene se mi assento per un pochino?

78
00:04:55,457 --> 00:04:56,895
Per andare al Rikers?

79
00:04:57,357 --> 00:05:01,037
Avrò anche gli occhi infiammati ma riesco
ancora a leggere sul display chi chiama.

80
00:05:01,079 --> 00:05:02,597
Cos'è, hai un amico nei guai?

81
00:05:02,598 --> 00:05:04,832
- Un vecchio cliente.
- Va bene.

82
00:05:04,833 --> 00:05:07,666
Ti terrò aggiornata
sulla nostra posizione via SMS.

83
00:05:07,684 --> 00:05:08,884
Perfetto.

84
00:05:11,527 --> 00:05:14,495
- Lei era il suo assistente, giusto?
- Da quattro anni.

85
00:05:14,496 --> 00:05:16,983
Sua moglie ci ha detto che ha lavorato
fino a tardi ieri sera.

86
00:05:16,984 --> 00:05:18,929
A causa della riunione di facoltà.

87
00:05:18,930 --> 00:05:21,538
Se n'è andato dopo
la sua ultima lezione intorno alle 17:30.

88
00:05:21,539 --> 00:05:23,424
Se ci fosse stata una riunione,
l'avrei saputo.

89
00:05:23,425 --> 00:05:25,327
Credi che abbia mentito a sua moglie?

90
00:05:25,328 --> 00:05:27,939
O magari è lei che ha mentito a noi.

91
00:05:45,871 --> 00:05:48,175
Il professor Annunzio
era titolare della cattedra in facoltà.

92
00:05:48,176 --> 00:05:52,847
Suppongo che abbia scelto
gli uffici in questo piano, vero?

93
00:05:56,794 --> 00:05:58,012
Interessante.

94
00:05:58,631 --> 00:06:00,772
Sarò qui fuori, se vi serve qualcosa.

95
00:06:00,779 --> 00:06:04,878
Un po' angusto per un titolare
di cattedra in facoltà, eh?

96
00:06:05,893 --> 00:06:10,113
La sua agenda degli appuntamenti.
Forse c'è scritto cosa doveva fare ieri sera.

97
00:06:10,292 --> 00:06:13,765
Improbabile che annotasse le sue gite
in una sala cinese di giochi d'azzardo.

98
00:06:14,241 --> 00:06:16,321
- Come, scusa?
- E' ciò che faceva ieri sera.

99
00:06:16,322 --> 00:06:20,463
So che non vedi l'ora che ti chieda
come fai a saperlo.

100
00:06:21,835 --> 00:06:22,955
Perché lo pensi?

101
00:06:22,956 --> 00:06:25,887
Lieto che tu me l'abbia chiesto.
Per il tredici.

102
00:06:25,989 --> 00:06:29,905
Il suo appartamento è il numero 13,
il numero del suo cellulare termina con 1313,

103
00:06:29,906 --> 00:06:32,175
e ha scelto questo ufficio, il numero 13,

104
00:06:32,176 --> 00:06:35,580
quando avrebbe potuto scegliere il 14,
qui accanto, molto più spazioso e luminoso.

105
00:06:35,581 --> 00:06:39,476
Il motivo? Il 14 è un numero sfortunato
nel gioco d'azzardo cinese.

106
00:06:39,477 --> 00:06:42,507
Il 13, è fortunato.
Annunzio parlava fluentemente il mandarino.

107
00:06:42,508 --> 00:06:44,297
Se la sarebbe cavata nel gioco del mahjong

108
00:06:44,298 --> 00:06:46,529
o nelle sale da gioco di pai gow
di Chinatown.

109
00:06:46,530 --> 00:06:51,118
Magari era un giocatore d'azzardo, ma non
significa che abbia giocato d'azzardo ieri sera.

110
00:06:51,910 --> 00:06:53,829
Non hai notato
la sua biancheria intima, prima?

111
00:06:53,880 --> 00:06:55,597
Boxer rosso fuoco.

112
00:06:55,645 --> 00:06:59,559
I giocatori del gioco d'azzardo cinese
indossano il rosso come porta fortuna.

113
00:07:00,091 --> 00:07:02,121
I suoi abiti puzzavano
di fumo di sigaretta,

114
00:07:02,122 --> 00:07:05,320
ma i suoi denti erano bianchissimi,
non gialli come quelli dei fumatori.

115
00:07:05,321 --> 00:07:08,654
Stava giocando. E stava giocando
in una sala piena di fumo.

116
00:07:08,655 --> 00:07:10,914
Inizio a credere che tu abbia ragione.

117
00:07:11,578 --> 00:07:13,197
Tessere del mahjong.

118
00:07:14,405 --> 00:07:18,482
Hanno grandezze e colori diversi.
E' ovvio che appartengono a set diversi.

119
00:07:18,483 --> 00:07:21,811
Ma le tessere del mahjong vanno a coppie.
Perché mai ne aveva una di ognuno?

120
00:07:21,812 --> 00:07:24,442
Perché queste tessere
non servono per giocare.

121
00:07:24,443 --> 00:07:27,191
Sono le tessere socio
di un casinò segreto.

122
00:07:27,771 --> 00:07:29,894
Non mi chiedi come faccio a saperlo?

123
00:07:32,938 --> 00:07:34,971
Okay. Non importa. Quando
lavoravo alla Buoncostume

124
00:07:34,972 --> 00:07:37,892
i club di poker assegnavano ai clienti
abituali dei gettoni personalizzati

125
00:07:37,893 --> 00:07:40,687
per compensare la loro lealtà
e tenere lontani i poliziotti.

126
00:07:40,688 --> 00:07:42,963
Bastava mostrarle per saltare la fila.

127
00:07:43,174 --> 00:07:46,980
La Buoncostume di Chinatown saprà dirci
quale casinò utilizza queste tessere.

128
00:07:48,559 --> 00:07:50,212
Hai... un aspetto fantastico.

129
00:07:50,213 --> 00:07:52,428
Già, beh, tu hai un aspetto tremendo.

130
00:07:53,114 --> 00:07:54,739
Ti stai di nuovo drogando.

131
00:07:54,740 --> 00:07:56,342
Com'è il detto?

132
00:07:56,343 --> 00:07:58,403
"La disintossicazione è per chi si arrende"?

133
00:07:58,663 --> 00:07:59,895
Che cosa vuoi, Liam?

134
00:08:00,274 --> 00:08:01,708
Mi serve il tuo aiuto.

135
00:08:01,709 --> 00:08:04,360
- Se per "aiuto" intendi la cauzione...
- No.

136
00:08:06,389 --> 00:08:08,013
Vuoi dirmi cosa hai fatto?

137
00:08:08,014 --> 00:08:12,231
Secondo la polizia? Omissione di soccorso,
ma non penso di essere stato io.

138
00:08:12,232 --> 00:08:13,939
Che significa che non lo pensi?

139
00:08:13,940 --> 00:08:16,372
Sono stato a una festa due sere fa
e ho perso i sensi.

140
00:08:16,373 --> 00:08:19,298
Mi sono svegliato la mattina e c'erano
due sbirri che battevano alla porta

141
00:08:19,299 --> 00:08:22,537
dicendo che ero passato
con il rosso alle 2 di notte,

142
00:08:22,538 --> 00:08:26,538
e avevo urtato l'auto di una signora
facendola finire in ospedale.

143
00:08:28,388 --> 00:08:29,917
Perché pensano sia stato tu?

144
00:08:29,918 --> 00:08:33,470
Perché qualcuno ha fatto una foto
alla mia auto che fuggiva via

145
00:08:33,471 --> 00:08:35,875
e hanno preso il numero di targa
e tutto il resto.

146
00:08:35,876 --> 00:08:39,062
Non ero io, ok? Joanie, tu sai
quanto sono distratto con le chiavi.

147
00:08:39,063 --> 00:08:42,459
Probabilmente le ho lasciate in auto,
qualcuno le ha viste e l'ha presa.

148
00:08:42,460 --> 00:08:44,114
- Liam!
- Credo che me lo ricorderei

149
00:08:44,115 --> 00:08:45,967
se avessi urtato un'auto!

150
00:08:45,968 --> 00:08:47,745
Se eri fuori di te, non lo ricorderesti.

151
00:08:47,746 --> 00:08:52,865
Ascolta, ti chiedo solo di
mettere una buona parola con il tuo amico,

152
00:08:52,866 --> 00:08:55,593
quello nell'ufficio del procuratore.

153
00:08:56,513 --> 00:08:57,717
Sai che ti dico?

154
00:08:57,718 --> 00:09:02,973
So che non è quello che vorresti
sentirti dire, ma non posso più aiutarti.

155
00:09:04,828 --> 00:09:06,173
Non posso.

156
00:09:06,174 --> 00:09:09,743
Tratti così tutti quelli che
ti porti a letto o solo me?

157
00:09:09,991 --> 00:09:11,191
Solo te.

