1
00:00:00,912 --> 00:00:03,539
Mystic Falls... il luogo dove sono nato.

2
00:00:03,680 --> 00:00:05,137
Questa è casa mia.

3
00:00:05,590 --> 00:00:06,819
E mia.

4
00:00:07,029 --> 00:00:08,045
E mia.

5
00:00:08,186 --> 00:00:11,330
Per secoli, le creature sovrannaturali
hanno vissuto in mezzo a noi.

6
00:00:11,360 --> 00:00:13,739
Vampiri, lupi mannari, doppelganger...

7
00:00:13,740 --> 00:00:15,836
- Streghe.
- E perfino ibridi.

8
00:00:16,017 --> 00:00:17,710
Mentre alcuni cercano una cura...

9
00:00:19,466 --> 00:00:21,662
Quali che siano le conseguenze.

10
00:00:24,504 --> 00:00:25,949
Altri tramano una rivoluzione.

11
00:00:25,979 --> 00:00:29,432
Se volete davvero essere liberi,
dobbiamo collaborare.

12
00:00:29,462 --> 00:00:30,771
E alcuni provano ad andarsene.

13
00:00:30,801 --> 00:00:32,325
Elena è asservita a Damon.

14
00:00:32,355 --> 00:00:36,021
Pensi che non riuscirò a fare quel che devo
quando dovrò dire a Elena di starmi lontana.

15
00:00:36,051 --> 00:00:38,812
So cosa stai per fare.
Ti prego, non farmi una cosa del genere.

16
00:00:38,876 --> 00:00:41,587
Non sono io quello buono, ricordi?
Io sono quello egoista.

17
00:00:41,617 --> 00:00:43,933
Ma devo fare la cosa giusta per te.

18
00:01:00,733 --> 00:01:04,101
Sarebbe molto ma molto più divertente
se fossimo nudi.

19
00:01:04,238 --> 00:01:06,173
E' stata una tua scelta, non mia.

20
00:01:06,760 --> 00:01:08,568
Volevo fare il gentiluomo.

21
00:01:11,432 --> 00:01:13,118
Non saresti dovuta restare.

22
00:01:14,824 --> 00:01:15,824
Lo so.

23
00:01:20,038 --> 00:01:23,104
Avrei dovuto costringerti ad andartene,
mandarti a fare le valigie.

24
00:01:23,209 --> 00:01:24,840
L'avevo promesso a Stefan.

25
00:01:24,934 --> 00:01:27,043
- Lo so.
- Sei asservita a me, Elena...

26
00:01:27,078 --> 00:01:29,192
il che significa che tutto quello
che credi di provare

27
00:01:29,193 --> 00:01:32,464
- potrebbe non essere nemmeno reale.
- Lo so, Damon, ma...

28
00:01:33,505 --> 00:01:34,882
per me è reale.

29
00:01:36,510 --> 00:01:38,967
E non sono pronta a rinunciarci.

30
00:01:40,217 --> 00:01:41,935
Potrei costringerti a farlo.

31
00:01:42,996 --> 00:01:45,192
Appellandomi al legame di asservimento.

32
00:01:46,974 --> 00:01:48,240
Allora fallo.

33
00:01:54,431 --> 00:01:56,453
Gli avevo detto che ti avrei liberata.

34
00:01:57,325 --> 00:02:00,608
Subito dopo non avergli detto
che siamo andati a letto insieme.

35
00:02:00,968 --> 00:02:02,526
Allora che vuoi fare?

36
00:02:05,403 --> 00:02:08,624
Voglio ributtarti sul mio letto
e non farti più andare via.

37
00:02:09,069 --> 00:02:10,356
Allora fallo.

38
00:02:18,956 --> 00:02:20,587
Salvata dal cellulare.

39
00:02:24,271 --> 00:02:25,815
Devo vedermi con Bonnie.

40
00:02:25,944 --> 00:02:28,662
Sta insegnando a Jeremy
come evitare di uccidermi.

41
00:02:36,046 --> 00:02:37,373
Vuoi venire con me?

42
00:02:54,126 --> 00:02:56,061
Sembra un fiocco di neve gigante.

43
00:02:56,323 --> 00:02:59,660
Preferisco considerarlo
un'espressione del post-modernismo.

44
00:03:00,450 --> 00:03:03,690
E' la mia donazione
per l'evento benefico "Winter Wonderland".

45
00:03:05,839 --> 00:03:08,363
- Hai detto che era urgente?
- Sì.

46
00:03:08,781 --> 00:03:12,655
- Portalo subito al Mystic Grill.
- Vuoi che ti faccia da fattorino?

47
00:03:12,685 --> 00:03:17,499
Quello che voglio è che tu faccia tutto
quello che dico, senza questo atteggiamento.

48
00:03:21,608 --> 00:03:22,782
Sta' attento.

49
00:03:23,232 --> 00:03:24,950
La pittura è ancora fresca.

50
00:03:25,267 --> 00:03:27,510
Abraham Lincoln
ha abolito la schiavitù, sai?

51
00:03:27,540 --> 00:03:29,479
A che serve avere
degli ibridi asserviti a me

52
00:03:29,509 --> 00:03:32,661
se non posso godere dei benefici
della manodopera gratuita?

