1
00:00:00,728 --> 00:00:02,769
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,144 --> 00:00:06,701
<i>Per cinque anni, sono rimasto bloccato
su un'isola, con un solo obiettivo...

3
00:00:08,104 --> 00:00:09,304
<i>Sopravvivere.

4
00:00:09,305 --> 00:00:11,229
<i>Oliver Queen e' vivo.

5
00:00:11,234 --> 00:00:13,772
<i>Onorero' il desiderio espresso
da mio padre prima di morire...

6
00:00:14,091 --> 00:00:15,993
<i>Usero' la lista di nomi
che mi ha lasciato

7
00:00:15,997 --> 00:00:19,379
<i>per fermare tutti coloro che
stanno avvelenando la mia citta'.

8
00:00:20,059 --> 00:00:22,850
<i>Per farlo, devo diventare qualcun altro.

9
00:00:23,503 --> 00:00:27,488
<i>Devo diventare... qualcos'altro.

10
00:00:27,490 --> 00:00:29,390
<i>Nelle puntate precedenti di Arrow...

11
00:00:29,392 --> 00:00:31,442
Smettila di indagare. Non e' sicuro.

12
00:00:31,444 --> 00:00:35,341
Gli incidenti tendono a
capitare a chi e' troppo curioso.

13
00:00:35,341 --> 00:00:38,807
Felicity, voglio che trovi
tutto il possibile su quel libro.

14
00:00:38,823 --> 00:00:41,585
Li ho presi da scienze
applicate. Guardi di nuovo il libro.

15
00:00:43,911 --> 00:00:46,525
Dove posso trovare 
l'uomo in questa foto?

16
00:00:49,168 --> 00:00:52,089
L'isola e' pericolosa, ma non 
hai detto loro dove trovarmi.

17
00:00:52,100 --> 00:00:53,580
Vengo con te.

18
00:01:05,141 --> 00:01:08,341
E' un'occasione che
capita solo una volta nella vita.

19
00:01:09,849 --> 00:01:13,466
Tutto quello che sta facendo e' 
cercare di ottenere di nuovo qualcosa.

20
00:01:13,749 --> 00:01:15,302
Si', lo so.

21
00:01:16,001 --> 00:01:17,751
Lo so, ma questa volta...

22
00:01:22,863 --> 00:01:24,845
Ti richiamo dopo.

23
00:01:26,710 --> 00:01:28,182
Cosa c'e'?

24
00:01:28,473 --> 00:01:31,268
Sei tornato per un altro po' di carne?

25
00:01:31,468 --> 00:01:33,300
Resterai un po' deluso, amico.

26
00:01:33,484 --> 00:01:34,666
Grazie a te, sono...

27
00:01:50,304 --> 00:01:52,056
Carino. Cerca di riprendere il ritmo.

28
00:01:52,321 --> 00:01:53,940
Potrei dire la stessa cosa su di te.

29
00:01:53,994 --> 00:01:56,152
Questa settimana hai tagliato tre
nomi dalla lista di tuo padre.

30
00:01:56,159 --> 00:01:58,094
Beh, si', alcuni di loro si
arrendono e basta, adesso.

31
00:01:58,094 --> 00:01:59,712
Tutto quello che serve 
e' fare una visita.

32
00:01:59,832 --> 00:02:02,349
Sembra che la reputazione del
vigilante stia iniziando a precederlo.

33
00:02:05,739 --> 00:02:06,939
Un altro giro?

34
00:02:08,663 --> 00:02:09,313
No.

35
00:02:12,705 --> 00:02:14,357
Devo portare mio nipote
al centro commerciale

36
00:02:14,366 --> 00:02:16,280
per fare sapere a Babbo
Natale cosa vorra' regalato.

37
00:02:16,282 --> 00:02:17,332
Oh, Natale.

38
00:02:19,796 --> 00:02:20,936
Non me n'ero reso conto.

39
00:02:20,977 --> 00:02:22,988
Questo perche' hai passato
un sacco di ore sotto quel cappuccio,

40
00:02:22,995 --> 00:02:25,072
sin da quella cosa con Helena.

41
00:02:25,503 --> 00:02:26,817
Volevo dire...

42
00:02:27,473 --> 00:02:29,316
Non c'erano feste sull'isola.

43
00:02:29,356 --> 00:02:31,024
Ogni giorno era...

44
00:02:33,068 --> 00:02:34,898
Come faccio a sopravvirere?

45
00:02:35,827 --> 00:02:38,485
Per farlo, si devono
dimenticare certe cose,

46
00:02:39,163 --> 00:02:40,413
come il Natale.

47
00:02:44,070 --> 00:02:46,760
Mio padre organizzava 
una festa ogni anno

48
00:02:46,762 --> 00:02:51,293
e metteva un albero
di Natale in ogni stanza.

49
00:02:52,134 --> 00:02:54,474
L'intera villa profumava...

50
00:02:57,287 --> 00:02:59,173
Profumava di Natale.

51
00:03:00,326 --> 00:03:03,926
Potresti dare un po' di riposo alla
lista e goderti le vacanze in famiglia.

52
00:03:04,046 --> 00:03:06,999
E comunque, ho sentito che
Babbo Natale ha una lista tutta sua.

53
00:03:07,026 --> 00:03:09,200
Scommetto che sei
nella colonna dei "bravi".

54
00:03:09,985 --> 00:03:11,201
Vai a casa, Oliver.

55
00:03:29,646 --> 00:03:32,415
Non sei... ferito?

56
00:03:35,443 --> 00:03:36,944
Dove diavolo sei stato?

57
00:03:38,478 --> 00:03:41,181
Ho finito acqua e cibo giorni fa.

58
00:03:41,887 --> 00:03:43,850
Ehi, ehi, dove stai andando?

59
00:03:53,722 --> 00:03:54,924
Tu...

60
00:03:56,928 --> 00:03:57,930
Fermati!

61
00:03:58,172 --> 00:03:59,633
Fermati!

62
00:04:00,564 --> 00:04:02,573
Lui e' quello che mi
ha legato e fatto torturare.

63
00:04:02,693 --> 00:04:06,226
Tutto perche' stava cercando te. Mi 
avrebbe ucciso, se non fossi arrivato!

64
00:04:06,498 --> 00:04:08,175
Allora uccidilo.

65
00:04:11,369 --> 00:04:13,027
Oppure ti puo' portare a casa.

66
00:04:14,022 --> 00:04:14,970
Cosa?

67
00:04:19,473 --> 00:04:21,073
Ha un aereo.

68
00:04:22,426 --> 00:04:25,025
Un modo per andare via dall'isola.

69
00:04:36,788 --> 00:04:37,838
Ehi.

70
00:04:38,219 --> 00:04:39,891
Sei molto carina.

71
00:04:40,259 --> 00:04:41,744
- Qual e' l'occasione?
- Mamma e Walter

72
00:04:41,748 --> 00:04:44,563
hanno organizzato una cena 
con un sacco di gente ricca.

73
00:04:45,547 --> 00:04:47,508
Sara' la migliore notte della mia vita.

74
00:04:49,418 --> 00:04:52,257
Thea, perche' non ci
sono decorazioni in casa?

75
00:04:52,354 --> 00:04:53,675
Che vuoi dire?

76
00:04:53,795 --> 00:04:55,715
Niente ghirlande, niente alberi.

77
00:04:56,204 --> 00:04:59,026
E' che tutti sono stati
molto impegnati, ultimamente.

78
00:04:59,037 --> 00:05:00,977
Sono sicura che
ancora non ci sono arrivati.

79
00:05:00,999 --> 00:05:04,200
Almeno mamma ha qualche
scatola di bastoncini di zucchero?

80
00:05:04,202 --> 00:05:06,469
Ricordi quando facevamo la
gara per vedere chi finiva prima?