158
00:09:12,410 --> 00:09:14,470
INCONTRIAMOCI DA MOTT & STANTON.

159
00:09:14,956 --> 00:09:18,089
Grazie al cielo sei qui.

160
00:09:18,119 --> 00:09:19,872
Solo tu puoi sopportarlo.

161
00:09:19,873 --> 00:09:20,957
Tutto ok?

162
00:09:20,958 --> 00:09:24,545
Per tutto il tragitto
ha brontolato in un registratore.

163
00:09:24,546 --> 00:09:27,743
Qualcosa sull'aumento
dell'indice di criminalità a New York.

164
00:09:27,744 --> 00:09:30,332
Sto pensando di scrivere una monografia.

165
00:09:30,333 --> 00:09:32,907
Dovresti misurargli la febbre.
Credo che stia delirando.

166
00:09:32,908 --> 00:09:36,622
Com'è andata la tua visita in carcere?
Hai risolto con il tuo vecchio cliente?

167
00:09:36,623 --> 00:09:39,368
Informazione riservata.

168
00:09:40,451 --> 00:09:45,222
Il detective Bell è riuscito a trovare
l'indirizzo di tre sale da gioco d'azzardo.

169
00:09:45,223 --> 00:09:48,327
Abbiamo scoperto che Trent Annunzio
non è stato in nessuna delle prime due,

170
00:09:48,328 --> 00:09:51,541
quindi direi che sei in tempo.

171
00:09:58,391 --> 00:09:59,728
Polizia di New York.

172
00:09:59,729 --> 00:10:01,604
Possiamo entrare?

173
00:10:08,372 --> 00:10:11,180
Posso aiutarti con il tuo vecchio cliente?

174
00:10:11,181 --> 00:10:14,005
E' chiaro che la sua situazione
ti distrae.

175
00:10:14,006 --> 00:10:15,627
Non è un tuo problema.

176
00:10:15,628 --> 00:10:18,977
No, ma siamo entrambi membri
di un club esclusivo,

177
00:10:18,978 --> 00:10:21,837
i clienti puliti di Joan Watson.

178
00:10:21,838 --> 00:10:24,128
In un certo senso, siamo fratelli.

179
00:10:24,536 --> 00:10:26,965
C'è una qualche possibilità
che sia innocente?

180
00:10:26,966 --> 00:10:28,291
Non lo è.

181
00:10:34,751 --> 00:10:36,671
E' lei il capo qui?

182
00:10:40,551 --> 00:10:43,472
- Qualcuno parla inglese?
- Ti ha detto di non essere innocente?

183
00:10:43,473 --> 00:10:46,961
Si è fatto qualche sera fa,
ha urtato una donna con l'auto.

184
00:10:46,962 --> 00:10:48,604
Non ricorda niente perché poi è svenuto.

185
00:10:48,605 --> 00:10:51,266
Ma non ricordare qualcosa
non significa che non l'abbia fatto.

186
00:10:51,267 --> 00:10:53,668
Ma non significa neanche che l'abbia fatto.

187
00:10:53,669 --> 00:10:55,121
Ha oltrepassato diversi limiti.

188
00:10:55,122 --> 00:10:58,173
Ha abusato della mia buona fede
in più di un'occasione.

189
00:10:58,507 --> 00:11:02,197
Se vuole toccare il fondo,
devo lasciarlo fare.

190
00:11:02,800 --> 00:11:04,216
Nessuno qui parla inglese.

191
00:11:04,217 --> 00:11:07,212
No, detective. Io non credo sia vero.

192
00:11:07,772 --> 00:11:13,331
Lei. Di recente ha lavato con la candeggina
questa parte del pavimento, vero?

193
00:11:13,332 --> 00:11:14,849
Sappiamo entrambi che mi capisce,

194
00:11:14,850 --> 00:11:17,101
come sappiamo entrambi
che non è l'inserviente.

195
00:11:17,102 --> 00:11:20,768
Avrà pure un grembiule, ma ha anche
quelle scarpe italiane su misura.

196
00:11:20,769 --> 00:11:24,856
Credo che lei sia il proprietario
e dunque deve comunicare con i fornitori.

197
00:11:24,857 --> 00:11:25,961
Lei parla inglese.

198
00:11:25,962 --> 00:11:31,203
Allora... ha lavato con la candeggina
solo questa parte di pavimento.

199
00:11:31,204 --> 00:11:33,782
Vorrei sapere perché.

200
00:11:39,086 --> 00:11:41,974
Un tipo si è ubriacato.

201
00:11:42,149 --> 00:11:44,474
E ha vomitato lì.

202
00:11:44,911 --> 00:11:46,714
Su un'area così vasta?

203
00:11:46,715 --> 00:11:50,381
E con una forza tale
da dover intonacare il muro?

204
00:11:50,912 --> 00:11:53,422
Le suggerisco di smettere
di servire quel cocktail

205
00:11:53,423 --> 00:11:58,649
o ammettere che c'è stata una sparatoria
e ha estratto due proiettili dal muro.

206
00:12:00,399 --> 00:12:02,351
Bene, lasciamo che sia il video a dircelo.

207
00:12:02,352 --> 00:12:04,052
Quale video?

208
00:12:04,814 --> 00:12:08,134
Il video registrato con quella.

209
00:12:08,854 --> 00:12:11,507
Holmes, quello è un rilevatore di fumo.

210
00:12:11,508 --> 00:12:13,937
Posizionato proprio su di un braciere?
 Non credo proprio.

211
00:12:13,938 --> 00:12:17,105
Quella è una videocamera di sorveglianza
che sembra un rilevatore di fumo.

212
00:12:17,106 --> 00:12:19,200
Sono abbonato a delle riviste
di sicurezza personale

213
00:12:19,201 --> 00:12:22,319
e riconosco la marca e il modello, quindi...

214
00:12:22,831 --> 00:12:24,828
Vuole continuare lei, detective?

215
00:12:24,829 --> 00:12:28,855
Fateci vedere il video o non
giocherete più neanche una mano qui.

216
00:12:29,429 --> 00:12:31,679
Andate a prendete il mio computer.

217
00:12:33,144 --> 00:12:35,031
Quello è il nostro uomo.

218
00:12:35,997 --> 00:12:38,523
E quello è l'uomo
che ha sparato al nostro uomo.

219
00:12:38,524 --> 00:12:41,665
Ha puntato la pistola contro il buttafuori,
è entrato.

220
00:12:41,666 --> 00:12:44,358
"Datemi i portafogli
o vi faccio saltare il cervello".

221
00:12:44,359 --> 00:12:46,343
Niente di nuovo, molti lo fanno.

222
00:12:46,344 --> 00:12:48,991
Tranne il professore Annunzio.

223
00:12:48,992 --> 00:12:50,693
Si è pietrificato.

224
00:12:50,694 --> 00:12:53,117
E' meglio se non guardi questa parte.

225
00:12:55,449 --> 00:12:59,220
Immagino dobbiamo ringraziare lei o i suoi
per averlo gettato dal Manhattan Bridge.

226
00:12:59,221 --> 00:13:01,830
Ehi, siamo vittime anche noi.

227
00:13:01,831 --> 00:13:05,701
Vorrei vedere l'altro video,
quello in cui si vede il volto del killer.

228
00:13:05,702 --> 00:13:07,195
Quale altro video?

229
00:13:07,196 --> 00:13:09,828
Il corridoio che abbiamo percorso
è di circa 25 metri.

230
00:13:09,829 --> 00:13:11,421
Se l'uomo è entrato con una maschera

231
00:13:11,422 --> 00:13:13,695
il buttafuori avrebbe avuto
abbastanza tempo per fermarlo,

232
00:13:13,696 --> 00:13:15,475
o far scattare un allarme.

233
00:13:15,476 --> 00:13:18,532
Ma il trambusto è cominciato
solo quando l'uomo è entrato nel club.

234
00:13:18,533 --> 00:13:20,845
Deve aver percorso il corridoio
a viso scoperto

235
00:13:20,846 --> 00:13:22,509
e poi ha tirato fuori la pistola.

236
00:13:22,510 --> 00:13:25,397
Sì, lo so, preferite tenere il
video con la sua faccia per voi.

237
00:13:25,398 --> 00:13:28,302
Probabilmente ci sono già i suoi
uomini sulle sue tracce proprio ora.

238
00:13:28,303 --> 00:13:30,017
Lo trovate per primi, riprendete i soldi,

239
00:13:30,018 --> 00:13:32,649
e gli infliggete qualunque
punizione credete sia appropriata.

240
00:13:32,650 --> 00:13:36,228
Bla, bla, bla. Il video, per favore.

241
00:13:40,440 --> 00:13:44,055
Detective Bell,
ecco l'assassino di Trent Annunzio.

242
00:14:01,921 --> 00:14:06,807
Forse sono io, ma per guardare le foto
segnaletiche non dovresti fare con calma?