53
00:03:33,443 --> 00:03:34,714
Che ci fai qui?

54
00:03:35,759 --> 00:03:39,213
- Elena è asservita a Damon.
- L'avevo intuito.

55
00:03:39,762 --> 00:03:42,025
Il che significa che, ora più che mai,
devo trovare la cura,

56
00:03:42,055 --> 00:03:45,264
e tu te ne stai qui a dipingere
fiocchi di neve post-moderni.

57
00:03:46,197 --> 00:03:48,057
Ho fatto la mia parte.

58
00:03:48,383 --> 00:03:50,343
Ho recuperato la spada
del cacciatore in Italia,

59
00:03:50,373 --> 00:03:53,298
e la useremo per decifrare la mappa
nascosta nel marchio del cacciatore.

60
00:03:53,328 --> 00:03:56,597
Sei tu quello che deve occuparsi
del cacciatore e del suo marchio.

61
00:03:56,627 --> 00:04:00,550
Beh, il cacciatore è Jeremy e per completare
il marchio deve continuare a uccidere vampiri

62
00:04:00,580 --> 00:04:03,769
ma non siamo ancora riusciti a capire
come impedirgli di uccidere noi.

63
00:04:03,866 --> 00:04:05,394
Sembra una bella incombenza,

64
00:04:05,424 --> 00:04:09,630
ecco perché mi sento assolutamente
giustificato a fare un po' di beneficenza.

65
00:04:09,761 --> 00:04:12,635
O forse stai mentendo
sul fatto di aver trovato la spada.

66
00:04:12,754 --> 00:04:14,881
Perché dovrei mentirti, Stefan?

67
00:04:15,961 --> 00:04:17,505
Ci siamo dentro insieme.

68
00:04:26,408 --> 00:04:29,477
L'elsa fa da cifrario che
useremo per decifrare il marchio

69
00:04:29,507 --> 00:04:33,786
sul tatuaggio di Jeremy quando avrà ucciso
abbastanza vampiri per completarlo.

70
00:04:37,289 --> 00:04:39,626
Ho sentito che hai lasciato casa tua.

71
00:04:40,108 --> 00:04:42,204
Una mossa un po' da martire, no?

72
00:04:43,330 --> 00:04:45,612
Non sono qui per legare, Klaus.

73
00:04:46,075 --> 00:04:47,429
Oh, al contrario...

74
00:04:48,212 --> 00:04:50,839
mi sa che ora come ora
sono il miglior amico che hai.

75
00:04:50,969 --> 00:04:53,086
Sono proprio stufo
di sopportare le sue stronzate.

76
00:04:53,216 --> 00:04:54,464
Dovrei squarciargli la gola,

77
00:04:54,499 --> 00:04:56,714
poi vediamo se riesce a comandarci
a bacchetta senza la laringe.

78
00:04:56,744 --> 00:04:58,251
Non dovrai sopportare ancora per molto.

79
00:04:58,281 --> 00:05:00,304
Continui a ripeterlo,
ma siamo ancora qui, nascosti,

80
00:05:00,334 --> 00:05:02,645
a progettare una rivoluzione
che non accadrà mai.

81
00:05:02,675 --> 00:05:03,825
Mai dire mai.

82
00:05:04,489 --> 00:05:07,451
E mai dire che non mantengo le promesse.

83
00:05:07,778 --> 00:05:10,778
Ho trovato la strega vi salverà la vita.

84
00:05:11,530 --> 00:05:12,780
Dici sul serio?

85
00:05:15,497 --> 00:05:18,681
Vi avevamo promesso
che vi avremmo liberati da Klaus.

86
00:05:18,929 --> 00:05:22,000
Voi avete fatto la vostra parte
spezzando il legame di asservimento.

87
00:05:22,030 --> 00:05:24,174
Ora io e Hayley faremo la nostra.

88
00:05:32,133 --> 00:05:33,563
Farai cosa?

89
00:05:33,593 --> 00:05:36,194
Hayley ha trovato una strega per fare
l'incantesimo di scambio dei corpi.

90
00:05:36,224 --> 00:05:37,694
Sai, la specialità di Klaus.

91
00:05:37,724 --> 00:05:40,663
Quindi lo metterai nel corpo
di qualcun altro, e poi cosa?

92
00:05:40,693 --> 00:05:42,692
Mettiamo il corpo in un blocco di cemento
e lo sotterriamo.

93
00:05:42,722 --> 00:05:44,399
Perché non essiccarlo come fece Bonnie?

94
00:05:44,429 --> 00:05:46,686
Perché per fare quell'incantesimo
bisogna fermare un cuore umano.

95
00:05:46,687 --> 00:05:47,951
Ero un po' a corto di volontari.

96
00:05:47,981 --> 00:05:51,940
E chi è che è stato così stupido da offrire
il proprio corpo per ospitarci Klaus?

97
00:05:54,169 --> 00:05:56,409
- Okay, cerca di non sclerare.
- Sclerare?

98
00:05:56,439 --> 00:05:58,915
Sclerare? Sta per scoppiarmi
una vena. Ti sei offerto tu?