81
00:05:06,480 --> 00:05:08,070
Si', vincevo sempre io.

82
00:05:08,442 --> 00:05:10,173
No, tu imbrogliavi.

83
00:05:10,823 --> 00:05:13,075
Beh, ha eliminato tutto
lo zucchero l'anno scorso,

84
00:05:13,077 --> 00:05:15,840
quindi dubito di vedere 
cose del genere in giro.

85
00:05:21,102 --> 00:05:24,403
Il problema e' che la gente dimentica 
che Robin Hood era un criminale.

86
00:05:24,409 --> 00:05:28,128
E che rubare ai ricchi per dare ai
poveri e' il lavoro dei Democratici.

87
00:05:29,532 --> 00:05:30,693
Scherzi a parte, commissario,

88
00:05:30,695 --> 00:05:32,943
il numero dei crimini si e' abbassato 
per la prima volta in 5 anni.

89
00:05:32,976 --> 00:05:36,701
Questo e' perche' ho fatto
dei cambi nel mio dipartimento.

90
00:05:36,745 --> 00:05:39,068
O forse perche' le
attivita' del vigilante

91
00:05:39,070 --> 00:05:42,822
hanno avuto un effetto
calmante sulla criminalita'.

92
00:05:43,663 --> 00:05:45,074
A che pensi, Oliver?

93
00:05:46,874 --> 00:05:49,959
Penso che il vigilante abbia bisogno
di un nome migliore di "Hood"

94
00:05:50,248 --> 00:05:51,548
o "Il tizio incappucciato".

95
00:05:53,018 --> 00:05:53,992
Sono d'accordo.

96
00:05:54,232 --> 00:05:56,469
Cosa ne pensi di Green Arrow?

97
00:05:57,517 --> 00:05:58,805
Orribile.

98
00:06:02,727 --> 00:06:04,794
Scusatemi.

99
00:06:04,796 --> 00:06:06,062
E' l'ufficio.

100
00:06:06,403 --> 00:06:07,814
Con permesso.

101
00:06:09,527 --> 00:06:11,518
Sono nel mezzo di una
cena di gala, signorina Smoak,

102
00:06:11,520 --> 00:06:13,135
quindi spero che questo sia importante.

103
00:06:13,137 --> 00:06:15,405
<i>Credo dipenda da cosa
intende lei per importante.

104
00:06:15,407 --> 00:06:18,741
Sa, la maggior parte considerebbe
trovare una lista di persone

105
00:06:18,743 --> 00:06:21,928
scritta con inchiostro invisibile
infrasonico importante.

106
00:06:21,930 --> 00:06:23,719
Ma questo lo sapevo gia', no?

107
00:06:23,839 --> 00:06:26,699
Sapeva che 7 dei nomi della lista

108
00:06:26,701 --> 00:06:29,219
sono stati presi di mira dal vigilante?

109
00:06:29,491 --> 00:06:32,222
Sarebbe cosi', se gli
archi avessero un mirino.

110
00:06:32,224 --> 00:06:33,656
Cosa che non hanno.

111
00:06:34,674 --> 00:06:36,676
Beh e' una lista molto lunga, Felicity,

112
00:06:36,678 --> 00:06:38,514
quindi mi aspettavo qualche coincidenza.

113
00:06:38,634 --> 00:06:40,013
Come Doug Miller.

114
00:06:40,033 --> 00:06:42,340
Il capo di Scienze Applicate
alla Queen Consolidated. Che mi dici?

115
00:06:42,560 --> 00:06:45,585
Il signor Miller potrebbe ritrovarsi
una freccia addosso

116
00:06:45,587 --> 00:06:48,504
perche' e' sulla lista.

117
00:06:48,506 --> 00:06:52,609
Quindi, lo trova importante o no?

118
00:07:03,402 --> 00:07:06,289
Scusate, e' successo qualcosa.

119
00:07:06,409 --> 00:07:07,690
Va tutto bene?

120
00:07:08,789 --> 00:07:11,077
Il vigilante ha colpito ancora.

121
00:07:11,079 --> 00:07:14,363
Ha appena ficcato una 
freccia in Adam Hunt.

122
00:07:22,869 --> 00:07:25,258
Devo rispondere necessariamente.
E' il mio appaltatore.

123
00:07:25,260 --> 00:07:26,843
Con permesso.

124
00:07:31,692 --> 00:07:35,685
La figlia e' ritornata, ha usato la
sua chiave e ha trovato suo padre.

125
00:07:36,345 --> 00:07:38,905
Colpito al petto.

126
00:07:38,907 --> 00:07:40,156
Il tizio incappucciato.

127
00:07:40,158 --> 00:07:41,671
E' quello che ho pensato subito.

128
00:07:41,791 --> 00:07:43,893
Ma queste frecce nere non
combaciano con le sue.

129
00:07:43,895 --> 00:07:45,862
E neanche il fatto che 
lo ha perseguitato

130
00:07:45,864 --> 00:07:48,581
per 40 millioni di 
dollari pochi mesi fa.

131
00:07:48,583 --> 00:07:50,583
Non ha senso ucciderlo ora.

132
00:07:50,585 --> 00:07:52,535
Qualcosa non quadra.

133
00:07:52,655 --> 00:07:54,754
Abbiamo a che fare con un imitatore.

134
00:07:59,343 --> 00:08:03,343
<i>Arrow - Stagione 1
Episodio 9 - "Year's end"

135
00:08:03,368 --> 00:08:06,006
Traduzione: Sintie, Zell-88, 
Violet, Mil88, Krikri, 90Fawed

136
00:08:06,126 --> 00:08:08,158
Revisione: Fawed

137
00:08:08,577 --> 00:08:10,254
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

138
00:08:10,673 --> 00:08:13,875
Chi ucciderebbe Adam
Hunt con una freccia?

139
00:08:13,877 --> 00:08:16,761
Cioe', a parte te.

140
00:08:18,464 --> 00:08:20,014
Un impostore.

141
00:08:20,016 --> 00:08:22,183
Intendi qualcuno che voleva
far sembrare la morte di Hunt

142
00:08:22,185 --> 00:08:23,804
come se fosse stata opera tua?

143
00:08:23,824 --> 00:08:25,459
Chiunque sia, e' bravo.

144
00:08:25,439 --> 00:08:27,350
La freccia era ben
infilzata nel petto di Hunt.

145
00:08:28,045 --> 00:08:29,404
Penso sia di un arco composto.

146
00:08:29,524 --> 00:08:31,713
Questo tizio e'...

147
00:08:32,085 --> 00:08:34,112
Questo tizio e' un
arciere professionista.

148
00:08:35,299 --> 00:08:37,499
Quindi qualcuno che
personalizza le sue frecce.

149
00:08:38,083 --> 00:08:39,592
Se avessimo una freccia,

150
00:08:40,501 --> 00:08:42,410
avremmo un indizio su
dove le ha comprate.

151
00:08:42,605 --> 00:08:44,038
Quindi che farai?

152
00:08:47,876 --> 00:08:51,996
Quello che farebbe chiunque
quando ha bisogno di aiuto.

153
00:08:54,884 --> 00:08:57,001
Chiamero' un poliziotto.

154
00:08:57,920 --> 00:08:59,587
- Quentin Lance?
- Si'.

155
00:09:01,925 --> 00:09:04,308
Firmi qui, per favore.

156
00:09:06,178 --> 00:09:08,479
- Grazie.
- Grazie.

157
00:09:28,281 --> 00:09:29,484
<i>Non ho ucciso Adam Hunt.

158
00:09:29,604 --> 00:09:30,277
Tu...

159
00:09:30,887 --> 00:09:33,676
<i>Chiamami Hood.
Non e' un bel soprannome.