243
00:14:06,808 --> 00:14:08,397
Sto guardandole con calma.

244
00:14:08,398 --> 00:14:10,944
In ogni caso, le guardo il tempo necessario

245
00:14:10,945 --> 00:14:14,415
per confermare che nessuno di questi
ha ucciso Trent Annunzio.

246
00:14:16,768 --> 00:14:18,859
Eh? E questo cos'è? Ti ho chiesto del caffè.

247
00:14:18,860 --> 00:14:20,999
Hai chiesto il caffè, ma ti ho portato il tè.

248
00:14:21,000 --> 00:14:23,882
No, io sono inglese, questo non è tè.

249
00:14:23,883 --> 00:14:26,534
Ci sono alcune erbe tradizionali cinesi.

250
00:14:26,535 --> 00:14:29,514
Ho frugato tra le bancarelle di
Chinatown mentre ti aspettavo.

251
00:14:29,515 --> 00:14:32,555
Ho trovato gli ingredienti per fare il tè
che mi faceva mia madre quando ero malata.

252
00:14:32,556 --> 00:14:34,224
Con tutto il dovuto rispetto a tua madre,

253
00:14:34,225 --> 00:14:36,834
preferirei qualcosa testato
da metodi scientifici.

254
00:14:36,835 --> 00:14:39,375
E' scientificamente
provato che le erbe di questo tè

255
00:14:39,376 --> 00:14:40,811
inibiscano i movimenti dei neutrofili,

256
00:14:40,812 --> 00:14:42,888
migliorino la funzionalità
delle ciglia protettive,

257
00:14:42,889 --> 00:14:46,490
e contribuiscano a più durevoli
e maggiormente vaso dilatate erezioni.

258
00:14:46,491 --> 00:14:48,140
Da tua madre?

259
00:14:48,141 --> 00:14:50,005
Sta' zitto e bevi.

260
00:14:54,325 --> 00:14:55,329
Cos'è?

261
00:14:55,330 --> 00:14:58,064
Il rapporto sull'arresto
del tuo ex cliente, Liam Danow.

262
00:14:58,065 --> 00:14:59,470
Non ti ho detto come si chiama.

263
00:14:59,471 --> 00:15:02,502
Mi hai detto crimine, data d'arresto,
sesso della vittima.

264
00:15:02,503 --> 00:15:05,063
Consciamente o no,
sapevi che avrei tirato le somme.

265
00:15:05,064 --> 00:15:06,648
Ho detto che non voglio il tuo aiuto.

266
00:15:06,649 --> 00:15:08,596
Beh, non te l'ho ancora dato.

267
00:15:08,597 --> 00:15:10,430
Non l'ho nemmeno aperto.

268
00:15:10,431 --> 00:15:13,889
Credevo che volessi
tutti i fatti a tua disposizione.

269
00:15:14,127 --> 00:15:15,457
E perché?

270
00:15:15,469 --> 00:15:18,598
E' difficile abbandonare del tutto qualcuno.

271
00:15:18,959 --> 00:15:22,708
Più difficile, immagino, se si è
terapeuti professionisti delle dipendenze.

272
00:15:24,120 --> 00:15:26,045
Credevo volessi essere sicura.

273
00:15:27,431 --> 00:15:29,317
Ho trovato qualcosa tra le foto, finalmente.

274
00:15:29,318 --> 00:15:30,908
Raul Ramirez.

275
00:15:30,909 --> 00:15:33,659
E' stato dentro, a Sing Sing,
per stupro e rapina a mano armata.

276
00:15:33,660 --> 00:15:37,484
La scientifica e un paio dei nostri stanno
andando proprio ora a casa sua, a Bushwick.

277
00:15:46,568 --> 00:15:48,824
Con questa foto...

278
00:15:49,096 --> 00:15:51,456
non si mette bene per te, Raul.

279
00:15:53,648 --> 00:15:56,757
Questi sono i portafogli che hai rubato
dal locale di mahjong.

280
00:15:57,052 --> 00:15:59,265
Li abbiamo trovati tra i tuoi rifiuti.

281
00:16:00,048 --> 00:16:01,314
Oh, e...

282
00:16:01,315 --> 00:16:03,844
ovviamente c'è questo...

283
00:16:04,130 --> 00:16:05,971
il portafoglio di Trent Annunzio,

284
00:16:05,972 --> 00:16:08,330
ricoperto del suo sangue secco.

285
00:16:08,659 --> 00:16:10,669
Ci sono tutti...

286
00:16:11,070 --> 00:16:12,271
i pezzi completi.

287
00:16:17,549 --> 00:16:20,133
E se vi facessi un nome?

288
00:16:20,682 --> 00:16:23,753
Potrei ottenere un trattamento
speciale, o qualcosa del genere?

289
00:16:23,754 --> 00:16:26,879
Beh, direi... che dipende.

290
00:16:26,880 --> 00:16:28,505
Di chi parli?

291
00:16:28,993 --> 00:16:30,504
Del tizio che mi ha assoldato.

292
00:16:30,505 --> 00:16:33,236
Ha fatto quello che ha fatto,
su commissione?

293
00:16:36,349 --> 00:16:39,503
Senta, un giorno me ne torno a casa, ok?

294
00:16:39,504 --> 00:16:41,925
E sotto la porta d'ingresso c'è una busta.

295
00:16:41,926 --> 00:16:43,253
Ci guardo dentro.

296
00:16:43,254 --> 00:16:45,675
Mille dollari in contanti.

297
00:16:45,840 --> 00:16:47,891
All'improvviso, suona il telefono.

298
00:16:47,927 --> 00:16:50,970
Il tizio all'altro capo
dice che mi conosce, è del quartiere.

299
00:16:50,971 --> 00:16:53,644
Dice che conosce la mia fedina penale, tutto.

300
00:16:54,025 --> 00:16:58,543
- Dice che mi darà altri novemila dollari...
- Per uccidere Trent Annunzio.

301
00:16:59,495 --> 00:17:01,172
Non per ucciderlo e basta.

302
00:17:01,787 --> 00:17:03,924
Per sparargli un colpo in ciascun occhio.

303
00:17:03,925 --> 00:17:06,976
Ha detto perché voleva
che gli sparasse agli occhi?

304
00:17:09,007 --> 00:17:13,349
Avrei dovuto sparargli domani sera,
mentre saliva in macchina, dopo l'ufficio.

305
00:17:13,350 --> 00:17:16,534
Il fatto è...
che l'ho seguito in questi giorni.

306
00:17:16,535 --> 00:17:20,736
L'ho visto entrare in quel locale per giocare.
Ho visto che si riempiva le tasche di soldi.

307
00:17:21,058 --> 00:17:23,508
Mi sono detto
che se ci andava un'altra volta...

308
00:17:24,504 --> 00:17:26,403
avrei preso due piccioni con una fava.

309
00:17:26,404 --> 00:17:28,330
Vi siete mai incontrati, tu e il tizio?

310
00:17:30,098 --> 00:17:32,396
Sempre e solo messaggi o telefonate.

311
00:17:32,943 --> 00:17:35,837
E la voce al telefono era camuffata.

312
00:17:37,786 --> 00:17:39,380
Controllate il mio cellulare...

313
00:17:39,381 --> 00:17:41,256
ci troverete le foto che mi ha mandato.

314
00:17:41,257 --> 00:17:45,846
La versione di Ramirez è confermata.
Due giorni fa ha ricevuto questo messaggio.

315
00:17:45,847 --> 00:17:48,446
Gli ha detto anche dove Annunzio
parcheggiava di solito.

316
00:17:48,447 --> 00:17:51,584
Immagino che chi l'ha assoldato
abbia usato un cellulare usa e getta.

317
00:17:51,585 --> 00:17:52,871
Sì, un usa e getta prepagato.

318
00:17:52,872 --> 00:17:55,369
Le uniche chiamate in entrata
o uscita sono di e a Ramirez.

319
00:17:55,370 --> 00:17:57,385
Ok, se non è stato casuale,

320
00:17:57,386 --> 00:18:00,361
chi poteva avercela con Annunzio?

321
00:18:02,071 --> 00:18:05,948
Se è la persona che ha scattato la foto,
allora è un amico.

322
00:18:05,949 --> 00:18:07,923
O un familiare, magari.

323
00:18:08,400 --> 00:18:09,648
Cosa?

324
00:18:10,285 --> 00:18:11,302
E' solo che...

325
00:18:11,303 --> 00:18:13,298
in basso a sinistra, nella foto,

326
00:18:13,600 --> 00:18:17,159
c'è uno scolorimento... un rettangolo

327
00:18:17,351 --> 00:18:18,926
più chiaro.

328
00:18:21,999 --> 00:18:24,743
Devo essere più malato di quanto
pensassi, come ho fatto a non vederlo?

