1
00:00:04,540 --> 00:00:07,008
Penso che ci siamo appena 
scolati un intero cartone di vino.

2
00:00:07,042 --> 00:00:09,520
Vedi, è questo il pericolo
con il vino in cartone.

3
00:00:09,554 --> 00:00:11,873
Non puoi dire con precisione 
quanto ne hai bivuto.

4
00:00:11,907 --> 00:00:13,567
Bavuto.

5
00:00:13,601 --> 00:00:15,497
- Bovuto?
- Bevuto?

6
00:00:15,531 --> 00:00:17,927
Giusto un po'.

7
00:00:17,962 --> 00:00:19,193
Quindi il vino del lago Cuyahoga

8
00:00:19,227 --> 00:00:22,133
vuole che rendiamo 
elegante il vino in cartone.

9
00:00:22,167 --> 00:00:23,202
Quello che ci serve

10
00:00:23,237 --> 00:00:24,637
è un'altezzosa 
celebrità che lo supporti.

11
00:00:24,671 --> 00:00:26,404
Scommetto che Victoria lo farebbe.

12
00:00:26,438 --> 00:00:28,502
Dio solo sa che non 
dice mai di no al vino.

13
00:00:28,537 --> 00:00:29,702
Sarebbe adatta.

14
00:00:29,736 --> 00:00:30,870
Hey, come sta andando 
il suo film con Woody Allen?

15
00:00:30,904 --> 00:00:32,639
Benissimo. Indovina chi
hanno appena aggiunto al cast?

16
00:00:32,674 --> 00:00:34,109
Emmet Lawson.

17
00:00:34,144 --> 00:00:35,211
- Sul serio?
- Sì.

18
00:00:35,245 --> 00:00:36,211
Adoro quel tizio!

19
00:00:36,246 --> 00:00:37,345
E' tipo il mio attore preferito!

20
00:00:37,380 --> 00:00:39,013
Lo chiamano "l'attore degli attori"!

21
00:00:39,047 --> 00:00:42,081
Perchè sto urlando?

22
00:00:42,116 --> 00:00:44,885
Forse dovremmo chiamare 
questo "il vino dei vini."

23
00:00:45,954 --> 00:00:47,855
O possiamo usare un 
trucchetto di Los Angeles.

24
00:00:47,889 --> 00:00:50,623
Metterci sopra un'etichetta 
nera, alzare il prezzo

25
00:00:50,657 --> 00:00:52,824
e dire che è un'edizione limitata.

26
00:00:52,859 --> 00:00:54,525
La gente impazzisce per queste cose.

27
00:00:54,960 --> 00:00:57,029
Sei davvero furba.

28
00:00:58,064 --> 00:00:59,698
Sono felice che Chloe 
sia fuori città.

29
00:00:59,732 --> 00:01:01,399
E' divertente fare queste cose con te.

30
00:01:01,433 --> 00:01:03,334
Solo noi due.

31
00:01:08,473 --> 00:01:10,308
Oh, no.

32
00:01:10,342 --> 00:01:11,476
Mi sono dimenticato
di chiamare Carmen.

33
00:01:11,510 --> 00:01:12,611
Oh, Carmen.

34
00:01:12,645 --> 00:01:14,679
Qundi esci ancora con la modella.

35
00:01:14,714 --> 00:01:17,048
In realtà, è una cheerleader dei Cavs.

36
00:01:17,082 --> 00:01:20,051
Quindi si sa pure muovere.

37
00:01:20,086 --> 00:01:21,653
Fammi solo dirle che vado da lei.

38
00:01:21,687 --> 00:01:22,754
Sì, no, nessun problema.

39
00:01:22,789 --> 00:01:24,456
Almeno posso vedere

40
00:01:24,490 --> 00:01:26,358
se mi sono persa qualche 
messaggio dal mio ragazzo.

41
00:01:26,392 --> 00:01:28,794
Oh, no! Cinque.

42
00:01:30,228 --> 00:01:31,708
Non sapevo uscissi con qualcuno.

43
00:01:31,729 --> 00:01:35,163
Sì, è una cosa nuova
ma è super seria.

44
00:01:35,998 --> 00:01:36,998
Come si chiama?

45
00:01:38,033 --> 00:01:39,033
Ehm, è...

46
00:01:39,067 --> 00:01:42,068
Ehme? Vuoi dire, Emmet?

47
00:01:42,102 --> 00:01:43,903
Come, Emmet Lawson?

48
00:01:43,937 --> 00:01:47,740
Proprio come Emmet Lawson.

49
00:01:47,774 --> 00:01:49,908
Esci con Emmet Lawson?

50
00:01:49,943 --> 00:01:51,043
Perchè non l'hai detto

51
00:01:51,077 --> 00:01:52,544
quando stavamo parlando di lui?

52
00:01:52,578 --> 00:01:55,514
Perchè non mi piace 
sbandierare le mie conquiste.

53
00:01:55,548 --> 00:01:57,482
E credimi, l'ho 
conquistato alla grande,

54
00:01:57,517 --> 00:01:59,784
lasciamelo sbandierare.

55
00:01:59,819 --> 00:02:00,952
Oddio.

56
00:02:00,986 --> 00:02:01,952
Pensi di potergli chiedere

57
00:02:01,987 --> 00:02:02,953
di rappresentare il vino?

58
00:02:02,988 --> 00:02:04,255
Certo che posso chiederglielo.

59
00:02:04,289 --> 00:02:05,322
E' il mio ragazzo.

60
00:02:05,357 --> 00:02:07,558
Gli chiedo cose in continuazione.

61
00:02:07,592 --> 00:02:09,393
Wow... Emmet Lawson.

62
00:02:09,927 --> 00:02:11,061
Sei piena di sorprese.

63
00:02:11,095 --> 00:02:12,062
Già.

64
00:02:12,096 --> 00:02:15,532
A volte mi sorprendo da sola.