160
00:09:34,073 --> 00:09:37,625
Hai detto al commissario Nudocerdo che
potrebbe essere opera di un imitatore

161
00:09:37,627 --> 00:09:39,526
<i>Un altro arciere, e
sono sicuro che farai

162
00:09:39,551 --> 00:09:41,006
<i>di tutto per abbatterlo.

163
00:09:41,126 --> 00:09:43,681
Ma mi serve il tuo aiuto.

164
00:09:43,683 --> 00:09:45,406
Mi serve una freccia che ha usato lui.

165
00:09:45,526 --> 00:09:48,087
Siamo piuttosto bravi a risalire
alla provenienza delle prove, grazie.

166
00:09:48,207 --> 00:09:51,816
Non quanto me. Posso fare
cose che voi non potete.

167
00:09:51,936 --> 00:09:53,487
Andare in posti dove non potete.

168
00:09:53,607 --> 00:09:56,024
Come ho detto, non so neanche chi...

169
00:09:56,144 --> 00:09:58,002
Se Adam Hunt non fosse
l'unico della lista,

170
00:09:58,027 --> 00:09:59,681
avremmo entrambi un problema.

171
00:09:59,682 --> 00:10:01,949
Pensaci.

172
00:10:01,951 --> 00:10:03,651
<i>E chiamami.

173
00:10:03,653 --> 00:10:05,703
Il numero e' gia' programmato.

174
00:10:12,468 --> 00:10:14,189
Doug.  Grazie di essere venuto.

175
00:10:14,513 --> 00:10:15,319
Di niente.

176
00:10:15,740 --> 00:10:17,026
Come procede la costruzione

177
00:10:17,146 --> 00:10:18,686
del centro per le Scienze Applicate?

178
00:10:18,806 --> 00:10:20,249
Fuori budget e in ritardo.

179
00:10:20,369 --> 00:10:22,637
Come previsto.

180
00:10:22,639 --> 00:10:24,270
Volevi vedermi per quello?

181
00:10:24,840 --> 00:10:27,141
No.

182
00:10:29,250 --> 00:10:33,194
Adam Hunt. E' stato ucciso
la scorsa notte dal vigilante.

183
00:10:33,687 --> 00:10:34,721
Ho letto.

184
00:10:34,841 --> 00:10:37,477
Sono dell'idea che il vigilante potrebbe
prendere di mira qualche impiegato

185
00:10:37,597 --> 00:10:39,473
o membro di questa compagnia.

186
00:10:41,178 --> 00:10:43,546
La sicurezza ha segnalato lei.

187
00:10:43,576 --> 00:10:46,674
Io? Perche' questo tizio
dovrebbe cercare me?

188
00:10:46,704 --> 00:10:49,255
Bene, questo e' il punto su cui
speravo potesse far luce lei.

189
00:10:49,285 --> 00:10:51,117
Ho capito. Da quel che ho
letto, questo vigilante

190
00:10:51,147 --> 00:10:52,790
persegue solo i truffatori.

191
00:10:52,820 --> 00:10:56,660
Bene, allora dovremmo sperare
che non decida di espandersi.

192
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
Penso che dovrebbero
istituire una festa nazionale

193
00:11:03,310 --> 00:11:05,806
per il tizio che ha
inventato le patatine fritte.

194
00:11:05,836 --> 00:11:07,815
O almeno una statua o un qualcosa.

195
00:11:08,957 --> 00:11:11,448
Non ci sara' nessuna festa di Natale...

196
00:11:11,899 --> 00:11:13,062
Vero?

197
00:11:13,815 --> 00:11:16,579
Thea, papa' ne organizzava
una ogni anno.

198
00:11:16,975 --> 00:11:19,689
Pensi che la gente non lo notera'?

199
00:11:19,719 --> 00:11:21,139
Ciao, Thea.

200
00:11:21,169 --> 00:11:23,193
Ciao, Shane.

201
00:11:23,223 --> 00:11:25,218
Questo e' mio fratello, Oliver.

202
00:11:25,248 --> 00:11:27,778
Piacere di conoscerti, fratello
di Thea. Scommetto che il cibo su

203
00:11:27,808 --> 00:11:29,938
quell'isola era meglio della
roba che servono qui, vero?

204
00:11:29,968 --> 00:11:31,706
Perderesti la scommessa.

205
00:11:32,541 --> 00:11:34,839
Stiamo andando alla baia a
fare un giro se vuoi venire.

206
00:11:34,869 --> 00:11:38,059
Grazie, ma trascorrero' il
pomeriggio con mio fratello.

207
00:11:39,415 --> 00:11:40,604
Un'altra volta.

208
00:11:41,521 --> 00:11:42,547
Ci vediamo.

209
00:11:47,767 --> 00:11:49,477
Come lo conosci quel tipo, Shane?

210
00:11:49,507 --> 00:11:51,609
Derubiamo le banche e
fumiamo crack assieme.

211
00:11:51,639 --> 00:11:54,464
Divertente, si'. Ho la sensazione
che non saro' un suo fan.

212
00:11:54,494 --> 00:11:56,120
Ma neanche lo conosci.

213
00:11:57,091 --> 00:11:58,980
Su', cambiamo argomento.

214
00:11:59,500 --> 00:12:03,302
Va bene. Mi stavi dicendo perche' non
daremo l'annuale festa di Natale.

215
00:12:08,194 --> 00:12:10,966
Quando tu e papa' siete scomparsi,

216
00:12:12,498 --> 00:12:14,879
quando arrivo' Natale,

217
00:12:14,909 --> 00:12:17,857
nessuno di noi si sentiva molto
felice di festeggiare, quindi...

218
00:12:17,887 --> 00:12:20,965
Diciamo che saltammo Natale quell'anno.

219
00:12:22,867 --> 00:12:24,003
Ogni anno.

220
00:12:25,576 --> 00:12:27,877
E cosi' va bene, quindi...

221
00:12:29,204 --> 00:12:30,230
No...

222
00:12:31,325 --> 00:12:32,926
No, non lo e' per niente.

223
00:12:38,479 --> 00:12:40,094
Festeggeremo Natale.

224
00:12:40,124 --> 00:12:42,226
Ho passato 5 anni senza,
e poi Thea mi ha detto che

225
00:12:42,256 --> 00:12:45,792
neanche voi l'avete festeggiato,
e sono io il motivo. Quindi forse ora...

226
00:12:45,822 --> 00:12:48,931
Posso essere la ragione per cui
possiamo riavere il Natale.

227
00:12:50,109 --> 00:12:53,349
Ho pensato che potrei dare il
ricevimento di Natale dei Queen.

228
00:12:54,173 --> 00:12:55,173
Tu?

229
00:12:55,719 --> 00:12:58,073
So che non sono mai...

230
00:12:58,103 --> 00:12:59,780
Stato il figlio...

231
00:12:59,810 --> 00:13:01,124
O il figliastro...

232
00:13:01,154 --> 00:13:02,550
O il fratello che...

233
00:13:02,580 --> 00:13:04,805
Tutti voi meritavate. Soprattutto...

234
00:13:04,835 --> 00:13:07,886
Ultimamente. Ma questo... mi sembra

235
00:13:07,916 --> 00:13:11,199
il momento giusto per cominciare
a recuperare il tempo perduto.

236
00:13:12,324 --> 00:13:13,689
Che ne dite?

237
00:13:14,976 --> 00:13:15,998
Io dico si'.

238
00:13:17,021 --> 00:13:19,856
Mi occupo io di tutto.
Tu non devi fare nulla. Solo...

239
00:13:20,167 --> 00:13:23,900
Devi solo venire, essere meravigliosa
e portare un po' di gioia natalizia, ok?

240
00:13:24,159 --> 00:13:25,285
D'accordo.