329
00:18:24,744 --> 00:18:29,320
E' il riflesso di una finestra,
a giudicare dalla forma,

330
00:18:29,321 --> 00:18:32,974
il che vuol dire che questa è
la fotografia di una fotografia.

331
00:18:32,975 --> 00:18:35,005
L'originale era sotto un vetro.

332
00:18:35,006 --> 00:18:36,820
La cornice si è staccata.

333
00:18:36,821 --> 00:18:38,570
In casa ci sono un sacco
di foto incorniciate.

334
00:18:38,571 --> 00:18:40,455
Questa non è stata scattata in casa.

335
00:18:40,746 --> 00:18:42,308
Vedi questa forma?

336
00:18:42,309 --> 00:18:44,127
Un cerchio con un quadrato all'interno?

337
00:18:44,128 --> 00:18:47,089
E' un portafortuna cinese
che Annunzio

338
00:18:47,090 --> 00:18:48,780
teneva sulla finestra...

339
00:18:48,781 --> 00:18:50,988
del suo ufficio.

340
00:18:52,100 --> 00:18:53,455
Quindi...

341
00:18:53,662 --> 00:18:56,287
se Ramirez dice la verità,

342
00:18:56,288 --> 00:19:00,661
dobbiamo trovare qualcuno
che avesse accesso all'ufficio di Annunzio,

343
00:19:00,662 --> 00:19:03,848
e che vive nel quartiere di Raul Ramirez.

344
00:19:03,849 --> 00:19:06,774
Conosco qualcuno che corrisponde
a questa particolare descrizione.

345
00:19:07,279 --> 00:19:09,085
E' assurdo.

346
00:19:09,086 --> 00:19:11,975
Non ho mai sentito nominare Raul Ramirez.

347
00:19:11,976 --> 00:19:13,632
Vive a due isolati da lei.

348
00:19:13,633 --> 00:19:15,599
Lo stesso della sua palestra.

349
00:19:15,600 --> 00:19:18,549
- Come fate a sapere dov'è la mia palestra?
- Il suo portachiavi.

350
00:19:18,871 --> 00:19:21,959
L'avevo notato prima, quando ci ha
fatti entrare nell'ufficio di Annunzio.

351
00:19:21,960 --> 00:19:25,661
Non me lo sarei ricordato, se non
avesse quell'orribile colore acquamarina.

352
00:19:25,662 --> 00:19:27,100
Sa quanti vivono qui?

353
00:19:27,101 --> 00:19:30,824
Ma nessuno incolpa
Trent Annunzio per una carriera distrutta.

354
00:19:30,825 --> 00:19:33,884
Sappiamo che ha fatto domanda
per una cattedra alla Berkeley.

355
00:19:33,885 --> 00:19:37,915
Tre settimane fa, Annunzio ha scritto
una lettera al responsabile di dipartimento.

356
00:19:37,916 --> 00:19:42,214
"Anche se il signor O'Brien denota certamente
una determinazione alla Horatio Alger,

357
00:19:42,215 --> 00:19:45,652
"la triste verità è
che i suoi lavori sono embrionali.

358
00:19:45,653 --> 00:19:48,620
"Non posso, in tutta coscienza,
raccomandarlo."

359
00:19:48,621 --> 00:19:51,633
Per quanti anni ha lavorato
come assistente di Annunzio?

360
00:19:51,634 --> 00:19:53,094
Quattro...

361
00:19:53,295 --> 00:19:58,660
e, non sono contento che mi abbia fregato,
ovvio, ma...

362
00:19:58,914 --> 00:20:00,240
non l'ho ucciso io.

363
00:20:00,241 --> 00:20:02,247
Abbiamo trovato una bozza, sul suo computer.

364
00:20:02,248 --> 00:20:05,715
Una lettera di denuncia, iniziata qualche
giorno fa, rivolta alla Sicurezza del campus.

365
00:20:05,716 --> 00:20:09,012
Minacciava di fargliela pagare,
quando ha saputo dell'altra lettera.

366
00:20:09,013 --> 00:20:11,274
Davvero kafkiano.

367
00:20:11,372 --> 00:20:12,426
Siamo universitari.

368
00:20:12,427 --> 00:20:15,784
Scriviamo missive scortesi al Paris Review,
quando ci arrabbiamo tra di noi.

369
00:20:15,785 --> 00:20:18,338
- Non assoldiamo sicari.
- Detective?

370
00:20:18,639 --> 00:20:20,156
Venga qui un attimo.

371
00:20:22,433 --> 00:20:24,088
Hai ripreso colore.

372
00:20:24,089 --> 00:20:26,218
Non sembri più sudato.

373
00:20:26,683 --> 00:20:30,182
Non ti ho provato la febbre,
ma a occhio nudo, mi sembri migliorato.

374
00:20:30,183 --> 00:20:31,715
Mi sento meglio.

375
00:20:31,796 --> 00:20:34,545
L'influenza sarà stata in forma
più lieve di quanto pensassi.

376
00:20:34,670 --> 00:20:36,668
Oppure il tè funziona.

377
00:20:40,744 --> 00:20:42,197
Ecco un cellulare usa e getta.

378
00:20:42,198 --> 00:20:44,220
Signor O'Brien,

379
00:20:44,526 --> 00:20:47,707
secondo lei, questo Kafka 
come lo spiegherebbe?

380
00:20:48,196 --> 00:20:49,542
Non l'ho mai visto prima d'ora.

381
00:20:49,543 --> 00:20:51,525
Davvero? L'abbiamo trovato
sotto il suo letto.

382
00:20:51,526 --> 00:20:55,619
E l'unico numero composto
è quello di Raul Ramirez.

383
00:20:55,620 --> 00:20:58,604
- Lo lega a Raul.
- Mi scusi, capitano.

384
00:20:59,026 --> 00:21:00,757
Non si mette bene.

385
00:21:01,592 --> 00:21:04,061
Cosa c'è? Non puoi aspettare?
Il tizio sta per confessare.

386
00:21:04,062 --> 00:21:05,706
Dubito fortemente che lo farà.

387
00:21:05,707 --> 00:21:09,142
Penso che non c'entri niente
con la morte di Annunzio.

388
00:21:09,422 --> 00:21:12,291
Abbiamo appena trovato il cellulare
che ha usato per contattare Ramirez.

389
00:21:12,292 --> 00:21:15,301
Sì, ma a cosa serve un telefono usa e getta,
se dopo non lo getti?

390
00:21:15,302 --> 00:21:18,441
- Perché se l'è tenuto?
- Perché doveva contattare Ramirez di nuovo.

391
00:21:18,442 --> 00:21:21,121
Perché è un idiota!
Lo stai analizzando troppo.

392
00:21:21,122 --> 00:21:23,091
Non tutti sono dei geni del crimine.

393
00:21:23,092 --> 00:21:26,631
Sì, vero, anche se fosse così,
non ha mostrato nessun segno di nervosismo,

394
00:21:26,632 --> 00:21:28,852
quando i tuoi uomini hanno perquisito
camera sua.

395
00:21:29,162 --> 00:21:31,861
Ora, anche se fosse stato così
stupido da tenersi il cellulare...

396
00:21:31,862 --> 00:21:34,632
sarebbe stato così stupido
da dimenticarsi che ce l'aveva ancora?

397
00:21:34,942 --> 00:21:37,961
Non so di cosa stiate parlando,
ma vi siete appena persi lo spettacolo.

398
00:21:37,962 --> 00:21:40,222
O'Brien ha appena confessato.

399
00:21:41,539 --> 00:21:43,989
Grazie al cielo c'è ancora gente stupida.

400
00:21:51,529 --> 00:21:55,828
<i>- Questo è accaduto il giorno 12?
- Sì, giusto, l'ho contattato il 12.</i>

401
00:21:55,829 --> 00:21:58,638
<i>E gli ha detto dove poteva trovare
Trent Annunzio?</i>

402
00:21:58,639 --> 00:22:01,098
<i>Sì, gli ho detto dove poteva trovare Trent...</i>

403
00:22:01,299 --> 00:22:02,979
Stai ancora guardando?

404
00:22:03,089 --> 00:22:05,848
C'è qualcosa che non va.
Non sta dando dettagli importanti.

405
00:22:05,849 --> 00:22:09,469
Sta ripetendo le domande
sotto forma di dichiarazioni.

406
00:22:10,109 --> 00:22:13,176
Signor O'Brien, ha anche provato a costruire
un robot gigante

407
00:22:13,177 --> 00:22:15,948
per uccidere Trent Annunzio?
Sì, ho anche provato a costruire

408
00:22:15,949 --> 00:22:18,218
un robot gigante per uccidere Trent Annunzio.

409
00:22:18,219 --> 00:22:20,119
Pensi ancora che non sia stato lui?

410
00:22:21,179 --> 00:22:22,929
Non ne sono sicuro.

411
00:22:25,209 --> 00:22:26,939
Cos'è questa roba?