65
00:02:16,667 --> 00:02:18,368
Gli hai detto cosa?

66
00:02:18,402 --> 00:02:20,537
Ero ubriaca.

67
00:02:20,571 --> 00:02:21,971
E c'è qualcosa riguardo ad Alec.

68
00:02:22,006 --> 00:02:23,773
Ogni volta che nomina Carmen,

69
00:02:23,807 --> 00:02:25,507
mi ingelosisco e vado nel panico

70
00:02:25,542 --> 00:02:26,909
e voglio solo restituirgli il colpo.

71
00:02:26,943 --> 00:02:29,111
Quindi credi di poter parlare con Emmet?

72
00:02:29,145 --> 00:02:30,879
Sai, sullo sponsorizzare il vino?

73
00:02:30,913 --> 00:02:32,380
Ma sei pazza?

74
00:02:32,414 --> 00:02:34,015
Non l'ho nemmeno conosciuto ancora.

75
00:02:34,049 --> 00:02:36,017
E sono davvero, 
davvero nervosa a riguardo.

76
00:02:36,052 --> 00:02:40,121
E' l'attore degli attori degli attori.

77
00:02:40,156 --> 00:02:42,323
Penso che tu abbia aggiunto 
un "attori" di troppo.

78
00:02:42,357 --> 00:02:43,791
No, no.

79
00:02:43,825 --> 00:02:45,893
E' l'attore più rispettabile
tra gli attori degli attori.

80
00:02:45,927 --> 00:02:47,862
E' talmente bravo.

81
00:02:47,896 --> 00:02:50,764
Sapete che prima di girare
<i>Zanna Bianca,</i>

82
00:02:50,798 --> 00:02:53,967
ha davvero vissuto con un 
branco di lupi per due mesi?

83
00:02:54,001 --> 00:02:58,104
- Beh, questa è pazzia.
- No, questo è metodo.

84
00:02:58,138 --> 00:02:59,705
Non esiste che vado a chiedere

85
00:02:59,740 --> 00:03:03,675
ad un attore del suo calibro di vendere 
uno scadente vino in cartone.

86
00:03:03,710 --> 00:03:04,709
Non è scadente.

87
00:03:04,744 --> 00:03:08,446
Etichetta nera, edizione limitata.

88
00:03:08,480 --> 00:03:11,449
Davvero? Dove posso trovarne un po'?

89
00:03:11,483 --> 00:03:14,586
Non puoi, ne hanno fatte solo 50 casse.

90
00:03:14,620 --> 00:03:18,322
Devo averlo, pagherò il doppio.

91
00:03:18,357 --> 00:03:19,690
Vedrò cosa posso fare

92
00:03:19,724 --> 00:03:22,159
<i>se</i> tu parli con Emmet
sullo sponsorizzare il vino.

93
00:03:22,193 --> 00:03:25,429
Perchè non dici semplicemente 
ad Alec che l'hai chiesto ad Emmet

94
00:03:25,463 --> 00:03:26,730
e lui ha detto di no?

95
00:03:26,764 --> 00:03:28,498
Insomma, i ragazzi 
dicono sempre di no.

96
00:03:28,533 --> 00:03:30,268
I miei no.

97
00:03:32,303 --> 00:03:35,705
Non lo fai nel modo giusto.

98
00:03:42,177 --> 00:03:43,712
A che cosa stavi pensando?

99
00:03:43,746 --> 00:03:47,749
Chiamami sull'usa e getta.

100
00:03:50,253 --> 00:03:52,721
Pronto, non posso 
parlare al momento.

101
00:03:57,727 --> 00:03:59,494
Questa ha qualcosa a che fare

102
00:03:59,528 --> 00:04:01,062
con i soldi che Joy ha visto?

103
00:04:01,096 --> 00:04:03,731
"Presumibilmente" visto...

104
00:04:03,765 --> 00:04:05,668
Mentre studiava.

105
00:04:08,202 --> 00:04:09,670
Giorno.

106
00:04:10,404 --> 00:04:11,838
Allora che pensate, ragazze?

107
00:04:12,373 --> 00:04:15,676
Sono andata a fare spese
al "Per sempre 21 anni"

108
00:04:15,710 --> 00:04:20,110
Suppongo che "Giovenca 
in menopausa" fosse chiuso?

109
00:04:23,951 --> 00:04:26,252
So che in qualche modo 
ti stai inserendo a scuola

110
00:04:26,286 --> 00:04:27,787
anche se non cambi look

111
00:04:27,821 --> 00:04:31,057
da dopo l'invenzione 
della SparaGlitter.

112
00:04:31,091 --> 00:04:33,492
Ma io vado per qualcosa 
di un po' più universitario.

113
00:04:33,527 --> 00:04:34,760
Voglio solo integrarmi.

114
00:04:34,795 --> 00:04:35,861
Non voglio che la gente mi guardi

115
00:04:35,895 --> 00:04:37,763
e pensi: "cosa ci fa lei qui?"

116
00:04:37,797 --> 00:04:38,997
Io ti guardo e penso

117
00:04:39,032 --> 00:04:41,933
"perchè porta quell'orribile borsetta?"

118
00:04:41,968 --> 00:04:43,234
Non è una borsetta.

119
00:04:43,268 --> 00:04:45,002
Nessuno a scuola porta più borse.

120
00:04:45,036 --> 00:04:47,371
Questa è una tracolla da studio.

121
00:04:47,405 --> 00:04:48,804
E cosa ci hai messo dentro?

122
00:04:48,805 --> 00:04:50,305
La mia borsa.

123
00:04:52,814 --> 00:04:55,814
Traduzione e revisione: Qwerty19

124
00:04:55,842 --> 00:05:00,862
.:The Sub's Bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

125
00:05:04,120 --> 00:05:06,021
Victoria Chase.

126
00:05:06,256 --> 00:05:08,391
Permettimi di presentarmi. 
Io sono...