99
00:05:58,945 --> 00:06:02,790
Non è per sempre. Solo per il tempo necessario
a far sparire completamente gli ibridi.

100
00:06:02,820 --> 00:06:04,942
Mi vengono in mente modi migliori
di trascorre l'ultimo anno

101
00:06:04,972 --> 00:06:07,672
invece che sepolto
in un blocco di cemento, Tyler.

102
00:06:11,711 --> 00:06:13,524
E' iniziato tutto con me.

103
00:06:14,328 --> 00:06:16,203
Deve finire con me.

104
00:06:18,762 --> 00:06:20,662
Mi serve il tuo appoggio.

105
00:06:48,051 --> 00:06:49,051
Jeremy?

106
00:06:53,532 --> 00:06:55,332
Non dovrebbero essere qui.

107
00:06:56,004 --> 00:06:57,604
Sono qui per aiutarti.

108
00:06:59,339 --> 00:07:00,539
Ti fidi di me?

109
00:07:05,779 --> 00:07:06,779
Sì.

110
00:07:08,805 --> 00:07:10,255
Sì, mi fido di te.

111
00:07:15,657 --> 00:07:16,907
Andiamo dentro.

112
00:07:24,151 --> 00:07:26,662
Che cavolo ci fa qui il professor Losco?

113
00:07:27,125 --> 00:07:28,475
L'ho invitato io.

114
00:07:32,412 --> 00:07:34,293
Okay, sentite, siamo pronti per iniziare,

115
00:07:34,294 --> 00:07:36,890
ma prima di poterlo fare
abbiamo bisogno che Elena...

116
00:07:39,423 --> 00:07:40,518
entri in casa.

117
00:07:42,327 --> 00:07:44,227
Adesso questa è casa tua, Jer.

118
00:07:46,831 --> 00:07:48,681
Devi invitarmi a entrare.

119
00:07:54,802 --> 00:07:56,902
Su, Jeremy, invitala a entrare.

120
00:08:01,779 --> 00:08:02,929
Puoi entrare.

121
00:08:17,935 --> 00:08:18,935
Jeremy!

122
00:08:33,067 --> 00:08:34,884
Ehi, scusa. So di essere in ritardo.

123
00:08:34,914 --> 00:08:37,025
Se devo essere la tua amica
nel momento del bisogno,

124
00:08:37,026 --> 00:08:38,858
allora tu devi lavorare
sulla puntualità.

125
00:08:38,888 --> 00:08:42,400
- Sono in crisi. Dove sei?
- Sono a casa mia. Perché? Che succede?

126
00:08:42,630 --> 00:08:44,350
Il mio ragazzo è uno stupido martire.

127
00:08:44,380 --> 00:08:47,951
E tu perché sei a casa tua? Non stai
cercando di stare alla larga da Elena?

128
00:08:47,981 --> 00:08:49,531
Beh, non è più qui.

129
00:08:50,232 --> 00:08:52,714
Damon ha portato Jeremy alla casa
sul lago dei Gilbert con Bonnie,

130
00:08:52,744 --> 00:08:54,773
perciò immagino che ora casa sua
sia di nuovo sicura per lei.

131
00:08:54,803 --> 00:08:59,515
Ehi, senti, sono riuscito a farmi dire
qualcosa di più sulla spada del cacciatore.

132
00:08:59,545 --> 00:09:01,826
Hai presente quella mappa
nel tatuaggio di Jeremy?

133
00:09:01,956 --> 00:09:03,456
La spada la decifra.

134
00:09:04,507 --> 00:09:06,799
E' letteralmente la chiave
per trovare la cura.

135
00:09:06,829 --> 00:09:09,385
- Te l'ha detto Klaus?
- Sì. Perché?

136
00:09:10,696 --> 00:09:13,793
E per caso ti ha dato la spada
affinché la custodissi?

137
00:09:15,069 --> 00:09:16,091
Tu che dici?

138
00:09:18,509 --> 00:09:19,609
Qual è il problema?

139
00:09:20,048 --> 00:09:22,809
Dobbiamo mettere le mani
su quella spada, tipo oggi.

140
00:09:22,908 --> 00:09:26,608
Stanotte Tyler e i suoi ibridi
toglieranno di mezzo Klaus.

141
00:09:56,683 --> 00:09:59,125
Sei qui per rubare
le stampelle del piccolo Tim?

142
00:09:59,155 --> 00:10:01,055
Dickens era un uomo tenebroso.

143
00:10:01,644 --> 00:10:03,044
Ti sarebbe piaciuto.

144
00:10:04,979 --> 00:10:06,749
Bel fiocco di neve, comunque.

145
00:10:06,879 --> 00:10:09,110
La mia opera è davvero così letterale?

146
00:10:09,140 --> 00:10:10,190
Dico sul serio.

147
00:10:10,926 --> 00:10:12,226
Ha un certo che...

148
00:10:13,900 --> 00:10:15,450
di malinconico.

149
00:10:16,319 --> 00:10:18,466
Lo prenderò come un complimento.

150
00:10:18,954 --> 00:10:21,312
Posso offrirti dello champagne?