412
00:22:27,189 --> 00:22:31,668
Estratti conto del signor O'Brien,
qualche mail...

413
00:22:31,669 --> 00:22:34,581
tutto quello che il capitano Gregson
mi ha consentito di visionare,

414
00:22:34,582 --> 00:22:36,890
prima che venissi via dal commissariato.

415
00:22:36,939 --> 00:22:40,979
Speravo mi potesse dare qualche informazione
in più su di lui, ma per ora...

416
00:22:41,009 --> 00:22:44,039
Di sicuro ha scaricato un sacco di musica.

417
00:22:44,739 --> 00:22:49,139
Più di un centinaio di canzoni,
solo il mese scorso. Quasi tutte brutte.

418
00:22:49,509 --> 00:22:51,619
"My heart will go on"

419
00:22:51,819 --> 00:22:53,660
Quasi quasi lo lascio a marcire.

420
00:23:01,489 --> 00:23:03,689
Ehi, ti volevo parlare di Liam.

421
00:23:03,690 --> 00:23:06,169
Il mio fratello coi buchi nelle braccia?

422
00:23:06,170 --> 00:23:09,810
Sì, ho visto il documento che hai trovato,
quello con i dettagli dell'arresto.

423
00:23:14,610 --> 00:23:16,380
Questa è quella di Liam.

424
00:23:16,750 --> 00:23:18,739
I danni suggerirebbero un impatto violento,

425
00:23:18,740 --> 00:23:21,059
ma quando l'ho visto,
non aveva neanche un graffio.

426
00:23:21,060 --> 00:23:22,779
Se la cintura fosse stata allacciata,

427
00:23:22,780 --> 00:23:24,799
avrebbe avuto un'abrasione da cintura
su collo e petto.

428
00:23:24,800 --> 00:23:26,359
Se non fosse stata allacciata,

429
00:23:26,360 --> 00:23:30,009
avrebbe avuto una contusione alla testa,
all'altezza del parabrezza o del volante.

430
00:23:30,010 --> 00:23:33,690
Vive ad Astoria. Ci sono stati episodi
di scorribande su macchine rubate.

431
00:23:33,850 --> 00:23:35,151
Il ladro ha abbandonato le auto,

432
00:23:35,152 --> 00:23:37,830
ma prima le ha ripulite e ha
impegnato le cose di valore.

433
00:23:38,190 --> 00:23:39,481
Il problema è che...

434
00:23:39,682 --> 00:23:42,178
le auto rubate sono state messe in moto
con il contatto dei fili,

435
00:23:42,179 --> 00:23:45,850
ma non quella di Liam.
Qui dice che la chiave era nell'accensione.

436
00:23:46,280 --> 00:23:48,150
Ha detto che a volte
le lascia in macchina.

437
00:23:48,151 --> 00:23:51,340
Un'altra differenza...
non è stato rubato niente.

438
00:23:52,880 --> 00:23:54,600
Sai cosa?

439
00:23:54,770 --> 00:23:59,459
Avevo fatto un regalo di Natale a Liam.
Era un portachiavi d'argento con un orologio.

440
00:23:59,460 --> 00:24:01,659
Credi che comunque sia stato rubato qualcosa?

441
00:24:01,660 --> 00:24:03,079
Sembrava prezioso, ma non lo era.

442
00:24:03,080 --> 00:24:05,579
Forse il tizio che ha rubato l'auto
non se ne era accorto.

443
00:24:05,580 --> 00:24:09,229
Sarei negligente se non ti facessi notare
che Liam l'avrebbe potuto impegnare.

444
00:24:09,230 --> 00:24:12,840
Come sai, noi tossici
non siamo proprio dei romanticoni.

445
00:24:12,960 --> 00:24:14,579
Posso chiederti una cosa?

446
00:24:14,580 --> 00:24:17,810
Quanto tempo hai lavorato con Liam
prima di andarci a letto?

447
00:24:20,260 --> 00:24:23,686
La tua delusione l'altro giorno,
mi è sembrata un po'... eccessiva.

448
00:24:23,687 --> 00:24:27,669
Specie per una specialista in tossicodipendenza
che ha già visto clienti avere delle ricadute.

449
00:24:27,670 --> 00:24:31,099
E ora noti l'assenza di un gingillo
che gli hai regalato anni fa.

450
00:24:31,100 --> 00:24:34,110
Non ti sto giudicando. E' pura curiosità.

451
00:24:34,390 --> 00:24:36,860
Domattina vado subito al Rikers.

452
00:24:37,000 --> 00:24:39,480
Ce la fai senza di me qualche ora?

453
00:24:53,360 --> 00:24:56,049
Scusatemi, sono confusa.

454
00:24:56,050 --> 00:24:59,600
Pensate che il signor O'Brien ed io
avessimo una relazione?

455
00:24:59,630 --> 00:25:02,879
Questi CD, con su il suo nome...

456
00:25:02,880 --> 00:25:06,790
mi sono reso conto
che sono composti interamente

457
00:25:06,791 --> 00:25:10,039
da canzoni acquistate dal signor O'Brien,
negli ultimi mesi.

458
00:25:10,040 --> 00:25:13,000
Quasi tutte canzoni d'amore.

459
00:25:14,880 --> 00:25:16,479
Non è esattamente...

460
00:25:16,480 --> 00:25:19,348
un gran gesto romantico, ma

461
00:25:19,449 --> 00:25:21,602
non si poteva permettere di comprarle
dei gioielli costosi,

462
00:25:21,603 --> 00:25:24,129
non con uno stipendio da assistente.
Avrebbe dovuto vederlo

463
00:25:24,130 --> 00:25:26,729
quando la polizia ha trovato il telefono
che lo collega all'omicidio di Trent.

464
00:25:26,730 --> 00:25:28,549
Era stupito.

465
00:25:28,550 --> 00:25:32,650
Forse perché non aveva idea
che il telefono fosse a casa sua.

466
00:25:35,850 --> 00:25:37,659
Ce l'ha messo lei, non è vero?

467
00:25:37,660 --> 00:25:39,563
Non so niente di telefoni.

468
00:25:39,564 --> 00:25:44,353
C'è una cosa che mi lascia perplesso,
perché ha confessato?

469
00:25:44,354 --> 00:25:45,934
Mi ci sono lambiccato il cervello.

470
00:25:45,935 --> 00:25:48,213
Sono giunto
a due possibili conclusioni.

471
00:25:48,214 --> 00:25:51,936
Uno. Ha pensato che lei l'avesse lasciato lì
per sbaglio, dopo un incontro

472
00:25:51,937 --> 00:25:55,264
e che sarebbe venuta a recuperarlo
per poi disfarsene...

473
00:25:55,825 --> 00:25:58,414
senza sapere
che la polizia l'avrebbe trovato prima.

474
00:25:58,415 --> 00:25:59,667
Due...

475
00:25:59,780 --> 00:26:01,694
è proprio un pollo.

476
00:26:01,695 --> 00:26:05,544
Ha capito che l'aveva incastrato,
ma la ama così tanto,

477
00:26:05,545 --> 00:26:08,294
che ha deciso
di prendersi la colpa lo stesso.

478
00:26:08,295 --> 00:26:11,455
In ogni caso, ci fa la figura dello scemo.

479
00:26:11,705 --> 00:26:15,355
Andatevene via, per favore.

480
00:26:15,385 --> 00:26:18,988
Se ha qualcosa da dirci...
è meglio che ce lo dica subito.

481
00:26:18,989 --> 00:26:21,625
Non solo per Brendan O'Brien, ma per lei.

482
00:26:26,445 --> 00:26:30,704
Questo è un vecchio manuale
della polizia politica cinese.

483
00:26:30,705 --> 00:26:34,065
Insegna a picchiare un sospettato,

484
00:26:34,066 --> 00:26:36,584
ma senza lasciare segni.

485
00:26:36,585 --> 00:26:40,395
Ha usato questa tecnica per farmi male.

486
00:26:41,085 --> 00:26:44,845
E mi ha anche fatto fare delle cose...

487
00:26:45,305 --> 00:26:49,565
giochi sessuali, cose orribili,
mentre mi riprendeva.

488
00:26:49,616 --> 00:26:52,184
Diciamo che le crediamo, signora Annunzio.

489
00:26:52,185 --> 00:26:53,934
Questo non giustifica un omicidio.

490
00:26:53,935 --> 00:26:56,264
Non c'entro niente con la morte di Trent.

491
00:26:56,265 --> 00:26:58,805
E non credo c'entri neanche Brendan.

492
00:26:59,115 --> 00:27:02,560
Non so spiegare perché il telefono usato
per contattare l'assassino di Trent

493
00:27:02,561 --> 00:27:06,804
fosse nel suo appartamento,
ma so che non ucciderebbe mai nessuno.

494
00:27:06,805 --> 00:27:09,894
Con rispetto, signora Annunzio,
ci ha appena detto

495
00:27:09,895 --> 00:27:13,434
che suo marito era un sadico e un pervertito.