127
00:05:08,425 --> 00:05:11,059
- Sir Emmet Lawson.
- Al tuo servizio.

128
00:05:16,061 --> 00:05:18,595
Appena ho visto il tuo nome
sulla lista del cast

129
00:05:18,630 --> 00:05:20,058
sono corso qui per salutarti

130
00:05:20,092 --> 00:05:22,198
perchè sono un grande 
fan del tuo lavoro.

131
00:05:22,233 --> 00:05:24,000
Ed io sono molto elettrizzata

132
00:05:24,034 --> 00:05:26,802
dal fatto che uno degli attori
più celebrati al mondo

133
00:05:26,837 --> 00:05:29,972
abbia davvero visto la mia piccola 
performance vincitrice di Emmy

134
00:05:30,006 --> 00:05:32,107
per <i>Edge of Tomorrow.</i>

135
00:05:32,141 --> 00:05:33,408
In realtà, mi riferivo

136
00:05:33,442 --> 00:05:36,144
ai tuoi numerosi film su Lifetime.

137
00:05:36,178 --> 00:05:40,578
<i>Miss Mamma Assassina,</i>
<i>Le due signore Finklesteins,</i>

138
00:05:41,084 --> 00:05:44,919
<i>Un rene per sorella Sarah.</i>

139
00:05:44,954 --> 00:05:47,655
Ognuno, una gemma inestimabile.

140
00:05:47,689 --> 00:05:49,490
Beh, sono emozionatissima

141
00:05:49,524 --> 00:05:52,959
di poter lavorare con te e Woody Allen.

142
00:05:52,994 --> 00:05:54,827
Ma se è uno dei suoi cattivi lavori?

143
00:05:55,362 --> 00:05:59,064
<i>Melinda e Melinda?</i>
No, grazie. No, grazie.

144
00:05:59,098 --> 00:06:01,666
Non può essere male se ci siamo noi.

145
00:06:01,701 --> 00:06:03,634
Eccellente osservazione.

146
00:06:03,669 --> 00:06:07,270
Sai, credo che tu ed io

147
00:06:07,305 --> 00:06:11,174
diventeremo grandi amici.

148
00:06:15,995 --> 00:06:17,948
Indosseresti questo?

149
00:06:19,982 --> 00:06:21,350
Magari lo legherei al dito

150
00:06:21,384 --> 00:06:23,418
se mi servisse come promemoria.

151
00:06:26,156 --> 00:06:27,389
E' un regalo per Carmen.

152
00:06:27,423 --> 00:06:28,790
Andiamo a Cozumel 
per il fine settimana.

153
00:06:28,825 --> 00:06:30,626
Davvero?

154
00:06:30,660 --> 00:06:32,728
Bene, anche io ed Emmet

155
00:06:32,762 --> 00:06:34,229
siamo via per il fine settimana.

156
00:06:34,264 --> 00:06:35,731
Solo che non ci servono 
costumi da bagno

157
00:06:35,765 --> 00:06:37,767
perchè saremo nudi.

158
00:06:38,801 --> 00:06:40,769
Talmente nudi.

159
00:06:40,804 --> 00:06:42,138
Perchè mi stai dicendo questo?

160
00:06:42,672 --> 00:06:45,141
Non lo so proprio.

161
00:06:45,175 --> 00:06:48,178
Hey, senti.
Per l'altra sera...

162
00:06:48,212 --> 00:06:49,279
So che avevamo bevuto

163
00:06:49,314 --> 00:06:51,148
e ci stavamo divertendo...
divertendo molto.

164
00:06:51,182 --> 00:06:53,784
Ma voglio scusarmi.

165
00:06:53,818 --> 00:06:56,086
Non credo di essere stato
del tutto professionale.

166
00:06:56,120 --> 00:06:59,356
Insomma, siamo entrambi
impegnati in relazioni importanti.

167
00:06:59,391 --> 00:07:00,791
Giusto?

168
00:07:01,125 --> 00:07:02,259
Giusto.

169
00:07:02,294 --> 00:07:04,195
Importantissime.

170
00:07:04,229 --> 00:07:05,363
Allora siamo a posto?

171
00:07:05,397 --> 00:07:06,664
Sì.

172
00:07:06,998 --> 00:07:08,466
Oh, hey.

173
00:07:08,500 --> 00:07:09,734
Cos'ha detto Emmet sullo 
sponsorizzare il vino?

174
00:07:09,768 --> 00:07:12,236
Oh, già. Gliel'ho chiesto
e lui mi ha risposto di no.

175
00:07:12,270 --> 00:07:16,206
Sai, a volte i ragazzi dicono di no.

176
00:07:16,240 --> 00:07:18,141
Hey, che ne dici di 
portarlo qui a pranzo?

177
00:07:18,175 --> 00:07:20,177
So di poterlo convincere.

178
00:07:20,211 --> 00:07:21,812
Insomma, non per 
vantarmi, ma alla gente

179
00:07:21,847 --> 00:07:23,180
viene difficile dirmi di no.

180
00:07:23,215 --> 00:07:24,181
Che cosa ne dici?

181
00:07:24,416 --> 00:07:25,651
Ok.

182
00:07:26,985 --> 00:07:28,152
Ok.

183
00:07:30,822 --> 00:07:32,523
L'ho fatto di nuovo.

184
00:07:32,558 --> 00:07:35,493
Ho detto ad Alec che avrei 
portato là Emmet per il pranzo.

185
00:07:35,527 --> 00:07:37,729
Perchè mai l'avresti fatto?

186
00:07:37,763 --> 00:07:39,698
Non lo so, so solo che 
mi piace talmente tanto

187
00:07:39,732 --> 00:07:42,132
che non riesco a non mentirgli.

188
00:07:44,737 --> 00:07:46,872
- Sai come funziona.
- Sì, sì, lo so.

189
00:07:47,406 --> 00:07:49,307
Ed in realtà, potrei riuscire

190
00:07:49,342 --> 00:07:50,708
a parlare ad Emmet per te.