151
00:10:21,342 --> 00:10:24,391
Non posso. Troppi adulti in giro.

152
00:10:25,419 --> 00:10:28,523
Non voglio diventare un aneddoto ammonitore
alla prossima riunione cittadina.

153
00:10:28,553 --> 00:10:31,781
Beh, allora è un bene che
tu abbia quasi finito le superiori.

154
00:10:35,549 --> 00:10:40,271
Se dobbiamo essere gentili l'uno con l'altra,
allora mi servirà quel calice di champagne.

155
00:10:41,521 --> 00:10:43,282
E' questo che ci unisce?

156
00:10:44,019 --> 00:10:45,917
Non c'è niente che ci unisca.

157
00:10:46,728 --> 00:10:47,728
Permetti?

158
00:10:55,736 --> 00:10:57,784
A STEFAN: "E' qui. Vai".

159
00:11:07,799 --> 00:11:09,898
Non è che se la porta dietro.

160
00:11:09,928 --> 00:11:13,023
- Controlla il resto della casa.
- Lo sto facendo, non ho trovato niente.

161
00:11:13,053 --> 00:11:16,757
Guarda nel cassetto dei calzini.
La gente ci mette le cose più strane.

162
00:11:16,787 --> 00:11:18,803
Mi servono idee un po' più serie, Damon.

163
00:11:18,833 --> 00:11:19,965
Eccotene due...

164
00:11:20,313 --> 00:11:22,663
uccidi Tyler prima che vada da Klaus.

165
00:11:23,107 --> 00:11:25,913
Oppure, dato che Klaus è improvvisamente
diventato il nostro miglior corridore

166
00:11:25,943 --> 00:11:27,990
nella nostra staffetta per trovare la cura,

167
00:11:28,020 --> 00:11:30,606
digli degli ibridi
e ci penserà lui a uccidere Tyler.

168
00:11:30,636 --> 00:11:32,336
Nessuno ucciderà Tyler.

169
00:11:34,248 --> 00:11:35,248
Ci sei?

170
00:11:36,562 --> 00:11:37,562
Stefan.

171
00:11:38,395 --> 00:11:42,295
Senti, so che è un argomento delicato,
ma sai dov'è Elena oggi?

172
00:11:44,143 --> 00:11:46,369
Penso che sia in giro...

173
00:11:47,011 --> 00:11:49,811
in cerca di un modo
per deprogrammare Jeremy.

174
00:11:49,972 --> 00:11:53,772
Come l'ha presa ieri sera
quando le hai detto di starti lontana?

175
00:11:55,024 --> 00:11:56,024
Non bene.

176
00:11:57,056 --> 00:11:58,206
Tu stai bene?

177
00:11:58,427 --> 00:11:59,777
Alla grande.

178
00:12:01,669 --> 00:12:02,769
Devo andare.

179
00:12:02,826 --> 00:12:06,976
Bonnie ha arruolato il Dottor Male
per il suo piano, e devo contrastarlo.

180
00:12:13,821 --> 00:12:15,053
Quando Jeremy vede un vampiro,

181
00:12:15,054 --> 00:12:17,845
l'unica cosa che prova
è un fortissimo desiderio di ucciderlo.

182
00:12:17,875 --> 00:12:20,051
Anche se razionalmente non vuole farlo,

183
00:12:20,081 --> 00:12:23,527
come nel tuo caso,
è il suo subconscio a dettare legge.

184
00:12:23,557 --> 00:12:26,795
La persuasione aiuta
a ribaltare i pensieri coscienti.

185
00:12:26,825 --> 00:12:31,022
Vedila come una reazione condizionata, okay?
Vedi un vampiro, uccidi il vampiro.

186
00:12:31,052 --> 00:12:34,081
Io sto cercando di creare
un passaggio intermedio.

187
00:12:34,111 --> 00:12:37,334
E' una specie di deviazione,
durante la quale il suo subconscio...

188
00:12:37,564 --> 00:12:40,726
impara a identificarti
come una persona amata...

189
00:12:41,397 --> 00:12:43,197
una persona che vuole proteggere.

190
00:12:46,681 --> 00:12:49,081
E questo gli dà la possibilità di scegliere.

191
00:12:49,661 --> 00:12:55,344
Può scegliere di prendere la deviazione
invece che seguire la reazione condizionata.

192
00:12:56,342 --> 00:12:58,490
Okay. Parlagli.

193
00:12:58,972 --> 00:13:00,022
Ti ascolterà.

194
00:13:02,643 --> 00:13:04,867
Non saprei... cosa dirgli.

195
00:13:05,145 --> 00:13:07,648
Hai scelto di farlo qui,
nella casa delle vacanze della tua famiglia.

196
00:13:07,678 --> 00:13:10,678
Quindi potresti iniziare
spiegandogli il perché.

197
00:13:12,714 --> 00:13:15,042
Durante le vacanze venivamo sempre qui.

198
00:13:16,663 --> 00:13:18,663
Questa è la casa di famiglia...

199
00:13:19,667 --> 00:13:21,767
e quando mamma e papà morirono...

200
00:13:22,597 --> 00:13:26,647
Jenna ci fece venire qui, anche se noi due
pensavamo fosse una pessima idea.