241
00:13:28,536 --> 00:13:30,491
Perfetto.

242
00:13:30,827 --> 00:13:33,011
Sei un bravo ragazzo, Oliver.

243
00:13:36,816 --> 00:13:38,675
Sei un bravo ragazzo.

244
00:13:39,335 --> 00:13:40,909
Lo vedo.

245
00:13:42,240 --> 00:13:45,534
A dispetto del tuo essere cresciuto
e sembrare un privilegiato,

246
00:13:46,957 --> 00:13:49,292
l'ho capito quando sei stato torturato.

247
00:13:49,412 --> 00:13:51,429
Non hai tradito il tuo amico.

248
00:13:52,218 --> 00:13:54,248
Non proprio un amico, in realta'.

249
00:13:54,250 --> 00:13:56,839
- Solo uno che hai appena conosciuto.
- Sta' zitto.

250
00:13:56,838 --> 00:13:59,052
Cosa sai di lui?

251
00:13:59,558 --> 00:14:01,389
Niente, immagino.

252
00:14:01,655 --> 00:14:05,810
Sai almeno cosa sia 
realmente quest'isola?

253
00:14:06,656 --> 00:14:10,580
E' una prigione. Letteralmente intendo.

254
00:14:10,563 --> 00:14:16,143
Circa 8 anni fa l'esercito cinese
ha trasformato quest'isola

255
00:14:16,131 --> 00:14:21,174
in un penitenziario per quei criminali
ritenuti cosi' pericolosi

256
00:14:21,188 --> 00:14:24,082
da non poter essere tranquillamente
rinchiusi in patria.

257
00:14:24,093 --> 00:14:26,451
Quando l'esercito ha chiuso il programma

258
00:14:26,463 --> 00:14:30,341
la mia unita' si e' occupata
dei prigionieri.

259
00:14:30,636 --> 00:14:33,568
Fatta eccezione per due di loro.

260
00:14:33,990 --> 00:14:36,623
Il tuo amico e' uno dei due.

261
00:14:39,731 --> 00:14:42,160
- Chi era l'altro?
- L'hai incontrato.

262
00:14:42,173 --> 00:14:45,314
- Era presente al tuo interrogatorio.
- Mi ha torturato.

263
00:14:45,434 --> 00:14:47,527
Avevi un'informazione che mi serviva.

264
00:14:47,540 --> 00:14:50,236
Che avresti fatto al mio posto?

265
00:14:50,245 --> 00:14:52,089
Cosa avresti fatto per catturare un uomo

266
00:14:52,168 --> 00:14:55,601
che ha massacrato dozzine di persone?

267
00:15:01,670 --> 00:15:05,360
Douglas Miller e' venuto da me oggi,
abbastanza preoccupato.

268
00:15:05,373 --> 00:15:08,074
Ha detto che tuo marito 
gli ha fatto delle domande

269
00:15:08,075 --> 00:15:13,364
che facevano pensare che sapesse 
qualcosa della lista che non dovrebbe.

270
00:15:14,679 --> 00:15:15,969
Lascia che gli parli io.

271
00:15:15,981 --> 00:15:18,867
Credo che il tempo per 
parlare sia finito, Moira.

272
00:15:19,388 --> 00:15:21,542
Un mese fa sei venuta 
da me e mi hai detto

273
00:15:21,546 --> 00:15:24,297
di lasciare in pace la tua 
famiglia, cosa che ho fatto.

274
00:15:24,732 --> 00:15:27,649
Ma e' la tua famiglia che 
non lascia in pace me.

275
00:15:27,977 --> 00:15:31,253
Il che significa che devo fare qualcosa.

276
00:15:32,128 --> 00:15:36,156
- Non ti pare?
- Si capisco. Ci penso io.

277
00:15:36,276 --> 00:15:41,274
Mi chiedo se non sia il caso che
se ne occupino i nostri amici.

278
00:15:44,747 --> 00:15:47,921
Dannazione, restituiro' i soldi.

279
00:15:47,934 --> 00:15:52,061
70 milioni non valgono 
una freccia nel petto.

280
00:15:52,112 --> 00:15:54,960
E puo' dirgli, se non gli
sta bene, puo' benissimo...

281
00:16:04,477 --> 00:16:06,020
Commissario questo e'...

282
00:16:06,050 --> 00:16:09,127
Nelson Ravich. Hood l'ha attaccato 
all'inizio di questa settimana.

283
00:16:09,157 --> 00:16:12,875
Ravich ha cablato indietro i soldi che
lui aveva sottratto 5 minuti dopo.

284
00:16:15,422 --> 00:16:16,516
Va bene.

285
00:16:21,196 --> 00:16:23,501
Diremo alla stampa che e' stato Hood.

286
00:16:23,531 --> 00:16:27,677
L'omicidio di Hunt si trova a
pagina 10, nel migliore dei casi.

287
00:16:27,707 --> 00:16:31,519
Ma Ravich ne ha fatto un
caso di omicidio seriale.

288
00:16:31,549 --> 00:16:34,181
Non possiamo lasciare che la
comunita' si faccia l'idea

289
00:16:34,211 --> 00:16:36,617
che ci siano due svitati
che se ne vanno in giro.

290
00:16:36,647 --> 00:16:39,271
- Vuole che ignori un assassino seriale.
- Pensi solo a prendere uno di questi

291
00:16:39,301 --> 00:16:41,491
psicopatici. Non mi
importa quale dei due sia.

292
00:16:41,521 --> 00:16:44,234
Questo e' un ordine diretto
del tuo comandante.

293
00:16:47,093 --> 00:16:49,474
Bene, allora se lo puo' scordare.

294
00:16:51,357 --> 00:16:52,384
Perfetto.

295
00:16:53,136 --> 00:16:54,545
E' dimenticato.

296
00:16:55,230 --> 00:16:57,335
E tu sei fuori da questo caso, sergente.

297
00:16:57,365 --> 00:16:59,307
Con effetto immediato.

298
00:17:28,725 --> 00:17:32,110
Non perdere tempo a rintracciarmi.
Non ci riuscirai mai, e' crittografato.

299
00:17:32,140 --> 00:17:35,986
C'e' una presa d'aria...
all'angolo tra O'Neil e Adams.

300
00:17:36,016 --> 00:17:38,018
Troverai li' quello che stai cercando.

301
00:17:38,048 --> 00:17:41,141
Sarebbe un errore organizzare
una trappola per me, ispettore.

302
00:17:41,171 --> 00:17:43,302
Sto barattando via tutto
cio' in cui credo solo

303
00:17:43,332 --> 00:17:45,459
perche' e' l'unico modo per
prendere questo bastardo.

304
00:17:45,489 --> 00:17:49,182
Hai tempo fino a Natale.
Ed allora, imitatore o meno...

305
00:17:50,580 --> 00:17:53,470
Verro' a cercare te.

306
00:18:04,601 --> 00:18:08,145
Qundi il tuo amico Lance ti ha fatto
un regalo di Natale, dopo tutto.

307
00:18:10,658 --> 00:18:14,026
Lama di titanio rivestita in teflon,
seghettatta, per spezzare le ossa.

308
00:18:14,056 --> 00:18:17,384
L'impugnatura e' di qualche
particolare tipo di polimero,

309
00:18:17,414 --> 00:18:20,784
che e' molto piu' forte della
tipica fibra di carbonio. Questo...

310
00:18:21,330 --> 00:18:23,976
- Questo e' un lavoro personalizzato.
- Quindi Lance te l'ha data dopo che

311
00:18:24,006 --> 00:18:26,494
- l'altro arciere lasciato un 
altro corpo. - Nelson Ravich.

312
00:18:26,524 --> 00:18:28,409
Che e' un altro dei nomi...

313
00:18:28,439 --> 00:18:31,870
Che hai eliminato dalla
lista del tuo defunto padre.