191
00:07:50,743 --> 00:07:52,677
E' saltato fuori che 
abbiamo molto in comune.

192
00:07:52,711 --> 00:07:55,447
E' un grande fan del mio lavoro.

193
00:07:55,481 --> 00:07:58,016
Perchè?

194
00:07:58,051 --> 00:08:00,619
Voglio dire, stupendo.
Non c'è proprio da stupirsi.

195
00:08:00,653 --> 00:08:02,257
Per niente scioccante.

196
00:08:04,892 --> 00:08:06,659
Odio la scuola e 
non ci tornerò più

197
00:08:06,693 --> 00:08:08,095
e voi non potete costringermi.

198
00:08:09,629 --> 00:08:11,297
Tesoro, cos'è successo?

199
00:08:11,331 --> 00:08:13,431
Nessuno fa lo sforzo di parlarmi

200
00:08:13,465 --> 00:08:15,366
o di notare la mia esistenza.

201
00:08:15,400 --> 00:08:18,769
Sono tutti così fighi con i 
loro piercing e tatuaggi.

202
00:08:18,804 --> 00:08:20,071
Beh, almeno hai Elka.

203
00:08:20,105 --> 00:08:22,505
Lei è una delle ragazze cattive.

204
00:08:24,977 --> 00:08:26,745
L'ho vista con i suoi amici 
del gruppo di studio

205
00:08:26,779 --> 00:08:28,613
e non mi hanno 
degnata di uno sguardo.

206
00:08:28,647 --> 00:08:30,115
Ora Joy ti dirò

207
00:08:30,149 --> 00:08:31,316
cosa usavo dire ai miei figli

208
00:08:31,350 --> 00:08:33,317
quando avevano 
problemi di questo genere.

209
00:08:33,352 --> 00:08:35,653
Parla col tuo terapista,
mamma sarà in un film.

210
00:08:38,490 --> 00:08:39,824
Victoria.

211
00:08:39,859 --> 00:08:40,992
E' Emmet.

212
00:08:41,026 --> 00:08:42,762
Abbiamo appena 
ricevuto i nostri copioni

213
00:08:42,796 --> 00:08:44,296
e gli ho chiesto di passare
per ripetere le battute.

214
00:08:44,331 --> 00:08:47,133
- Mi hai chiamato?
- Sir Emmet Lawson. Salve.

215
00:08:47,167 --> 00:08:48,801
Vorrei presentarti alle mie amiche...

216
00:08:48,836 --> 00:08:51,237
Perchè vorrei stare nello 
stesso camerino con te,

217
00:08:51,271 --> 00:08:53,075
per non dire lo stesso universo?

218
00:08:55,109 --> 00:08:56,076
Come, scusa?

219
00:08:56,110 --> 00:08:57,811
Ti scusi? Tipico.

220
00:08:57,845 --> 00:08:59,746
Sei sempre dispiaciuta, vero?

221
00:08:59,781 --> 00:09:02,783
Beh, io sono dispiaciuto 
di averti conosciuta.

222
00:09:02,817 --> 00:09:04,251
Non capisco.

223
00:09:04,285 --> 00:09:07,520
No, non capisci mai.

224
00:09:10,792 --> 00:09:12,226
Che cos'è stato?

225
00:09:12,961 --> 00:09:14,196
Non lo so.

226
00:09:14,731 --> 00:09:16,767
Non gli hai chiesto del pranzo.

227
00:09:23,086 --> 00:09:24,966
Non capisco cos'è appena successo.

228
00:09:25,088 --> 00:09:27,156
Stamattina era il mio più grande fan

229
00:09:27,190 --> 00:09:28,690
ed ora mi odia.

230
00:09:28,725 --> 00:09:31,360
La cosa strana ha detto 
che sei "sempre" così.

231
00:09:31,394 --> 00:09:32,995
Come puoi essere così da "sempre"

232
00:09:33,029 --> 00:09:34,029
se l'hai appena conosciuto?

233
00:09:34,064 --> 00:09:35,531
Non lo so, non ho idea

234
00:09:35,565 --> 00:09:37,900
del perchè ha fatto 
quella sceneggiata.

235
00:09:38,234 --> 00:09:40,469
Sceneggiata.

236
00:09:40,503 --> 00:09:43,472
Nel copione è il mio 
ex-marito che mi odia.

237
00:09:43,507 --> 00:09:46,208
Ora, forse sta seguendo 
tutto quel metodo di recitazione

238
00:09:46,243 --> 00:09:48,044
e mi sta solo trattando
come se fossi la sua ex-moglie.

239
00:09:48,078 --> 00:09:50,146
- Ma certo.
- Ecco spiegato.

240
00:09:50,181 --> 00:09:52,315
Sì, ma se invece non è così?

241
00:09:52,349 --> 00:09:54,082
E se mi odiasse e basta?

242
00:09:54,117 --> 00:09:56,751
Non posso passare i prossimi 
tre mesi senza saperlo.

243
00:09:56,786 --> 00:09:58,053
Beh, dovrai farlo

244
00:09:58,087 --> 00:10:01,022
a meno che Woody non decida 
magicamente di cambiare il film

245
00:10:01,056 --> 00:10:03,558
e trasformare i vostri personaggi 
in una coppia amorevole.

246
00:10:05,494 --> 00:10:08,964
Interessante.

247
00:10:08,998 --> 00:10:10,766
Lo dicevo come esempio

248
00:10:10,800 --> 00:10:12,701
di un qualcosa che non accadrà mai.

249
00:10:12,736 --> 00:10:13,702
Sì, ma...

250
00:10:13,737 --> 00:10:15,371
ma se io scrivessi una scena

251
00:10:15,405 --> 00:10:16,605
dove i nostri personaggi
vanno d'accordo

252
00:10:16,640 --> 00:10:18,140
e la faccio finire nel copione di Emmet

253
00:10:18,175 --> 00:10:20,243
ed in questo modo scoprissimo se mi odia

254
00:10:20,277 --> 00:10:22,045
o se sta solo usando il metodo?