201
00:13:27,410 --> 00:13:29,910
Ma era come se loro fossero qui con noi.

202
00:13:35,271 --> 00:13:38,421
Loro avrebbero voluto
che restassimo uniti, Jer.

203
00:13:40,687 --> 00:13:44,487
Avrebbero voluto che lottassimo
l'uno per l'altra, a ogni costo.

204
00:13:49,258 --> 00:13:50,258
Jeremy...

205
00:13:51,334 --> 00:13:54,534
cosa provi nei confronti
di Elena ora come ora?

206
00:13:56,874 --> 00:14:00,474
Ci ha rovinato la vita.
Non è nemmeno veramente mia sorella.

207
00:14:00,733 --> 00:14:03,924
E' colpa sua se tutte le persone
a cui volevo bene sono morte.

208
00:14:03,925 --> 00:14:05,596
Non significa niente per me.

209
00:14:05,626 --> 00:14:09,626
La ucciderò, anche se dovesse significare
che dovrò morire anch'io.

210
00:14:14,510 --> 00:14:15,710
Ha funzionato?

211
00:14:26,264 --> 00:14:27,264
Ehi.

212
00:14:27,540 --> 00:14:29,131
- Ehi.
- Hai trovato la spada?

213
00:14:29,161 --> 00:14:31,161
- No.
- E ora che facciamo?

214
00:14:32,201 --> 00:14:35,003
Klaus è l'unica possibilità che abbiamo
di trovare la cura. Abbiamo bisogno di lui.

215
00:14:35,033 --> 00:14:36,528
Tyler deve annullare il piano.

216
00:14:36,758 --> 00:14:38,258
Beh, non succederà.

217
00:14:41,099 --> 00:14:42,399
Gliel'hai detto?

218
00:14:43,607 --> 00:14:46,936
Ho fatto giurare a dodici ibridi
di mantenere il segreto per un mese.

219
00:14:47,166 --> 00:14:50,098
Hayley e una strega stanno rischiando
la vita, e tu gli spifferi il mio piano?

220
00:14:50,128 --> 00:14:52,747
Senti, ti sto solo chiedendo
di darmi un po' di tempo, okay?

221
00:14:52,777 --> 00:14:55,388
Quanto? Un'ora? Un giorno?

222
00:14:55,418 --> 00:14:59,118
Perché ogni minuto che passa,
loro sono sempre più in pericolo.

223
00:14:59,216 --> 00:15:02,416
Tu e Klaus ne avete già
fatto ammazzare uno a Jeremy.

224
00:15:07,600 --> 00:15:09,200
Non ti devo niente.

225
00:15:11,524 --> 00:15:12,774
Lo toglierò di mezzo.

226
00:15:14,113 --> 00:15:16,813
Mi dispiace, ma non posso lasciartelo fare.

227
00:15:17,107 --> 00:15:19,120
- Stefan.
- Mi dispiace, ma non posso.

228
00:15:19,150 --> 00:15:20,150
Stefan!

229
00:15:30,988 --> 00:15:32,438
Mi dispiace, amico...

230
00:15:32,779 --> 00:15:34,479
ma non hai altra scelta.

231
00:15:43,193 --> 00:15:48,809
Non ti è permesso compiangerti, a meno che
tu non sia seduta su uno sgabello da bar.

232
00:15:49,230 --> 00:15:51,976
Per fortuna mi porto sempre dietro il bar.

233
00:15:52,452 --> 00:15:54,010
Non ha funzionato.

234
00:15:55,926 --> 00:16:00,376
Non avrei dovuto riporre tanta fiducia
nella riprogrammazione della mente.

235
00:16:00,641 --> 00:16:05,241
Se fosse così facile, allora io e te
non ci troveremmo in questa situazione.

236
00:16:07,033 --> 00:16:08,183
Giusto?

237
00:16:12,328 --> 00:16:15,930
L'ultima volta che sono stata qui,
ero completamente innamorata di Stefan.

238
00:16:15,960 --> 00:16:18,460
Ora tutto ciò è a malapena un ricordo.

239
00:16:19,253 --> 00:16:21,653
E' per via del legame di asservimento?

240
00:16:22,643 --> 00:16:25,743
Oppure è perché sono
davvero felice di essere qui con te?

241
00:16:32,886 --> 00:16:35,786
Forse possono provare qualcos'altro.

242
00:16:41,888 --> 00:16:42,888
Tyler.

243
00:16:42,918 --> 00:16:45,848
Teneteli quaggiù finché
non saremo pronti a portare Klaus.

244
00:16:46,078 --> 00:16:48,920
- Usate le catene, se necessario.
- Andiamo, Tyler, la cosa è più grande di te.

245
00:16:48,950 --> 00:16:50,519
E' molto più che
una questione di vendetta per noi.

246
00:16:50,549 --> 00:16:52,616
So cos'è per te, Stefan.

247
00:16:52,846 --> 00:16:54,296
Si tratta della cura.

248
00:16:54,582 --> 00:16:57,644
Sai cosa succede a un ibrido
quando viene curato dal vampirismo?