314
00:18:31,900 --> 00:18:35,400
Percio' questo tizio sta cercando
di incastrarti o di tirarti fuori?

315
00:18:36,004 --> 00:18:40,085
In ogni caso, devo trovarlo.

316
00:18:55,208 --> 00:18:58,206
- Ehi.
- Non si bussa?

317
00:18:58,236 --> 00:19:01,143
Felicity, questo e' reparto
informatica e teconologia.

318
00:19:01,335 --> 00:19:04,074
- Non e' il bagno delle donne.
- Giusto.

319
00:19:05,716 --> 00:19:07,889
- Cosa posso fare per lei?
- Il mio amico Steve...

320
00:19:07,919 --> 00:19:10,954
E' davvero appassionato di tiro
con l'arco. A quanto pare e'...

321
00:19:10,984 --> 00:19:12,193
Di gran moda adesso.

322
00:19:12,572 --> 00:19:15,237
Non so perche'.
A me sembra davvero ridicolo.

323
00:19:17,283 --> 00:19:19,798
Comunque, il prossimo fine settimana
e' il compleanno di Steve, e

324
00:19:19,828 --> 00:19:22,535
volevo comprargli alcune frecce.
Il fatto e', lui usa

325
00:19:22,565 --> 00:19:26,687
queste frecce speciali,
fatte a mano, e...

326
00:19:27,593 --> 00:19:29,998
Non ho idea di dove lui le compri.

327
00:19:32,095 --> 00:19:34,923
Speravo tu potessi scoprire
da dove provengono.

328
00:19:37,108 --> 00:19:38,761
- Fa attenzione.
- Si'.

329
00:19:46,566 --> 00:19:49,153
La composizione
dell'impugnatura e' brevettata.

330
00:19:55,564 --> 00:19:59,031
E il brevetto e' registrato a nome di
una compagnia chiamata "Sagittarius".

331
00:19:59,061 --> 00:20:01,568
- E' "arciere" in latino.
- Davvero?

332
00:20:02,554 --> 00:20:05,851
Potrebbe scoprire dove e quando
questa e' stata prodotta?

333
00:20:10,764 --> 00:20:13,945
Secondo i registri della compagnia
"Sagittarius", quella...

334
00:20:13,975 --> 00:20:16,903
Particolare freccia era
parte di un carico.

335
00:20:17,628 --> 00:20:19,051
Duecento unita'.

336
00:20:20,378 --> 00:20:21,520
Inviata a...

337
00:20:22,852 --> 00:20:24,327
Questo indirizzo.

338
00:20:24,357 --> 00:20:25,534
Felicity...

339
00:20:29,078 --> 00:20:30,492
Lei e' straordinaria.

340
00:20:31,199 --> 00:20:32,786
Grazie per averlo notato.

341
00:20:34,998 --> 00:20:36,856
E buon Natale.

342
00:20:36,886 --> 00:20:38,070
Sono ebrea.

343
00:20:41,046 --> 00:20:42,332
Buon Hanukkah.

344
00:20:46,779 --> 00:20:50,299
<i>Per le risorse del commissariato
di polizia di Starling City,

345
00:20:50,329 --> 00:20:55,036
<i>e' chiaro che questo ciclo di violenza
da parte del vigilante e' in crescita.

346
00:20:55,228 --> 00:20:58,303
<i>Chiedo ai nostri cittadini
di tenere gli occhi aperti

347
00:20:58,333 --> 00:21:01,190
<i>e riferire qualsiasi
cosa ritenuta sospetta.

348
00:21:01,220 --> 00:21:04,929
<i>E' stata organizzata una linea apposita,
e sara' offerta una ricompensa,

349
00:21:04,959 --> 00:21:09,952
<i>a chiunque aiuti le autorita',
nella cattura di questo folle.

350
00:21:10,778 --> 00:21:13,879
- Non e' lui, vero? - <i>Siamo 
tutti frustati dalla criminalita'

351
00:21:13,909 --> 00:21:17,626
L'uomo con il cappuccio non
ha ucciso quelle persone.

352
00:21:17,656 --> 00:21:20,613
Sei tu quella che ha detto
che e' era un mostro.

353
00:21:20,643 --> 00:21:23,160
Si', mi stava proteggendo.

354
00:21:23,190 --> 00:21:24,166
E' diverso.

355
00:21:24,196 --> 00:21:27,306
<i>Il timore di questo
cosiddetto "Hood"

356
00:21:27,336 --> 00:21:30,789
<i>che ha terrorizzato la nostra citta'.

357
00:21:30,819 --> 00:21:32,148
<i>Come commissario di polizia...

358
00:21:32,178 --> 00:21:34,242
Probabilmente e' Joanna.

359
00:21:34,272 --> 00:21:37,294
Ha detto che stava andando a
procurarsi alcuni documenti.

360
00:21:45,053 --> 00:21:46,761
Buon Natale, signore.

361
00:21:46,791 --> 00:21:47,938
Come sta?

362
00:21:47,968 --> 00:21:49,600
Me la cavo con le armi da fuoco.

363
00:21:51,130 --> 00:21:52,445
- Papa'.
- Si'.

364
00:21:55,195 --> 00:21:57,412
Ti avevo detto che volevo passare
le vacanze con mio padre.

365
00:21:57,442 --> 00:21:58,773
Giusto. Per Sara.

366
00:21:58,803 --> 00:22:01,917
Perche' questo rende le vacanze
un momento molto difficile.

367
00:22:01,947 --> 00:22:03,906
Ma quando stai con qualcuno,

368
00:22:03,936 --> 00:22:05,654
come io voglio stare con te,

369
00:22:05,179 --> 00:22:06,624
non esistono momenti diffcili.

370
00:22:06,631 --> 00:22:08,936
Esistono solo momenti.

371
00:22:11,086 --> 00:22:13,257
Qualcosa ti trattiene nel passato.

372
00:22:15,347 --> 00:22:18,070
I Queen hanno organizzato un festa
per Natale all'ultimo momento.

373
00:22:18,089 --> 00:22:21,414
Mi piacerebbe se tu venissi con me.

374
00:22:23,893 --> 00:22:29,210
Stavo dando un'occhiata a
delle vecchie foto e...

375
00:22:29,818 --> 00:22:31,517
Ho trovato questa.

376
00:22:31,823 --> 00:22:34,269
Buon Natale.

377
00:22:40,851 --> 00:22:44,459
Purtroppo questo tipo e' tuo amico,
e adesso siete cosa?

378
00:22:44,579 --> 00:22:46,281
Non so cosa siamo.

379
00:22:46,401 --> 00:22:48,367
Ma ha ragione.

380
00:22:48,972 --> 00:22:51,483
Qualcosa mi trattiene.

381
00:22:51,603 --> 00:22:54,400
Giusto. Continua a dare retta
a questo qualcosa.

382
00:22:54,933 --> 00:22:57,767
Ho provato a non immischiarmi, Laurel,
sul serio, ma questi ragazzi,

383
00:22:57,780 --> 00:22:59,208
Merlyn. Queen. Sono egoisti.

384
00:22:59,221 --> 00:23:02,307
Pensano di poter trattare la gente
come diamine vogliono.

385
00:23:02,427 --> 00:23:03,870
Siamo tu, io e Sara.

386
00:23:03,990 --> 00:23:04,808
Cosa?

387
00:24:51,662 --> 00:24:53,118
Che la festa abbia inizio.

388
00:24:53,238 --> 00:24:54,318
Stai bene?

389
00:24:54,918 --> 00:24:56,051
Me la cavero'.

390
00:24:56,053 --> 00:24:57,568
Si stanno divertendo tuttti?

391
00:24:57,577 --> 00:24:59,380
Sicuro di volerlo fare, amico?