255
00:10:22,079 --> 00:10:23,914
Ed una volta che lo scopro,

256
00:10:23,948 --> 00:10:26,216
faccio semplicemente sparire 
il copione migliorato.

257
00:10:26,250 --> 00:10:28,418
Davvero? Stai seriamente 
considerando l'idea

258
00:10:28,452 --> 00:10:31,987
di riscrivere Woody Allen?

259
00:10:32,021 --> 00:10:34,790
L'ha già chiamata scena "migliorata".

260
00:10:34,825 --> 00:10:36,926
Non è che sarà nel film.

261
00:10:37,361 --> 00:10:39,996
Anche se non si può mai sapere.

262
00:10:40,430 --> 00:10:41,964
Sai almeno come si scrive?

263
00:10:41,999 --> 00:10:43,266
Beh, ma certo.

264
00:10:43,300 --> 00:10:47,037
Dimentichi che ero sposata 
con il cugino di Aaron Sorkin.

265
00:10:47,071 --> 00:10:50,471
Ed ho scritto la mia 
biografia su Wikipedia.

266
00:10:51,642 --> 00:10:55,311
Ed ho appena messo
una matita sopra l'orecchio.

267
00:10:58,348 --> 00:11:00,583
Una di queste risposte era un "sì"?

268
00:11:06,023 --> 00:11:07,857
Ciao, Joy.

269
00:11:07,892 --> 00:11:09,728
Ciao... Joy Scroggs.

270
00:11:13,097 --> 00:11:15,131
Di Economia.

271
00:11:15,166 --> 00:11:16,600
Hey, come va?

272
00:11:16,635 --> 00:11:19,003
Me la sciallo, niente di che.

273
00:11:19,037 --> 00:11:22,440
In pari con i compiti.

274
00:11:22,475 --> 00:11:25,944
Gesù.

275
00:11:25,978 --> 00:11:29,448
Allora... Per cosa ridevate?

276
00:11:29,483 --> 00:11:31,718
Elka dice che c'è una 
ragazza che tiene la borsa

277
00:11:31,753 --> 00:11:33,221
dentro la sua tracolla da studio.

278
00:11:37,260 --> 00:11:40,662
Che triste e casuale.

279
00:11:40,697 --> 00:11:43,165
Che caldo qua dentro.

280
00:11:44,434 --> 00:11:46,369
Cos'hai sul collo?

281
00:11:46,403 --> 00:11:49,371
Questo? Solo un po' di inchiostro.

282
00:11:49,406 --> 00:11:51,073
Ti sei fatta un tatuaggio?

283
00:11:51,107 --> 00:11:53,141
Sta facendo pus.

284
00:11:54,877 --> 00:11:57,813
Spider ha detto che ci poteva
essere qualche perdita.

285
00:11:57,847 --> 00:11:59,181
E' piuttosto disgustoso.

286
00:11:59,216 --> 00:12:00,816
Devi metterci del disinfettante.

287
00:12:00,851 --> 00:12:01,918
E' successa la stessa cosa

288
00:12:01,952 --> 00:12:04,056
quando mia mamma si è fatta
il suo tatuaggio di mezza età.

289
00:12:04,090 --> 00:12:06,490
Hai appena fatto i 50?

290
00:12:08,566 --> 00:12:12,068
Ora si che vedo qualche perdita.

291
00:12:15,907 --> 00:12:17,875
Hey, Melanie.
Sono io.

292
00:12:17,909 --> 00:12:19,943
Il nostro esperimento 
non ha funzionato.

293
00:12:19,978 --> 00:12:21,913
Ho lasciato la finta scena,

294
00:12:21,947 --> 00:12:23,848
ma non ho visto Emmet 
per tutto il giorno.

295
00:12:23,882 --> 00:12:25,383
Probabilmente dovresti solo dire ad Alec

296
00:12:25,417 --> 00:12:27,718
che tu ed Emmet vi siete lasciati.

297
00:12:30,289 --> 00:12:31,789
Victoria.

298
00:12:31,824 --> 00:12:33,891
Sono così contento che tu sia qui.

299
00:12:33,925 --> 00:12:35,759
Davvero? Lo sei?

300
00:12:35,794 --> 00:12:37,461
Hai ricevuto la nuova scena?

301
00:12:37,496 --> 00:12:39,630
Sì ed è per questo che lascio il film.

302
00:12:39,665 --> 00:12:41,465
Cosa?

303
00:12:41,500 --> 00:12:44,435
Ha scritto la peggior 
cosa che abbia mai letto.

304
00:12:44,469 --> 00:12:46,137
Pieno di errori grammaticali,

305
00:12:46,171 --> 00:12:47,405
non ha nessun senso.

306
00:12:47,439 --> 00:12:49,507
Di sicuro è uno dei 
lavori cattivi di Woody.

307
00:12:49,541 --> 00:12:51,442
Io ho trovato la scena 
piuttosto brillante.

308
00:12:51,477 --> 00:12:52,510
Cazzate.

309
00:12:52,544 --> 00:12:54,278
E' anche peggio di quella cosa

310
00:12:54,313 --> 00:12:56,014
che ha scritto il cugino di Aaron Sorkin.

311
00:12:57,049 --> 00:12:58,016
No.

312
00:12:58,050 --> 00:12:59,351
Woody ovviamente ha perso il tocco.

313
00:12:59,385 --> 00:13:01,820
Ti suggerisco di chiamare il tuo agente 
e farti tirar fuori da questo film

314
00:13:01,854 --> 00:13:02,820
prima di farti licenziare.

315
00:13:02,855 --> 00:13:03,922
Licenziare?

316
00:13:03,957 --> 00:13:05,591
La scena dice che 
il tuo personaggio

317
00:13:05,625 --> 00:13:08,260
è interpretanto da una 
30enne mozzafiato.