496
00:27:13,435 --> 00:27:15,245
Posto che sia vero...

497
00:27:15,666 --> 00:27:18,026
perché dovremmo fidarci del suo giudizio?

498
00:27:20,271 --> 00:27:22,140
Trent non era mio marito.

499
00:27:22,141 --> 00:27:26,880
Mi aveva promesso di sposarmi, tanti anni fa,
quando mi ha chiesto di venire in America,

500
00:27:26,881 --> 00:27:29,377
ma quando siamo arrivati...

501
00:27:29,578 --> 00:27:31,550
ha cambiato idea.

502
00:27:31,551 --> 00:27:36,070
Sapeva che non potevo andare dalla polizia,
senza rivelare la mia situazione.

503
00:27:36,071 --> 00:27:38,121
Mi avrebbero espulsa.

504
00:27:38,131 --> 00:27:40,891
E Brendan, quand'è entrato in scena?

505
00:27:41,671 --> 00:27:45,901
Un giorno è venuto a casa
per lasciare qualcosa a Trent.

506
00:27:46,381 --> 00:27:49,911
Mi ha trovato a piangere...

507
00:27:51,281 --> 00:27:53,421
e mi ha abbracciato.

508
00:27:53,701 --> 00:27:56,660
Al momento giusto, avrei lasciato Trent...

509
00:27:56,861 --> 00:27:59,119
e Brendan e io ci saremmo sposati.

510
00:27:59,120 --> 00:28:01,059
Ci ha detto di...

511
00:28:01,130 --> 00:28:03,541
averci mentito l'altro giorno, quindi...

512
00:28:03,812 --> 00:28:05,735
perché dovremmo crederle adesso?

513
00:28:05,832 --> 00:28:07,033
I...

514
00:28:07,100 --> 00:28:09,365
i video che mi ha fatto.

515
00:28:09,564 --> 00:28:12,517
Li ha conservati tutti nel suo computer.

516
00:28:12,942 --> 00:28:15,561
Ce n'è anche uno in cui mi picchia.

517
00:28:20,677 --> 00:28:22,934
Erano... erano tutti qui!

518
00:28:22,935 --> 00:28:26,262
Signora Annunzio, credo sia
il caso di portarla in centrale.

519
00:28:32,341 --> 00:28:35,106
Davvero non capisco. Cosa
dovrei cercare esattamente?

520
00:28:35,107 --> 00:28:36,755
Qualcosa di insolito.

521
00:28:42,042 --> 00:28:44,809
Mi dispiace per quello
che ti ho detto l'altro giorno.

522
00:28:46,145 --> 00:28:47,334
Che non mi hai trattato bene.

523
00:28:47,335 --> 00:28:49,061
- E' tutto a posto.
- No, invece.

524
00:28:51,731 --> 00:28:55,148
- Quando penso alle cose che ho fatto, io...
- Diventi matto.

525
00:28:55,389 --> 00:28:57,196
Certe notti ti svegli piangendo.

526
00:28:57,197 --> 00:29:00,126
Se potessi rifare tutto da capo,
ti comporteresti in maniera diversa.

527
00:29:00,127 --> 00:29:04,038
Abbiamo già avuto questa conversazione.
Ti sei già scusato con me in passato.

528
00:29:04,968 --> 00:29:07,933
So che ti dispiace. Altrimenti
che senso avrebbe dirlo?

529
00:29:08,324 --> 00:29:11,430
Quello che non ho mai capito è
perché non ti metti nella posizione

530
00:29:11,431 --> 00:29:13,862
per poter smettere di chiedere
scusa alla gente.

531
00:29:24,192 --> 00:29:28,465
Il portachiavi, quello che mi hai regalato
quell'anno per Natale, non è qui.

532
00:29:29,446 --> 00:29:30,689
Ne sei sicuro?

533
00:29:31,489 --> 00:29:32,906
Sì, sono sicuro.

534
00:29:42,591 --> 00:29:43,792
Watson.

535
00:29:45,403 --> 00:29:48,218
- Com'è andata la tua giornata?
- Di chi è quel computer?

536
00:29:48,219 --> 00:29:49,957
E' di Trent Annunzio.

537
00:29:49,958 --> 00:29:51,458
L'ho preso in prestito.

538
00:29:51,562 --> 00:29:52,830
Come mai?

539
00:29:53,110 --> 00:29:54,311
Perché...

540
00:29:54,987 --> 00:30:00,216
sospetto fortemente che contenesse le prove
degli abusi di Annunzio su sua moglie.

541
00:30:01,386 --> 00:30:05,121
Pensavo che l'hard disk fosse stato cambiato,
ma sembrerebbe di no.

542
00:30:07,081 --> 00:30:12,262
Stamattina hai detto che è stata lei ad
aver ingaggiato Raul Ramirez per ucciderlo.

543
00:30:12,526 --> 00:30:13,727
Infatti.

544
00:30:14,120 --> 00:30:16,983
Allora perché stai cercando
delle prove per aiutarla?

545
00:30:16,984 --> 00:30:23,085
Perché, dopo un'ulteriore analisi dei fatti,
mi sono reso conto d'aver sbagliato.

546
00:30:23,745 --> 00:30:29,651
E, accusandola, potrei aver indotto
inavvertitamente l'ufficio immigrazione

547
00:30:29,652 --> 00:30:34,128
a separare una donna innocente
dalla sua bambina in modo permanente.

548
00:30:39,509 --> 00:30:41,755
Quel tè che hai fatto l'altro giorno...

549
00:30:41,756 --> 00:30:43,592
potresti prepararne dell'altro?

550
00:30:48,054 --> 00:30:51,763
Continuo a chiedermi... perché
parlarci delle violenze del marito,

551
00:30:51,764 --> 00:30:54,930
se non fosse stata assolutamente certa
di poter fornire delle prove?

552
00:30:54,931 --> 00:30:57,750
Credi che qualcuno abbia ripulito
il suo computer per lui?

553
00:30:58,178 --> 00:30:59,680
E' difficile a dirsi.

554
00:30:59,945 --> 00:31:01,968
Non sono stato proprio al meglio di me
ultimamente.

555
00:31:01,969 --> 00:31:03,153
Beh, avevi ragione su Liam.

556
00:31:03,154 --> 00:31:06,048
Il portachiavi che gli avevo dato,
è stato rubato. Me l'ha detto stamattina.

557
00:31:06,049 --> 00:31:10,219
Ho passato la giornata a controllare i banchi
dei pegni del Queens finché non l'ho trovato.

558
00:31:10,432 --> 00:31:13,144
Il proprietario conosceva il ragazzo
che l'ha portato, quindi

559
00:31:13,145 --> 00:31:15,432
quando la polizia l'avrà trovato,
rilasceranno Liam.

560
00:31:17,298 --> 00:31:18,671
Ottimo lavoro, Watson.

561
00:31:19,269 --> 00:31:22,092
Forse dovresti prendere
le redini del caso Annunzio.

562
00:31:27,378 --> 00:31:29,318
Non ti ho raccontato tutta la storia.

563
00:31:29,871 --> 00:31:33,619
Liam non è un ex cliente. E' un ex e basta.

564
00:31:36,818 --> 00:31:40,169
Eri coinvolta sentimentalmente,
non eri solo la sua assistente.

565
00:31:40,170 --> 00:31:44,223
L'ho incontrato durante un turno al Pronto
Soccorso, quando ero ancora un'interna.

566
00:31:44,329 --> 00:31:46,406
Una donna era stata scippata davanti a lui.

567
00:31:46,407 --> 00:31:50,204
Affrontò lo scippatore che lo colpì in testa
con una bottiglia prima di scappare.

568
00:31:50,205 --> 00:31:52,094
Gli diedi 39 punti di sutura.

569
00:31:52,923 --> 00:31:54,485
Era già un drogato?

570
00:31:55,702 --> 00:31:56,903
No.

571
00:31:58,551 --> 00:32:00,097
No, lo è diventato dopo.

572
00:32:01,562 --> 00:32:05,348
Ho ospitato una seduta e l'ho
spinto alla riabilitazione.

573
00:32:05,349 --> 00:32:07,160
Stava meglio quando è uscito.

574
00:32:08,179 --> 00:32:09,915
Ma è durato poco.

575
00:32:10,729 --> 00:32:14,689
Dopo è successo quello
che accade di solito in questi casi.

576
00:32:15,231 --> 00:32:16,573
Un sacco di bugie.

577
00:32:16,575 --> 00:32:17,917
E di dolore.

578
00:32:18,720 --> 00:32:22,076
Comunque, il lato positivo è stato
che ho imparato molto

579
00:32:22,091 --> 00:32:24,320
sulla gestione di persone come lui, quindi,

580
00:32:24,381 --> 00:32:28,475
quando ho lasciato la medicina, l'assistenza
mi è sembrata la soluzione più naturale.