249
00:16:57,674 --> 00:17:00,441
Torniamo a essere licantropi...
che si trasformano a ogni luna piena.

250
00:17:00,471 --> 00:17:02,921
Non può fregarcene di meno della cura.

251
00:17:03,150 --> 00:17:06,400
- Tyler, dai...
- Avevo bisogno che stessi dalla mia parte.

252
00:17:08,439 --> 00:17:10,079
Era l'unica cosa che volevo.

253
00:17:18,450 --> 00:17:19,450
Stai bene?

254
00:17:20,951 --> 00:17:22,700
Shane vorrebbe riprovare.

255
00:17:23,056 --> 00:17:25,383
Il sondaggio dice: risposta sbagliata.

256
00:17:25,564 --> 00:17:29,674
Il professor Shane si è fatto
un po' troppo di erbe magiche

257
00:17:29,704 --> 00:17:33,290
se pensa che usare un vampiro per sopprimere
il bisogno di ucciderne un altro

258
00:17:33,320 --> 00:17:35,135
funzionerà su un cacciatore.

259
00:17:35,165 --> 00:17:39,711
E' come sventolare un cheeseburger davanti
a uno che sta facendo un master cleanse.

260
00:17:42,195 --> 00:17:43,993
Trova qualcun altro su cui concentrare

261
00:17:43,994 --> 00:17:46,595
i tuoi affettuosi e confusi
sentimenti di deviazione.

262
00:17:49,630 --> 00:17:52,391
Cristo, mi chiedo proprio
chi potrebbe essere.

263
00:17:54,521 --> 00:17:55,521
Tu.

264
00:17:58,621 --> 00:18:00,121
E' quello che provo nei tuoi confronti.

265
00:18:04,104 --> 00:18:05,952
Beh, tutto questo non è
per niente imbarazzante.

266
00:18:05,982 --> 00:18:07,987
Me ne... vado da un'altra parte.

267
00:18:20,033 --> 00:18:23,154
Ottima trovata quella di usare Bonnie come
punto di riferimento emozionale per Jeremy.

268
00:18:23,184 --> 00:18:25,106
Damon ha un grande intuito.

269
00:18:27,521 --> 00:18:29,993
E Bonnie mi ha detto
della tua relazione con lui.

270
00:18:30,023 --> 00:18:33,435
- Non voglio ficcanasare, sia chiaro.
- E' complicato.

271
00:18:35,320 --> 00:18:38,105
Hai qualche idea su come
liberarmi con l'ipnosi?

272
00:18:38,135 --> 00:18:41,175
Sai, in tutti i miei viaggi,
l'unico incantesimo che non ho mai trovato

273
00:18:41,205 --> 00:18:43,786
è come impedire a qualcuno di amare troppo.

274
00:18:43,816 --> 00:18:45,416
E credimi, l'ho cercato.

275
00:18:48,369 --> 00:18:50,812
Mia moglie e mio figlio
sono morti. Stavo solo...

276
00:18:50,842 --> 00:18:54,041
stavo solo cercando un modo
per non sentire la loro mancanza.

277
00:18:56,914 --> 00:18:59,013
Se le tue erbe ipnotiche funzioneranno...

278
00:18:59,463 --> 00:19:02,863
per cena potremo cantare "Kumbaya"
attorno a un fuoco.

279
00:19:02,893 --> 00:19:05,943
Perciò dimmi perché
non dovrei ucciderti.

280
00:19:05,973 --> 00:19:07,679
- Damon.
- Dico sul serio.

281
00:19:07,709 --> 00:19:09,923
Perché stai cercando
la cura per il vampirismo?

282
00:19:09,953 --> 00:19:12,331
Non ho mai detto che
stavo cercando la cura...

283
00:19:12,946 --> 00:19:14,896
ma posso dirvi dove trovarla.

284
00:19:16,538 --> 00:19:18,422
La spada di Klaus ci dirà dove trovarla.

285
00:19:18,452 --> 00:19:21,328
La spada vi condurrà alla cura,
certo, ma posso farlo anch'io.

286
00:19:21,358 --> 00:19:23,388
Cosa? Come?

287
00:19:23,700 --> 00:19:25,450
Perché ci sono già stato.

288
00:19:28,432 --> 00:19:31,691
Informa gli ospiti che possono lasciare
le donazioni vicino all'albero dei doni.

289
00:19:31,721 --> 00:19:32,821
Sissignora.

290
00:19:34,099 --> 00:19:35,099
Scusami.

291
00:19:35,571 --> 00:19:37,001
Eccoti qui.

292
00:19:37,541 --> 00:19:41,577
Svelto, facciamo un brindisi veloce
prima che le persone possano giudicarci.

293
00:19:46,367 --> 00:19:47,467
Qual è il problema?

294
00:19:50,813 --> 00:19:52,513
Ti prego, di' qualcosa.

295
00:19:53,851 --> 00:19:56,065
Ma ti perderai la cerimonia
di consegna dei diplomi.

296
00:19:57,268 --> 00:20:01,890
Ma questa... immagino sia
una cosa ridicola di cui preoccuparsi.

297
00:20:05,986 --> 00:20:07,399
Sono il loro alfa.