318
00:13:08,294 --> 00:13:10,362
Ovviamente vuole sostituirti.

319
00:13:11,764 --> 00:13:14,099
Potrei passare per una sulla trentina.

320
00:13:14,134 --> 00:13:16,135
Dolce Victoria.

321
00:13:16,169 --> 00:13:19,138
Sono così lieto di vedere che non hai 
perso il tuo senso dell'umorismo

322
00:13:19,172 --> 00:13:20,639
dopo questo duro colpo.

323
00:13:21,474 --> 00:13:23,076
Ti porgo i miei saluti.

324
00:13:24,545 --> 00:13:28,381
Sono sicuro che le nostre
strade si rincroceranno.

325
00:13:28,416 --> 00:13:31,084
Aspetta!

326
00:13:31,118 --> 00:13:32,652
Ho scritto io quella scena.

327
00:13:32,686 --> 00:13:34,454
Puoi ripetere?

328
00:13:34,489 --> 00:13:37,858
Essere in questo film è come un
sogno che si avvera per me.

329
00:13:37,892 --> 00:13:39,960
Ho un così enorme rispetto per te

330
00:13:39,994 --> 00:13:42,295
e sono molto insicura

331
00:13:42,329 --> 00:13:44,998
nel lavorare con un 
attore del tuo calibro.

332
00:13:45,032 --> 00:13:46,166
E mi serviva solo sapere

333
00:13:46,200 --> 00:13:48,902
che non eri tu che mi odiavi,
ma che seguvi solo il metodo.

334
00:13:48,936 --> 00:13:52,707
Tu, cara piccola lunatica.

335
00:13:52,741 --> 00:13:54,008
Ti prego, dimmi che non lasci il film.

336
00:13:54,043 --> 00:13:55,143
Ti prego, dimmi che non scriverai più.

337
00:13:55,177 --> 00:13:56,712
Affare fatto.

338
00:13:57,246 --> 00:13:59,448
E so che devi tornare 
nel tuo personaggio

339
00:13:59,482 --> 00:14:02,418
e prometto che non lo 
prenderò sul personale.

340
00:14:02,452 --> 00:14:04,586
Beh, vedrò se posso 
aggiustare il mio metodo

341
00:14:04,620 --> 00:14:06,221
così da non essere così scortese.

342
00:14:06,256 --> 00:14:08,924
Grazie.

343
00:14:08,958 --> 00:14:11,627
E' solo paura, sai.

344
00:14:11,661 --> 00:14:13,662
L'immergere me stesso nel personaggio.

345
00:14:13,697 --> 00:14:15,230
In questo modo, 
se la performance fallisce,

346
00:14:15,265 --> 00:14:18,267
è colpa del personaggio, non mia.

347
00:14:18,302 --> 00:14:20,670
E' una cosa così onesta.

348
00:14:20,704 --> 00:14:22,238
E profonda.

349
00:14:22,272 --> 00:14:24,540
Lo so.

350
00:14:24,575 --> 00:14:25,642
Ma a causa di questo

351
00:14:25,676 --> 00:14:26,916
vengo spesso etichettato 
come persona difficile.

352
00:14:26,944 --> 00:14:28,011
Capisco.

353
00:14:28,045 --> 00:14:30,648
La gente dice che 
anche io sono difficile.

354
00:14:30,682 --> 00:14:33,784
Ma dietro alle mie isteriche richieste 
di un camerino più grande,

355
00:14:33,819 --> 00:14:37,187
sono solo una piccola 
ragazza in cerca d'amore.

356
00:14:37,222 --> 00:14:39,123
Grazie per averlo condiviso.

357
00:14:40,192 --> 00:14:41,392
Sai,

358
00:14:41,426 --> 00:14:43,327
credo che tu ed io 
siamo le due facce

359
00:14:43,361 --> 00:14:44,694
della stessa moneta.

360
00:14:44,729 --> 00:14:48,932
Una moneta molto rara e bella.

361
00:14:55,148 --> 00:14:57,550
Beh, suppongo che le 
tue amiche siano di là

362
00:14:57,584 --> 00:14:59,919
a farsi quattro risate 
su di me, al momento.

363
00:14:59,953 --> 00:15:02,622
Senti, sei in un'età strana per il college.

364
00:15:02,656 --> 00:15:03,656
E' tutto qui.

365
00:15:03,657 --> 00:15:04,790
E tu che mi dici?

366
00:15:04,825 --> 00:15:05,791
Ti adorano tutti.

367
00:15:05,826 --> 00:15:07,593
Perchè ho 90 anni.

368
00:15:07,628 --> 00:15:09,795
Sono una cosa nuova.

369
00:15:10,080 --> 00:15:14,480
E poi sono forte di mio.

370
00:15:14,885 --> 00:15:17,053
Ed io ho l'età delle loro mamme.

371
00:15:17,087 --> 00:15:19,289
Nessuno vuole uscire 
con la propria mamma,

372
00:15:19,323 --> 00:15:20,790
o peggio, una che 
si comporta come loro.

373
00:15:20,824 --> 00:15:24,060
- Non puoi prenderla sul personale.
- Certo che no.

374
00:15:24,094 --> 00:15:25,628
Suppongo di dover solo accettare

375
00:15:25,662 --> 00:15:27,796
che la parte sociale 
dell'università non sarà per me.

376
00:15:28,832 --> 00:15:30,833
Beh, non ti perdi chissà cosa.

377
00:15:30,867 --> 00:15:33,869
Ai miei tempi, sapevamo 
come si faceva festa.

378
00:15:33,904 --> 00:15:37,540
Beh, di sicuro avete lasciato 
un casino a Stonehenge.

379
00:15:39,109 --> 00:15:42,044
E' per questo che non posso 
essere carina con te.

380
00:15:48,086 --> 00:15:50,521
Hey, ragazze.
Zack mi ha scritto.