392
00:24:59,500 --> 00:25:02,189
Forse non il momento giusto
per fare l'elfo di Martha Stewart.

393
00:25:02,205 --> 00:25:04,418
La mia famiglia ha bisogno di
questa festa, Diggle.

394
00:25:04,538 --> 00:25:07,015
Il che vuol dire che ne 
ho bisogno anche io.

395
00:25:10,154 --> 00:25:10,993
Ehi, amico.

396
00:25:11,763 --> 00:25:14,961
Thea mi ha invitato.
Spero non ci siano problemi.

397
00:25:15,291 --> 00:25:17,418
Questi sono per tua madre.

398
00:25:18,642 --> 00:25:20,061
Carino.

399
00:25:21,541 --> 00:25:22,777
Buona fortuna, ragazzo.

400
00:25:27,250 --> 00:25:29,013
- Grazie per essere venuti.
- Oliver.

401
00:25:29,942 --> 00:25:31,233
Siete stupendi.

402
00:25:31,568 --> 00:25:32,454
Buon Natale.

403
00:25:32,456 --> 00:25:33,589
Buon Natale.

404
00:25:33,602 --> 00:25:35,424
Facciamoci una foto natalizia.

405
00:25:35,426 --> 00:25:37,951
Ho gia' spedito le nostre 
foto di Natale, Oliver.

406
00:25:37,963 --> 00:25:40,358
Mamma, facciamo una 
foto solo per noi quattro.

407
00:25:40,478 --> 00:25:42,118
Ma certo.

408
00:25:45,109 --> 00:25:47,969
Mi scusi. Signora. Queen?
Questi sono per lei.

409
00:25:48,089 --> 00:25:49,442
Beh, grazie.

410
00:25:49,562 --> 00:25:52,807
Vado a metterli in un vaso.

411
00:25:54,154 --> 00:25:55,652
E' tutto ok?

412
00:25:55,772 --> 00:25:58,800
Noi due dovremmo parlare in privato.

413
00:26:03,589 --> 00:26:05,318
Va tutti bene tra di voi?

414
00:26:05,438 --> 00:26:07,923
Si. Sono sicuro che si sistemera' tutto.

415
00:26:25,875 --> 00:26:28,777
Mi fa piacere che ce 
l'abbiate fatta a venire.

416
00:26:29,176 --> 00:26:31,167
- Buon Natale, amico.
- Buon Natale.

417
00:26:33,503 --> 00:26:35,436
- Buon Natale.
- Ciao.

418
00:26:37,918 --> 00:26:40,921
Quanto pensate ci vorra'
prima che non sembri piu' strano?

419
00:26:41,041 --> 00:26:43,614
- Sapete, noi tre..
- Non e' affatto strano.

420
00:27:00,425 --> 00:27:02,500
Mi hai mentito.

421
00:27:03,116 --> 00:27:05,052
E' strano detto da te.

422
00:27:05,946 --> 00:27:07,898
Quando sei tornato hai 
detto di aver smesso

423
00:27:07,881 --> 00:27:09,855
di  indagare sulla morte di Robert.

424
00:27:09,867 --> 00:27:11,791
Robert era un mio caro amico.

425
00:27:13,540 --> 00:27:15,146
Pensi che io sia un uomo che

426
00:27:15,146 --> 00:27:17,921
non vuole vendetta per 
la morte di un amico?

427
00:27:26,158 --> 00:27:27,874
Credevo di poter dimenticare.

428
00:27:27,994 --> 00:27:29,880
Far tornare le cose come erano prima.

429
00:27:29,892 --> 00:27:32,843
Ma mi hai detto troppe bugie, Moira.

430
00:27:33,516 --> 00:27:36,128
Hai usato il denaro dell'azienda.

431
00:27:36,130 --> 00:27:39,860
Hai recuperato la Queen Gambit.
Perche', Moira?

432
00:27:39,980 --> 00:27:41,873
Che storia e' questa?

433
00:27:43,004 --> 00:27:44,636
Come garanzia.

434
00:27:44,756 --> 00:27:45,854
Nei confronti di chi?

435
00:27:47,000 --> 00:27:48,188
Nei confronti di chi?

436
00:27:48,191 --> 00:27:49,858
Verso persone che hai 
fatto arrabbiare.

437
00:27:49,860 --> 00:27:51,311
Allora lascia che ti aiuti
a sconfiggerli.

438
00:27:51,345 --> 00:27:52,800
Non posso sconfiggerli.

439
00:27:53,066 --> 00:27:54,827
Io sono loro.

440
00:27:56,280 --> 00:27:59,804
Ho provato con tutta me stessa
a convincermi che non era cosi'.

441
00:27:59,804 --> 00:28:01,939
Ed amandoti...

442
00:28:04,954 --> 00:28:07,142
Tu eri la mia ancora di salvezza.

443
00:28:09,616 --> 00:28:10,881
Moira.

444
00:28:11,199 --> 00:28:12,296
Moira.

445
00:28:13,171 --> 00:28:14,833
Qualunque cosa tu abbia fatto,

446
00:28:14,953 --> 00:28:17,520
e chiunque siano queste persone,

447
00:28:18,463 --> 00:28:20,138
il tempo delle bugie e' finito.

448
00:28:22,057 --> 00:28:24,982
Devi dirmi esattamente 
che cosa sta succedendo.

449
00:28:27,472 --> 00:28:30,326
Facciamo finire questa festa,

450
00:28:31,314 --> 00:28:34,069
e poi ti prometto che ti diro' tutto.

451
00:28:42,338 --> 00:28:44,849
Tommy, ti dispiace se parlo 
un attimo con Oliver?

452
00:28:44,969 --> 00:28:47,050
Certo, vado a prendere un paio di drink.

453
00:28:47,170 --> 00:28:49,261
E li berro' anche.

454
00:28:51,346 --> 00:28:54,324
So che probabilmente non e' facile
per te vedere me e Tommy insieme.

455
00:28:54,337 --> 00:28:56,258
L'invito diceva "piu' uno",

456
00:28:56,781 --> 00:28:58,829
non "senza Laurel".

457
00:29:00,020 --> 00:29:01,963
Ho cercato di guardare avanti con lui,

458
00:29:01,965 --> 00:29:04,014
ma qualcosa mi tratteneva nel passato.

459
00:29:04,548 --> 00:29:05,634
Ho continuato ad inventare scuse,

460
00:29:07,300 --> 00:29:08,800
che era mio padre,

461
00:29:08,920 --> 00:29:11,610
il mio lavoro, quando in realta'...

462
00:29:13,020 --> 00:29:13,820
Sei tu.

463
00:29:15,570 --> 00:29:19,000
Ma per cinque anni,
sono stata emotivamente...

464
00:29:20,610 --> 00:29:22,730
Vuota, perche' eri morto.

465
00:29:25,340 --> 00:29:26,770
E la verita' e' che,

466
00:29:27,770 --> 00:29:32,240
l'ultima persona che mi sarei aspettata
mi facesse emozionare di nuovo...

467
00:29:33,490 --> 00:29:34,640
L'ha fatto.

468
00:29:42,770 --> 00:29:44,170
Sono contento.

469
00:29:45,490 --> 00:29:46,760
Per entrambi.

470
00:29:48,910 --> 00:29:49,800
Grazie.

471
00:30:02,800 --> 00:30:04,860
Thea, devo dirti una cosa.

472
00:30:06,640 --> 00:30:07,540
Oliver!

473
00:30:09,990 --> 00:30:12,010
Sparisci.

474
00:30:13,410 --> 00:30:14,980
Cosa stai facendo?

475
00:30:15,220 --> 00:30:17,090
Divertente, stavo per 
chiederti la stessa cosa,

476
00:30:17,120 --> 00:30:18,830
perche' c'e' una festa in corso di sotto

477
00:30:18,920 --> 00:30:20,330
che ho organizzato per te.