298
00:20:08,733 --> 00:20:10,683
Si aspettano che li aiuti.

299
00:20:15,787 --> 00:20:17,887
Fa' quel che devi fare, Tyler.

300
00:20:19,077 --> 00:20:23,156
Non essere così sorpreso. Sto cercando
di fare quello che avrebbe fatto tuo padre.

301
00:20:25,780 --> 00:20:27,557
Sarebbe orgoglioso di te.

302
00:20:29,935 --> 00:20:33,175
Sei il leader di un gruppo di persone,
proprio come era lui.

303
00:20:35,580 --> 00:20:36,780
Grazie, mamma.

304
00:20:47,307 --> 00:20:48,407
E' un sasso.

305
00:20:48,619 --> 00:20:50,369
Non è un sasso qualsiasi.

306
00:20:51,278 --> 00:20:54,153
E' quella storiellina che
hai raccontato alla mostra dell'occulto?

307
00:20:54,183 --> 00:20:55,621
Okay, per farla breve...

308
00:20:55,651 --> 00:20:59,303
c'era una volta uno stregone di nome Silas
che amava una ragazza...

309
00:20:59,628 --> 00:21:01,689
e voleva stare con lei per l'eternità.

310
00:21:01,719 --> 00:21:06,089
Così lui e la sua migliore amica, una strega,
crearono un incantesimo di immortalità...

311
00:21:06,242 --> 00:21:08,841
poi la strega,
la migliore amica di Silas, s'ingelosì

312
00:21:08,871 --> 00:21:13,441
e uccise la ragazza di Silas prima che lui
avesse la possibilità di renderla immortale.

313
00:21:13,935 --> 00:21:17,485
Così, condannato a una vita eterna
senza il suo unico vero amore...

314
00:21:17,798 --> 00:21:18,798
Silas...

315
00:21:19,479 --> 00:21:23,815
trova un modo per invertire l'incantesimo di
immortalità, ma prima di poterlo sfruttare...

316
00:21:23,845 --> 00:21:27,953
la sua ex amica lo seppellisce
sottoterra, lasciandolo...

317
00:21:28,558 --> 00:21:29,658
a marcire...

318
00:21:29,987 --> 00:21:33,737
- insieme alla cura.
- Quindi è una cura per l'immortalità?

319
00:21:34,183 --> 00:21:37,283
Il sangue umano
è la linfa vitale di un immortale.

320
00:21:38,724 --> 00:21:40,674
Se non c'è più l'immortalità...

321
00:21:41,170 --> 00:21:44,540
non c'è più bisogno di nutrirsi di sangue.
Riportate alla luce Silas...

322
00:21:45,934 --> 00:21:47,634
e avrete la vostra cura.

323
00:21:52,567 --> 00:21:53,865
Ma è ridicolo.

324
00:21:54,220 --> 00:21:57,692
- Non siamo degli ostaggi.
- Invece sì, dolcezza.

325
00:22:01,501 --> 00:22:02,601
Tranquilli.

326
00:22:03,804 --> 00:22:05,095
E' mio fratello.

327
00:22:07,105 --> 00:22:10,886
- Che c'è?
- Non chiedere come, perché o chi...

328
00:22:12,004 --> 00:22:15,367
ma ho appena trovato la soluzione
al tuo problema con Tyler.

329
00:22:15,777 --> 00:22:17,068
Stai scherzando.

330
00:22:19,973 --> 00:22:21,645
La spada non ci serve più.

331
00:22:26,794 --> 00:22:30,110
Questo è il marchio
della Fratellanza dei Cinque.

332
00:22:30,432 --> 00:22:35,204
Poi su per il braccio c'è l'assassinio
di una ragazza per mano di una strega.

333
00:22:36,012 --> 00:22:40,050
I simboli sui rampicanti sono la vostra mappa
che ovviamente non vi serve più.

334
00:22:40,080 --> 00:22:41,902
Quando il marchio sarà completo...

335
00:22:42,090 --> 00:22:45,669
conterrà l'incantesimo
che ci serve per riportare alla luce Silas.

336
00:22:46,593 --> 00:22:48,485
E dove hai detto che è sepolto?

337
00:22:49,274 --> 00:22:51,314
Dimenticavo. Non l'hai detto.

338
00:22:51,680 --> 00:22:54,819
Quante volte hai minacciato di uccidermi?
Almeno tre questa settimana?

339
00:22:54,849 --> 00:22:58,003
La sua ubicazione è quello che mi salverà
dal tuo pessimo umore.

340
00:22:58,414 --> 00:23:00,065
E tu cosa ci guadagni?

341
00:23:00,329 --> 00:23:02,735
Se non è la cura, allora cos'è?

342
00:23:02,765 --> 00:23:05,874
A me interessa Silas, okay?
Fino a ora è stato solo una leggenda.

343
00:23:05,904 --> 00:23:07,297
Allora scrivici una dissertazione.

344
00:23:07,327 --> 00:23:09,939
Preferiresti essere colui
che scrive dell'Arca di Noè

345
00:23:09,969 --> 00:23:12,521
o colui che ci naviga sul fiume Hudson?