581
00:32:34,599 --> 00:32:37,066
E' il rapporto sull'autopsia
di Trent Annunzio.

582
00:32:37,067 --> 00:32:40,888
Il medico legale ha trovato del crisantemo
essiccato e foglie di gelso nel suo stomaco.

583
00:32:40,889 --> 00:32:43,894
- Sono entrambe...
- Erbe della medicina cinese. Lo so.

584
00:32:43,895 --> 00:32:47,590
Questa particolare combinazione
si usa per curare il dolore agli occhi.

585
00:32:47,591 --> 00:32:48,938
Come fai a saperlo?

586
00:32:49,043 --> 00:32:51,745
Ho fatto delle ricerche
sull'efficacia della medicina cinese,

587
00:32:51,746 --> 00:32:55,800
dopo che le erbe che mi hai dato
hanno contribuito a farmi stare meglio, ma

588
00:32:55,801 --> 00:32:57,472
il punto è che...

589
00:32:57,698 --> 00:32:59,712
non può trattarsi di una coincidenza.

590
00:32:59,713 --> 00:33:04,388
Gli hanno sparato ad entrambi gli occhi,
e si auto medicava per il dolore agli occhi.

591
00:33:05,517 --> 00:33:07,963
Ho notato qualcosa quando
sono stata nel suo appartamento.

592
00:33:07,964 --> 00:33:11,001
C'era una fotografia di lui
con i suoi studenti.

593
00:33:11,043 --> 00:33:13,192
Tutti avevano...

594
00:33:13,193 --> 00:33:15,530
gli occhi rossi per colpa del flash,
tranne lui.

595
00:33:15,531 --> 00:33:20,025
Non ci ho dato peso, ma è possibile che
qualcosa bloccasse il suo tapetum lucidum.

596
00:33:20,454 --> 00:33:23,336
- La parte riflettente della retina.
- E sarebbe?

597
00:33:23,948 --> 00:33:25,951
L'ipotesi migliore è un melanoma.

598
00:33:26,041 --> 00:33:28,529
Dobbiamo andare nell'ufficio
del medico legale.

599
00:33:28,666 --> 00:33:31,923
Penso di sapere chi ha pianificato
l'omicidio di Annunzio.

600
00:33:32,817 --> 00:33:36,353
- Mi vuoi dire che cosa sto guardando?
- Melanociti.

601
00:33:36,485 --> 00:33:41,984
Il medico legale li ha rinvenuti in quello che
era rimasto delle orbite di Trent Annunzio.

602
00:33:42,059 --> 00:33:43,375
Aveva un cancro?

603
00:33:43,967 --> 00:33:47,022
Non un tipo qualsiasi di cancro,
ma un melanoma uveale.

604
00:33:47,224 --> 00:33:50,236
E' tanto doloroso quanto incurabile.

605
00:33:50,323 --> 00:33:53,059
E' probabile che avesse
solo pochi mesi di vita.

606
00:33:53,135 --> 00:33:57,457
Sono confuso. Mi pareva che al telefono
avessi detto di sapere chi ha ucciso Annunzio.

607
00:33:57,458 --> 00:33:58,540
E' così.

608
00:33:58,541 --> 00:33:59,942
Annunzio.

609
00:34:02,750 --> 00:34:07,916
Immagina per un momento che fosse
esattamente l'uomo descritto da sua moglie.

610
00:34:08,078 --> 00:34:10,516
La torturava fisicamente e psicologicamente.

611
00:34:10,517 --> 00:34:13,751
La forzava a fare sesso
davanti a una telecamera.

612
00:34:13,752 --> 00:34:18,292
Ora immagina che avesse scoperto che
il suo giocattolo/sacco da boxe preferito

613
00:34:18,293 --> 00:34:22,359
avesse una relazione con il suo assistente,
il signor O'Brien.

614
00:34:22,360 --> 00:34:27,164
Un uomo come Annunzio, incline
alla perversione e alla violenza,

615
00:34:27,165 --> 00:34:29,807
avrà senza dubbio iniziato
a progettare la sua vendetta.

616
00:34:29,808 --> 00:34:34,673
Solo che poi, ha cominciato a sentire
questo terribile dolore agli occhi.

617
00:34:34,902 --> 00:34:36,552
Ha consultato un medico,

618
00:34:36,815 --> 00:34:38,507
e ha appreso cosa l'aspettava.

619
00:34:38,508 --> 00:34:41,082
Che sia stata iella o il karma...

620
00:34:41,174 --> 00:34:45,244
non ha importanza. Annunzio era... sconvolto.

621
00:34:45,342 --> 00:34:49,339
Tutto ciò che gli rimaneva erano
la sua intelligenza e la sua rabbia.

622
00:34:49,857 --> 00:34:51,319
Così ha messo a punto un piano

623
00:34:51,320 --> 00:34:54,665
che non sarebbe stato solo una vendetta
contro sua moglie e il suo amante,

624
00:34:54,666 --> 00:34:59,316
ma che lo avrebbe anche
liberato da una morte lenta e dolorosa.

625
00:34:59,501 --> 00:35:01,803
Ha trovato Raul Ramirez,

626
00:35:02,110 --> 00:35:06,850
e l'ha ingaggiato perché diventasse
il suo esecutore materiale.

627
00:35:07,248 --> 00:35:10,687
Dopodiché doveva solo trovare il modo
per entrare nell'appartamento di O'Brien.

628
00:35:10,688 --> 00:35:12,624
Probabilmente con una chiave rubata.

629
00:35:12,625 --> 00:35:15,294
Ha piazzato delle prove
che avrebbero compromesso O'Brien,

630
00:35:15,295 --> 00:35:18,036
come il telefono usato
per contattare Ramirez.

631
00:35:18,077 --> 00:35:19,871
e poi ha scritto la lettera di raccomandazione

632
00:35:19,872 --> 00:35:24,156
che sapeva avrebbe dimostrato
che O'Brien aveva un movente per ucciderlo.

633
00:35:24,157 --> 00:35:25,661
Ora tutto quello che restava da fare

634
00:35:25,662 --> 00:35:28,548
era distruggere qualsiasi prova
che potesse rivelare il suo piano.

635
00:35:28,549 --> 00:35:32,044
Prima cosa, i video sul computer
che lo incriminavano.

636
00:35:32,045 --> 00:35:35,226
Poi, i suoi occhi.

637
00:35:35,263 --> 00:35:39,075
Erano la prova che aveva affrontato
una lunga malattia.

638
00:35:39,076 --> 00:35:41,655
E non poteva rischiare che qualcuno scoprisse
le sue condizioni.

639
00:35:41,656 --> 00:35:45,764
Ci sarebbero state domande sul fatto che,
forse, aveva organizzato la sua morte.

640
00:35:45,765 --> 00:35:51,123
L'unica cosa che non poteva sapere era
la natura imprevedibile del suo assassino.

641
00:35:51,124 --> 00:35:54,346
Ramirez doveva ucciderlo
mentre si dirigeva alla sua macchina.

642
00:35:54,347 --> 00:35:58,421
Invece lo ha ucciso prima del previsto,
facendola sembrare una rapina finita male.

643
00:35:58,422 --> 00:36:01,026
Questa era l'ultima cosa che voleva.

644
00:36:01,027 --> 00:36:04,849
Annunzio voleva che tutte le
prove fossero contro O'Brien.

645
00:36:06,379 --> 00:36:08,506
Non è una teoria perfetta, capitano,

646
00:36:09,036 --> 00:36:10,119
ma quadra tutto.

647
00:36:10,120 --> 00:36:14,849
Credo che la moglie di Annunzio e O'Brian
siano innocenti.

648
00:36:14,946 --> 00:36:16,987
Beh, facciamo finta che tu abbia ragione.

649
00:36:16,988 --> 00:36:20,923
Non possiamo lasciar libero O'Brien
basandoci su una teoria.

650
00:36:20,924 --> 00:36:24,393
Non con il cellulare come prova
e una confessione firmata.

651
00:36:24,394 --> 00:36:25,865
E Jun?

652
00:36:25,866 --> 00:36:29,164
Non avevamo molto per trattenerla.
L'abbiamo segnalata all'ufficio immigrazione.

653
00:36:29,165 --> 00:36:32,035
Hanno già avviato le procedure di espulsione.

654
00:36:32,431 --> 00:36:37,980
Scusa, ma se pensi sia tutto parte
di un piano messo su dalla vittima,

655
00:36:39,144 --> 00:36:40,751
allora è proprio geniale.

656
00:36:58,138 --> 00:36:59,372
Questa è nuova.

657
00:36:59,379 --> 00:37:01,293
Vecchie informazioni, nuovo posto.

658
00:37:01,294 --> 00:37:03,513
Ho pensato che potrei accorgermi
di qualcosa che mi è sfuggito.