478
00:30:20,410 --> 00:30:22,560
Te l'ho detto che non volevo una festa

479
00:30:23,590 --> 00:30:24,910
Ma te ne sei fregato.

480
00:30:24,950 --> 00:30:27,780
Perche' ti e' presa la
malinconia delle feste.

481
00:30:27,920 --> 00:30:31,120
Ho cercato per mesi di
convincerti ad aprirti.

482
00:30:31,790 --> 00:30:33,890
La sola cosa che fa questa festa
e' portare a galla vecchi ricordi

483
00:30:33,910 --> 00:30:35,950
- che stavo cercando 
di dimenticare. - Thea!

484
00:30:37,180 --> 00:30:39,190
Perche' vuoi dimenticare?

485
00:30:40,500 --> 00:30:43,200
Non importa quanto sia
addobbata la festa che hai dato,

486
00:30:43,470 --> 00:30:47,010
le cose nella nostra famiglia
non torneranno mai come prima.

487
00:30:47,130 --> 00:30:48,640
Mai piu'.

488
00:30:50,590 --> 00:30:51,500
Oliver?

489
00:30:55,450 --> 00:30:56,800
Cosa c'e' adesso?

490
00:30:58,990 --> 00:31:01,690
L'altro arcere e' passato al 
livello successivo, ha degli ostaggi.

491
00:31:01,690 --> 00:31:03,960
L'hanno appena detto al telegiornale.

492
00:31:04,020 --> 00:31:07,390
<i>Buone feste, Starling City.

493
00:31:07,470 --> 00:31:09,680
<i>Per i tre mesi passati,

494
00:31:09,710 --> 00:31:12,540
<i>questa citta' e' stata
assediata dal vigilante.

495
00:31:12,570 --> 00:31:16,090
<i>Ma la polizia non e' stata in grado
di assicurarlo alla giustizia

496
00:31:16,170 --> 00:31:19,830
<i>perche' manca loro la volonta'
di fare cio' che la giustizia richide.

497
00:31:21,700 --> 00:31:23,230
<i>Uccidero' un ostaggio...

498
00:31:24,320 --> 00:31:26,900
<i>Ad ogni ora, nel nome del vigilante

499
00:31:27,030 --> 00:31:30,530
<i>finche' non si consegnera' 
alla mia autorita'.

500
00:31:34,400 --> 00:31:36,250
La polizia e' sul posto, Oliver. 
Lascia che se ne occupino loro.

501
00:31:36,310 --> 00:31:38,860
Quelle persone sono li' per 
causa mia. Devo fermarlo.

502
00:31:39,010 --> 00:31:40,380
Oliver, quel tipo...

503
00:31:41,610 --> 00:31:43,000
Quel tipo e' davvero pericoloso.

504
00:31:43,050 --> 00:31:44,579
Diggle, non c'era nulla sull'isola

505
00:31:44,615 --> 00:31:46,275
che fosse il doppio piu'
pericoloso di questo impostore

506
00:31:46,285 --> 00:31:49,935
e sono sopravvissuto per cinque anni.

507
00:31:58,120 --> 00:32:00,765
Chiama la tua gente. Di' 
loro di portare l'aereo.

508
00:32:01,840 --> 00:32:05,251
Non c'e' bisogno, Yao Fei. La 
mia gente sara' qui a breve.

509
00:32:06,590 --> 00:32:11,490
Non penserai di avermi
catturato cosi' facilmente?

510
00:32:11,500 --> 00:32:12,357
Vai!

511
00:32:12,385 --> 00:32:14,125
- Cosa? 
- Corri!

512
00:33:00,120 --> 00:33:01,600
<i>Starling City trattiene il respiro

513
00:33:01,610 --> 00:33:03,610
<i>finche' non verranno 
liberati gli ostaggi.

514
00:33:03,750 --> 00:33:06,750
<i>I tentativi della polizia di entrare
nella struttura abbandonata delle Glades

515
00:33:06,850 --> 00:33:10,010
<i>sono resi vani delle cariche 
esplosive trovate sul posto.

516
00:33:10,230 --> 00:33:11,970
<i>Al momento non ci sono segni

517
00:33:11,970 --> 00:33:15,600
<i>del vigilante allo scadere 
della sua prima ora.

518
00:33:20,630 --> 00:33:23,360
<i>Ho contato tre ingressi,

519
00:33:23,360 --> 00:33:27,280
<i>ognuno collegato da interruttori
al mercurio a cariche di Sentex.

520
00:33:27,280 --> 00:33:30,403
<i>Puoi detonarne uno, cosi' 
che l'HRT possa entrare?

521
00:33:30,490 --> 00:33:32,838
Beh, ci vorra' un po' e poi sapra' 
da quale porta stiamo entrando.

522
00:33:32,870 --> 00:33:34,207
Se ha un'idea migliore, sergente,

523
00:33:34,235 --> 00:33:37,115
questo e' il momento giusto.

524
00:33:52,511 --> 00:33:53,320
Dov'e'?

525
00:33:53,440 --> 00:33:55,142
- Non lo so.
- Andra' tutto bene.

526
00:33:55,280 --> 00:33:57,110
Seguitemi.

527
00:34:06,776 --> 00:34:09,065
Salite sul tetto.

528
00:34:10,010 --> 00:34:11,651
- Ma cosa...
- Me ne occupo io. Muovetevi!

529
00:34:13,210 --> 00:34:15,644
Ostaggi. Ci sono cinque 
ostaggi sul tetto.

530
00:34:15,750 --> 00:34:18,420
Ripeto, cinque ostaggi sul tetto.

531
00:34:25,884 --> 00:34:27,430
Grazie per essere venuto.

532
00:34:28,082 --> 00:34:30,190
Dopo il magazzino, sapevo di dover fare

533
00:34:30,200 --> 00:34:31,950
qualcosa di teatrale per
avere la tua attenzione.

534
00:34:31,995 --> 00:34:34,758
- Cosa vuoi da me?
- Quello che vuole ogni arcere.

535
00:34:34,779 --> 00:34:36,919
Vedere chi sia il migliore.

536
00:35:25,120 --> 00:35:28,120
Prima Hunt, poi Ravich,

537
00:35:28,120 --> 00:35:30,820
e adesso te.

538
00:35:34,040 --> 00:35:35,540
So della lista,

539
00:35:35,660 --> 00:35:39,250
e l'uomo che l'ha 
scritta ti vuole morto.

540
00:35:39,250 --> 00:35:40,610
Ti chiamano Hood.

541
00:35:41,091 --> 00:35:43,620
Vediamo come stai senza cappuccio.

542
00:36:14,480 --> 00:36:16,820
Dig. 

543
00:36:16,940 --> 00:36:20,250
Aiuto... aiuto...

544
00:36:31,830 --> 00:36:33,790
Calma. Calmati...

545
00:36:33,790 --> 00:36:36,110
Sei al sicuro, sei in ospedale.

546
00:36:38,279 --> 00:36:39,115
Cosa e' successo?

547
00:36:39,117 --> 00:36:40,884
Ho rintracciato il tuo segnale, 
ti ho dato una ripulita

548
00:36:40,886 --> 00:36:43,670
e ti ho portato via da li'.
Hai uno pneumotorace,

549
00:36:43,672 --> 00:36:44,921
tre costole rotte ed un trauma cranico,

550
00:36:44,937 --> 00:36:46,285
ma i dottori hanno detto 
che andra' tutto bene.

551
00:36:47,130 --> 00:36:50,185
- Ci sono delle persone che 
vorrebbero vederti. - Cosa?

552
00:36:53,464 --> 00:36:54,514
Stai bene?