381
00:15:50,555 --> 00:15:52,222
Che cosa ti ha detto?

382
00:15:52,257 --> 00:15:54,524
Vuole che passo dal suo dormitorio
per stare un po' con lui.

383
00:15:54,559 --> 00:15:58,295
Questo è il ragazzo che ti ha 
rimorchiata un paio di settimane fa

384
00:15:58,330 --> 00:15:59,597
e non ti ha mai richiamata?

385
00:16:00,131 --> 00:16:01,500
Sì.

386
00:16:02,434 --> 00:16:04,903
Sai, forse...

387
00:16:04,937 --> 00:16:06,905
Sta cercando qualcosa 
di serio, dopotutto.

388
00:16:06,940 --> 00:16:09,274
Oh, buon Dio.

389
00:16:09,609 --> 00:16:11,009
Cosa?

390
00:16:11,544 --> 00:16:13,145
Senti, non sono affari miei,

391
00:16:13,179 --> 00:16:15,581
ma questo non è uno 
che cerca una cosa seria.

392
00:16:15,615 --> 00:16:18,317
Questa è una richiesta di sesso,
semplice e pianificata.

393
00:16:18,352 --> 00:16:20,620
Solo per dire.

394
00:16:20,654 --> 00:16:22,021
Nemmeno lo conosci Zack.

395
00:16:22,055 --> 00:16:23,419
Come sto?

396
00:16:23,453 --> 00:16:24,785
Non importa come stai.

397
00:16:24,820 --> 00:16:26,186
Zack vuole che vai da lui
e che ti togli i vestiti.

398
00:16:26,221 --> 00:16:28,888
E' così che ti vuole.

399
00:16:28,923 --> 00:16:31,257
In economia, quando 
qualcosa ha molte richieste,

400
00:16:31,291 --> 00:16:33,558
qual è il modo più veloce
per ridurne il valore?

401
00:16:33,893 --> 00:16:36,027
- Assalire il mercato.
- Esattamente.

402
00:16:36,061 --> 00:16:37,694
E se vai al dormitorio di Zach

403
00:16:37,729 --> 00:16:39,129
basandoti su un messaggio 
alla "vediamoci",

404
00:16:39,163 --> 00:16:42,032
cosa pensi che ne sarà del tuo valore?

405
00:16:42,066 --> 00:16:43,099
Lo farà crollare.

406
00:16:43,134 --> 00:16:44,767
Precisamente.

407
00:16:44,802 --> 00:16:47,437
E' un classico esempio 
delle teorie Keynesiane

408
00:16:47,471 --> 00:16:49,072
della fungibilità di mercato.

409
00:16:49,106 --> 00:16:52,609
Hey, capisco economia!

410
00:16:55,180 --> 00:16:56,480
Posso chiederti una cosa?

411
00:16:56,515 --> 00:16:58,816
Se un ragazzo ti dice che 
non può vederti perchè...

412
00:16:58,850 --> 00:17:00,418
Sta mentendo.

413
00:17:00,452 --> 00:17:01,652
Come lo sai?

414
00:17:01,687 --> 00:17:03,454
Perchè se un ragazzo 
vuole davvero vederti,

415
00:17:03,489 --> 00:17:05,290
troverà il modo di vederti.

416
00:17:05,324 --> 00:17:06,291
Se un ragazzo ti dice che vuole

417
00:17:06,325 --> 00:17:07,525
prendersi una piccola pausa?

418
00:17:07,560 --> 00:17:08,660
Lascialo perdere.

419
00:17:08,694 --> 00:17:09,861
Si sta già facendo la 
tua compagna di camera.

420
00:17:09,895 --> 00:17:11,829
Prossima.

421
00:17:11,863 --> 00:17:12,830
No, no, no, no.

422
00:17:12,864 --> 00:17:14,098
Una alla volta, una alla volta.

423
00:17:16,823 --> 00:17:18,107
Ti porti solo quello?

424
00:17:18,141 --> 00:17:20,142
E' una vacanza sulla spiaggia.
Non ti serve molto.

425
00:17:20,177 --> 00:17:21,377
Davvero?

426
00:17:21,412 --> 00:17:22,513
Beh, nemmeno Emmet ed io 
abbiamo fatto molti bagagli

427
00:17:22,547 --> 00:17:25,648
perchè andremo a fare 
snowboard completamente nudi...

428
00:17:25,683 --> 00:17:27,650
lascia perdere.

429
00:17:27,685 --> 00:17:29,352
Allora, Emmet passa?

430
00:17:29,387 --> 00:17:31,254
Sì, è di questo che 
sono venuta a parlarti.

431
00:17:31,288 --> 00:17:32,255
Vedi...

432
00:17:32,589 --> 00:17:34,290
io ed Emmet ci siamo lasciati.

433
00:17:34,325 --> 00:17:35,960
Melanie, amore mio!

434
00:17:37,595 --> 00:17:40,096
Emmet Lawson.
Oh, mio Dio.

435
00:17:40,131 --> 00:17:43,033
Voglio dire... ciao, mio amato!

436
00:17:43,067 --> 00:17:47,467
Voglio dire, pensavo 
di averti scaricato, amico!

437
00:17:48,005 --> 00:17:50,240
Melanie, tesoro mio.

438
00:17:50,274 --> 00:17:52,642
Non lasciarmi, ti prego.

439
00:17:52,676 --> 00:17:55,145
Dammi un'altra chance
per far breccia nel tuo cuore.

440
00:17:55,179 --> 00:17:57,414
Ok.

441
00:17:57,449 --> 00:17:59,250
Sono lieto di averla qui, signor Lawson.

442
00:17:59,284 --> 00:18:01,151
Ti prego, il signor Lawson è mio padre.

443
00:18:01,186 --> 00:18:03,621
Io sono Sir Emmet.