659
00:37:03,514 --> 00:37:06,179
- Hai dormito ieri notte?
- Difficile dormire

660
00:37:06,180 --> 00:37:09,926
sapendo che uno psicopatico potrebbe esser
riuscito a rovinare due vite dalla tomba.

661
00:37:10,603 --> 00:37:12,740
Beh, suppongo solo per alcuni di noi.

662
00:37:14,062 --> 00:37:16,629
Beh, mi faccio una doccia
prima di andare al Rikers.

663
00:37:16,630 --> 00:37:17,831
Fai pure.

664
00:37:20,530 --> 00:37:23,889
Non scherzavi quando hai detto che
O'Brian e Ramirez vivono vicini.

665
00:37:23,890 --> 00:37:26,184
- Fa tutto parte della montatura.
- Lo so, solo che...

666
00:37:26,185 --> 00:37:29,914
se avessi voluto assumere qualcuno del mio
quartiere per ucciderti, come avrei fatto?

667
00:37:29,915 --> 00:37:31,408
Bussando porta a porta?

668
00:37:31,452 --> 00:37:34,000
Dico solo che quelli che uccidono
per soldi non sono così facili da trovare.

669
00:37:34,001 --> 00:37:36,379
Specialmente quando hai un limite geografico.

670
00:37:36,380 --> 00:37:41,962
Quindi, se ti volessi morto,
come farei a trovare il mio Raul Ramirez?

671
00:37:43,195 --> 00:37:44,855
Useresti una lista.

672
00:37:57,635 --> 00:37:59,499
Il Registro degli stupratori.

673
00:37:59,500 --> 00:38:02,936
Non puoi cercare "assassini" in un'area
ristretta, ma puoi cercare "stupratori".

674
00:38:02,937 --> 00:38:05,291
Sono un sottoinsieme
di criminali violenti.

675
00:38:05,292 --> 00:38:08,125
Non è un azzardo immaginare
che prenderebbero in considerazione

676
00:38:08,126 --> 00:38:11,091
un omicidio su commissione
se il prezzo fosse adeguato.

677
00:38:12,039 --> 00:38:14,272
Digiti l'indirizzo di O'Brien,

678
00:38:14,471 --> 00:38:17,384
trovi il criminale più vicino.

679
00:38:17,385 --> 00:38:21,156
Solo che non era l'unico più vicino,
c'è n'è un altro, il cui nome è uscito prima.

680
00:38:21,586 --> 00:38:23,528
Torna alla pagina di prima.

681
00:38:24,032 --> 00:38:26,035
Dennis Kaminski.

682
00:38:26,977 --> 00:38:29,022
Condanne per stupro multiplo,

683
00:38:29,023 --> 00:38:31,316
e per aver installato videocamere nascoste
nei bagni delle donne.

684
00:38:31,317 --> 00:38:35,447
E il suo nome esce per primo
perché vive nel palazzo di O'Brien.

685
00:38:36,382 --> 00:38:37,633
Non capisco.

686
00:38:37,634 --> 00:38:39,881
Se Annunzio voleva usare la vicinanza

687
00:38:39,882 --> 00:38:43,618
per far sembrare O'Brien colpevole,
perché non è andato prima da questo tizio?

688
00:38:44,579 --> 00:38:46,229
Chi dice che non l'abbia fatto?

689
00:38:49,162 --> 00:38:51,424
Non so... non so che dire.

690
00:38:52,042 --> 00:38:54,424
Non devi dire nulla.

691
00:38:54,664 --> 00:38:57,088
Non hai fatto quello che dice la polizia.

692
00:38:57,089 --> 00:39:00,293
In ogni caso, presto arriverà qualcuno
per rilasciarti.

693
00:39:01,993 --> 00:39:03,715
Abbi cura di te.

694
00:39:04,835 --> 00:39:06,293
Tutto qua?

695
00:39:07,998 --> 00:39:11,586
Scusa, solo, non so, immagino che
mi aspettassi un po' più di...

696
00:39:14,025 --> 00:39:15,826
delusione.

697
00:39:15,947 --> 00:39:18,179
E' sparita tanto tempo fa.

698
00:39:19,529 --> 00:39:21,425
Voglio tornare pulito, Joanie.

699
00:39:21,426 --> 00:39:23,342
- Liam...
- Dico sul serio.

700
00:39:24,299 --> 00:39:27,726
L'ho capito dopo tutto quello che hai fatto
per me. Devo almeno provarci, no?

701
00:39:27,754 --> 00:39:31,231
Non dovresti farlo per me, ma per te stesso.

702
00:39:31,497 --> 00:39:34,280
Lo so, pensavo che forse
potresti trovarmi un posto dove andare.

703
00:39:36,573 --> 00:39:39,213
Una mia amica gestisce la clinica
sulla 59ma Strada.

704
00:39:39,214 --> 00:39:41,770
Se la chiamo ora, sono sicura
che ti troverà un posto.

705
00:39:42,148 --> 00:39:44,932
Come ho detto,
devi farlo per te stesso.

706
00:39:45,667 --> 00:39:47,987
Non me ne starò ad aspettarti.

707
00:39:54,440 --> 00:39:55,882
Volete dire...

708
00:39:56,096 --> 00:39:59,259
che c'era Trent
dietro tutto quello che è successo?

709
00:39:59,733 --> 00:40:04,298
Prima che suo marito ingaggiasse
Raul Ramirez perché gli sparasse,

710
00:40:04,299 --> 00:40:08,105
chiese ad un altro uomo,
un certo Dennis Kaminki.

711
00:40:08,134 --> 00:40:13,055
Kaminski era più sospettoso sull'offerta
di suo marito rispetto a Ramirez,

712
00:40:13,056 --> 00:40:16,440
e aveva anche più esperienza con
gli apparecchi di sorveglianza.

713
00:40:16,490 --> 00:40:21,224
Temendo che la polizia stesse cercando
di incastrarlo, installò una telecamera

714
00:40:21,225 --> 00:40:23,886
nel corridoio fuori dal suo appartamento.

715
00:40:23,887 --> 00:40:27,004
Quando fu ricontattato
dal suo misterioso benefattore,

716
00:40:27,005 --> 00:40:32,455
disse che avrebbe richiesto altri
1000 dollari prima di considerare l'offerta.

717
00:40:32,693 --> 00:40:34,336
Il giorno dopo,

718
00:40:34,932 --> 00:40:37,349
la telecamera ha ripreso questo.

719
00:40:42,041 --> 00:40:43,243
Jun?

720
00:40:43,817 --> 00:40:45,148
Che ci fai qui?

721
00:40:45,174 --> 00:40:48,901
Beh, grazie a questo video, il signor O'Brien
è stato appena rilasciato,

722
00:40:48,902 --> 00:40:53,812
il che è ottimo per lui ma...
ciò non le farà avere la cittadinanza.

723
00:40:53,813 --> 00:40:55,924
Sarò espulsa comunque?

724
00:40:55,925 --> 00:40:57,257
Dipende.

725
00:40:57,662 --> 00:40:59,038
Era seria quando l'altro giorno

726
00:40:59,039 --> 00:41:03,551
ha detto che stavate discutendo
sulla possibilità di sposarvi?

727
00:41:03,810 --> 00:41:05,615
Perché in tal caso...

728
00:41:05,754 --> 00:41:09,711
il capitano Gregson si è già messo in
contatto con un amico all'ufficio comunale.

729
00:41:09,712 --> 00:41:14,606
Non posso fare promesse ma,
a quel che ho capito,

730
00:41:15,085 --> 00:41:20,242
se vi sposaste oggi, l'ufficio immigrazioni
dovrebbe fermare la procedura di espulsione.

731
00:41:20,609 --> 00:41:23,387
Non è come me lo immaginavo, ma...

732
00:41:23,943 --> 00:41:25,143
certo che sì.

733
00:41:34,420 --> 00:41:36,322
Ben fatto, signor O'Brien.

734
00:41:58,762 --> 00:42:01,390
Ti ho mandato un messaggio.
Non dovevi venire.

735
00:42:01,506 --> 00:42:02,765
Come ti ho spiegato l'altro giorno,

736
00:42:02,766 --> 00:42:05,645
non c'è niente di più pericoloso
per la mia salute della noia.

737
00:42:07,811 --> 00:42:10,646
Inoltre, ho pensato che
sarebbe stato bello incontrare l'ex.

738
00:42:21,655 --> 00:42:23,822
Sono abbastanza sicura che non si presenterà.

739
00:42:24,813 --> 00:42:26,786
Eppure sei seduta qui.

740
00:42:32,257 --> 00:42:34,486
Gli do ancora dieci minuti.

741
00:42:37,253 --> 00:42:40,021
Se devi andare da qualche altra parte...

742
00:42:40,358 --> 00:42:42,398
Non stasera, Watson.

743
00:42:43,886 --> 00:42:45,737
Non stasera.

744
00:42:46,538 --> 00:42:52,057
www.subsfactory.it