553
00:36:54,516 --> 00:36:56,182
Hai un aspetto orribile...

554
00:36:56,636 --> 00:36:58,233
Ringraziamo il cielo che avevi il casco.

555
00:36:58,704 --> 00:37:00,539
Gli ho detto dell'incidente, che 
eri in moto ed un camion

556
00:37:00,550 --> 00:37:01,862
e' spuntato davanti a 
te improvvisamente.

557
00:37:03,288 --> 00:37:04,816
Ma cosa eri uscito a fare?

558
00:37:04,833 --> 00:37:06,299
Hai saltato la tua festa.

559
00:37:07,058 --> 00:37:08,411
Sembrava la mossa giusta da fare.

560
00:37:09,516 --> 00:37:10,196
Insomma, come hai detto tu...

561
00:37:11,496 --> 00:37:12,932
Non era il momento giusto.

562
00:37:14,969 --> 00:37:17,037
Ok, ma quando ho detto quelle cose,

563
00:37:18,120 --> 00:37:19,706
sono stata una perfetta stronza.

564
00:37:20,749 --> 00:37:23,279
La verita' e' che nessuno 
di noi era al meglio.

565
00:37:23,696 --> 00:37:25,866
A dirla tutta, hai organizzato

566
00:37:25,874 --> 00:37:27,630
quella festa per farci stare uniti.

567
00:37:28,172 --> 00:37:29,549
Beh...

568
00:37:30,426 --> 00:37:31,851
Eccoci qua.

569
00:37:35,746 --> 00:37:37,792
Ti lasciamo, cosi' riposi un po'.

570
00:37:48,548 --> 00:37:49,685
Allora...

571
00:37:50,535 --> 00:37:52,766
Non siamo mai arrivati 
alla parte dei regali.

572
00:37:54,459 --> 00:37:56,493
Non penso di meritarne uno.

573
00:37:58,454 --> 00:38:00,696
Ascolta, so bene di esserci 
andata giu' pesante con te,

574
00:38:01,392 --> 00:38:03,477
sul fatto che le cose siano diverse

575
00:38:03,897 --> 00:38:05,902
da come erano di solito.

576
00:38:06,583 --> 00:38:07,940
Ma la verita' e' che...

577
00:38:09,814 --> 00:38:10,900
Ollie, io non sono la stessa persona

578
00:38:10,914 --> 00:38:12,515
che ero cinque anni fa.

579
00:38:13,896 --> 00:38:17,184
Quindi, potremmo 
accettarci l'un l'altro.

580
00:38:18,900 --> 00:38:20,100
Non per quelli che eravamo,

581
00:38:20,102 --> 00:38:21,668
ma per...

582
00:38:22,666 --> 00:38:24,571
Per le persone che siamo ora.

583
00:38:25,392 --> 00:38:27,190
Esattamente.

584
00:38:32,084 --> 00:38:33,279
Non barare.

585
00:38:33,281 --> 00:38:35,448
- Neanche tu.
- Vieni qua.

586
00:38:59,934 --> 00:39:02,540
Grazie, Felicity. La ringrazio 
per la chiamata,

587
00:39:02,542 --> 00:39:04,104
Oliver stara' bene.

588
00:39:04,134 --> 00:39:07,336
- Si sta gia' rimettendo in 
forze. <i>- Mi fa molto piacere.

589
00:39:07,406 --> 00:39:09,130
Sto per entrare in ascensore,

590
00:39:09,132 --> 00:39:10,333
quindi e' possibile che cada la linea.

591
00:39:10,661 --> 00:39:13,996
La richiamo appena esco. A dopo.

592
00:39:20,043 --> 00:39:21,876
- Abbiamo fatto.
- Non gli verra' fatto del male?

593
00:39:21,878 --> 00:39:23,616
E non sapra' mai del 
tuo coinvolgimento.

594
00:39:23,763 --> 00:39:24,850
Hai la mia parola.

595
00:39:24,857 --> 00:39:26,868
Perdonami se non lo 
trovo di alcun conforto.

596
00:39:26,913 --> 00:39:28,790
Ti avevo avvisata, Moira.

597
00:39:29,943 --> 00:39:31,886
Ti avevo detto di mettere 
Walter sotto controllo.

598
00:39:31,888 --> 00:39:33,220
E non ce l'hai fatta.

599
00:39:33,222 --> 00:39:34,314
Andava presa una decisione.

600
00:39:34,329 --> 00:39:37,113
E' quello che hai detto per 
giustificare l'omicidio di Robert.

601
00:39:38,046 --> 00:39:40,125
E poi ti chiedi perche' 
io non mi fidi di te.

602
00:39:40,214 --> 00:39:41,924
Una sentenza che arriva dalla donna

603
00:39:41,928 --> 00:39:44,248
che ha fatto rapire e 
torturare suo figlio.

604
00:39:44,280 --> 00:39:46,614
Per dimostrarti che Oliver 
non sapeva niente.

605
00:39:47,574 --> 00:39:49,537
E che importanza ha adesso?

606
00:39:49,944 --> 00:39:52,514
- Cioe' che e' fatto, e' fatto.
- No, Moira.

607
00:39:52,545 --> 00:39:55,345
E' solo l'inizio. Tra sei mesi,

608
00:39:55,420 --> 00:39:57,988
la visione dell'organizzazione di 
come la citta' dovrebbe essere

609
00:39:58,019 --> 00:39:59,985
sara' completa.

610
00:40:00,147 --> 00:40:02,090
E non sentirai niente, vero?

611
00:40:04,020 --> 00:40:06,445
Migliaia di persone 
innocenti saranno morte,

612
00:40:06,475 --> 00:40:08,275
e tu non sentirai niente.

613
00:40:08,525 --> 00:40:10,358
Non e' vero.

614
00:40:10,565 --> 00:40:11,952
Mi sentiro' realizzato.

615
00:40:14,864 --> 00:40:17,482
E tu avrai indietro Walter.

616
00:40:39,007 --> 00:40:40,471
Sai, Dig,

617
00:40:40,473 --> 00:40:42,636
quando affronto qualcuno 
che e' sulla lista,

618
00:40:44,537 --> 00:40:46,511
gli dico...

619
00:40:46,513 --> 00:40:48,164
Che hanno tradito questa citta'.

620
00:40:51,016 --> 00:40:53,467
Ma questa notte, 
sento di averla tradita io.

621
00:40:53,686 --> 00:40:56,067
Oliver, cinque ostaggi sono 
a casa con le loro famiglie,

622
00:40:56,098 --> 00:40:59,466
a godersi le vacanze.

623
00:41:00,135 --> 00:41:01,859
Tutto grazie a te.

624
00:41:03,946 --> 00:41:06,247
Quell'uomo, l'altro arciere...

625
00:41:06,873 --> 00:41:09,150
Avra' cio' che merita.

626
00:41:09,152 --> 00:41:10,985
E sarai tu a darglielo.

627
00:41:11,833 --> 00:41:14,488
Abbiamo un problema maggiore.

628
00:41:16,507 --> 00:41:19,838
L'altro arciere mi ha detto che 
qualcuno ha compilato la lista.

629
00:41:21,697 --> 00:41:23,848
Ho sempre pensato

630
00:41:23,850 --> 00:41:26,551
che fosse stato mio padre.

631
00:41:29,371 --> 00:41:32,874
- E se cosi' non fosse?
- Cosa intendi?

632
00:41:34,275 --> 00:41:37,779
Penso che ci sia 
qualcun altro la' fuori.

633
00:41:38,552 --> 00:41:41,864
Qualcuno che e' un pericolo 
maggiore dell'arciere.

634
00:41:46,204 --> 00:41:48,929
E faro' di tutto per smantellarlo.

635
00:41:52,486 --> 00:41:57,486
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