444
00:18:03,655 --> 00:18:04,955
E tu devi essere Alec,

445
00:18:04,989 --> 00:18:07,824
fornitore di vino servito in cartone.

446
00:18:07,859 --> 00:18:09,093
E' un piacere conoscerla.

447
00:18:09,127 --> 00:18:10,628
Vorrei che assaggiasse il vino.

448
00:18:10,662 --> 00:18:11,729
Ha un secondo?

449
00:18:11,763 --> 00:18:13,364
Beh, come Peter O'Toole
una volta mi disse,

450
00:18:13,398 --> 00:18:15,332
"Emmet, non rifiutare mai..."

451
00:18:15,367 --> 00:18:17,334
e poi è morto.

452
00:18:17,369 --> 00:18:19,570
Ma sono sicuro che 
volesse dire "vino gratis."

453
00:18:22,441 --> 00:18:25,043
Oddio, che ci fa lei qui?

454
00:18:25,077 --> 00:18:27,312
Victoria mi ha fatto un 
riassunto di tutta la storia.

455
00:18:27,346 --> 00:18:29,681
Se parla di fare snowboard nudi,

456
00:18:29,715 --> 00:18:31,416
faccia finta che sia una cosa vera.

457
00:18:31,450 --> 00:18:33,018
L'ho fatto.

458
00:18:33,052 --> 00:18:34,686
Davvero?

459
00:18:34,721 --> 00:18:36,622
Questa è recitazione.

460
00:18:38,358 --> 00:18:39,659
Sono così lieto di vederla qui.

461
00:18:39,693 --> 00:18:41,460
Sono un grande fan dei suoi lavori.

462
00:18:41,494 --> 00:18:43,830
Lo sono anche io.

463
00:18:43,864 --> 00:18:46,265
Ora, apri la valvola di quel cartone

464
00:18:46,299 --> 00:18:48,801
e facci bere profondamente
il tesoro di Bacco.

465
00:18:50,636 --> 00:18:52,538
Ora, il bello del vino 
del fiume Cuyahoga...

466
00:18:52,572 --> 00:18:54,472
Lascia che sia il vino a parlare.

467
00:18:57,176 --> 00:18:59,110
Lo adoro, lo sponsorizzerò.

468
00:18:59,845 --> 00:19:01,479
E' una notizia fantastica.

469
00:19:01,513 --> 00:19:03,915
Questo è il mio agente.
Sai quanto prendo.

470
00:19:03,949 --> 00:19:05,283
Suppongo molto.

471
00:19:05,317 --> 00:19:08,185
Non ne avrei parlato
se fossero prezzi bassi.

472
00:19:08,220 --> 00:19:09,386
Grazie, lo chiamerò.

473
00:19:09,421 --> 00:19:10,421
Ora devo scappare,

474
00:19:10,455 --> 00:19:11,991
ho un aereo da prendere.

475
00:19:13,525 --> 00:19:14,792
E... senta,

476
00:19:14,826 --> 00:19:16,193
non posso ringraziarla 
abbastanza per il suo tempo.

477
00:19:16,227 --> 00:19:17,728
Tutto per la mia Melanie.

478
00:19:17,762 --> 00:19:20,163
Sono un uomo fortunato, vero?

479
00:19:21,165 --> 00:19:24,134
Lo è di certo.

480
00:19:27,637 --> 00:19:28,805
Grazie!

481
00:19:28,839 --> 00:19:30,507
Ed io sono Melanie, comunque.

482
00:19:30,541 --> 00:19:32,376
Sir Emmet Lawson
al tuo servizio.

483
00:19:33,410 --> 00:19:35,012
Ti piace davvero questo tipo, eh?

484
00:19:35,046 --> 00:19:36,113
Oh, sì.

485
00:19:36,147 --> 00:19:37,848
Ed è davvero una cosa stupida

486
00:19:37,882 --> 00:19:39,750
perchè è totalmente 
preso da un'altra donna.

487
00:19:39,784 --> 00:19:40,818
E non riesco a togliermelo dalla mente.

488
00:19:40,852 --> 00:19:42,052
E poi vengo qui ogni giorno

489
00:19:42,053 --> 00:19:43,854
ed è tutto quello a cui penso.

490
00:19:43,889 --> 00:19:45,890
Ne so qualcosa.

491
00:19:45,924 --> 00:19:47,191
Davvero?

492
00:19:47,225 --> 00:19:49,326
Quando ho passato tutti quei
mesi a vivere con i lupi,

493
00:19:49,361 --> 00:19:51,529
c'era questa bellezza dagli occhi blu

494
00:19:51,563 --> 00:19:53,864
che mi ha proprio attirato lo sguardo.

495
00:19:54,499 --> 00:19:55,733
Uno dei lupi?

496
00:19:55,767 --> 00:19:56,900
Certo che no.

497
00:19:56,935 --> 00:19:58,168
La mia co-protagonista, Cameron Diaz.

498
00:19:58,202 --> 00:19:59,669
Ma che problema hai?

499
00:20:01,105 --> 00:20:03,807
Hey. Ho visto il 
tuo capo in corridoio.

500
00:20:03,841 --> 00:20:04,908
E' davvero carino.

501
00:20:04,942 --> 00:20:07,077
Davvero? In corridoio?

502
00:20:07,112 --> 00:20:09,780
- Quando?
- Proprio ora fuori dalla porta.

503
00:20:09,814 --> 00:20:11,815
Oddio... e se ci ha sentiti?

504
00:20:11,850 --> 00:20:15,519
Victoria, fai quella cosa dove
controlli se si riesce ad origliare.

505
00:20:16,754 --> 00:20:17,754
Se può sentire quello che dico,

506
00:20:17,789 --> 00:20:19,223
sono del tutto fottuta.

507
00:20:19,757 --> 00:20:21,725
Sei del tutto fottuta.

508
00:20:21,726 --> 00:20:27,225
.:The Sub's Bitches:.
thebitchestvseries.blogfree.net