346
00:23:12,551 --> 00:23:14,151
- Non me la bevo.
- Non ti devi bere niente.

347
00:23:14,181 --> 00:23:16,950
Devi solo credere che
posso aiutare tuo fratello.

348
00:23:17,080 --> 00:23:21,032
E quando il suo marchio di cacciatore
sarà completo, vi porterò alla cura.

349
00:23:25,624 --> 00:23:26,987
Come cavolo hai fatto a scappare?

350
00:23:27,017 --> 00:23:29,936
Ci sono riuscita perché persino i tuoi
stupidi ibridi hanno capito la stupidità

351
00:23:29,966 --> 00:23:33,071
- del tuo piano di martirio da ibrido alfa.
- Non ho più intenzione di litigare con te.

352
00:23:33,101 --> 00:23:37,333
Oh, litigheremo eccome, non appena
metterai Klaus nel corpo di qualcun altro.

353
00:23:37,363 --> 00:23:39,856
Ne abbiamo già parlato.
Non ho un altro corpo.

354
00:23:39,886 --> 00:23:41,143
Davvero? Beh, io sì.

355
00:23:41,192 --> 00:23:42,192
Cosa?

356
00:23:42,820 --> 00:23:43,820
Chi?

357
00:23:44,874 --> 00:23:46,649
Rebekah, la sorella di Klaus.

358
00:23:47,104 --> 00:23:50,536
Ha un pugnale nel cuore. Stefan
ha nascosto la sua bara nelle gallerie.

359
00:23:50,566 --> 00:23:53,515
Mettiamo Klaus nel suo corpo
e la seppelliamo.

360
00:23:54,530 --> 00:23:56,656
E così prendiamo
due piccioni originari con una fava.

361
00:23:56,686 --> 00:23:59,042
E' troppo tardi per modificare il piano.

362
00:24:02,261 --> 00:24:03,420
Chiama Bonnie.

363
00:24:03,728 --> 00:24:05,620
- Assicurati che funzioni.
- Tyler.

364
00:24:05,650 --> 00:24:07,543
E' un piano geniale, Hayley.

365
00:24:08,716 --> 00:24:10,432
Sei un genio. Ti amo.

366
00:24:11,936 --> 00:24:15,169
A SHANE: "Abbiamo un problema".
Ti amo, anche quando ti odio.

367
00:24:16,175 --> 00:24:19,918
Vado a cercare mia mamma per dirle
che forse riuscirò a diplomarmi.

368
00:24:21,698 --> 00:24:24,926
HAYLEY: "Abbiamo un problema.
Il piano rischia di fallire".

369
00:24:27,610 --> 00:24:29,283
SHANE: "Trova una soluzione".

370
00:24:35,618 --> 00:24:36,618
Come va?

371
00:24:37,085 --> 00:24:39,371
Credo che stiamo facendo progressi.

372
00:24:42,307 --> 00:24:44,552
- Caroline, ehi.
- Bonnie, devi pensare in fretta.

373
00:24:44,582 --> 00:24:48,679
So che i pugnali non funzionano su Klaus, ma
se mettessimo la sua essenza dentro Rebekah?

374
00:24:48,709 --> 00:24:52,559
- Funzionerebbe, vero? Dimmi di sì.
- Rallenta. Rallenta. Che succede?

375
00:24:52,589 --> 00:24:54,532
Dai, Bonnie. Funzionerebbe?

376
00:24:55,397 --> 00:24:56,981
SHANE: "Trova una soluzione".

377
00:24:57,011 --> 00:24:58,886
Sì. Non vedo perché no.

378
00:24:59,620 --> 00:25:01,292
Bonnie Bennett, ti adoro.

379
00:25:01,322 --> 00:25:04,754
Ti serve il mio aiuto?
Posso lasciare Elena qui con Jeremy.

380
00:25:05,576 --> 00:25:09,390
- Elena? C'è anche lei?
- Sì, è venuta con Damon.

381
00:25:09,596 --> 00:25:12,010
Che si sta comportando
un po' meno peggio del solito.

382
00:25:12,198 --> 00:25:14,829
Ora come ora non ce la faccio
ad affrontare anche questo.

383
00:25:18,807 --> 00:25:21,535
- Ha detto che funzionerebbe.
- L'avevo capito. Congratulazioni.

384
00:25:21,565 --> 00:25:22,577
Grazie.

385
00:25:27,167 --> 00:25:28,267
Non c'è di che.

386
00:25:33,827 --> 00:25:36,854
Io e Jer dovremmo portarci
a casa queste decorazioni.

387
00:25:36,884 --> 00:25:38,462
Un po' di spirito delle festività
potrebbe farci bene.

388
00:25:38,492 --> 00:25:41,088
Ma guardati, all'improvviso
sei Pollyanna l'ottimista.

389
00:25:41,118 --> 00:25:44,696
Credo che Shane ci aiuterà a risolvere
la situazione. Mi fido di lui.

390
00:25:47,219 --> 00:25:48,759
E tu ovviamente no.

391
00:25:49,244 --> 00:25:53,471
Forse perché credo che abbia fatto saltare
in aria 12 persone alla fattoria Young.

392
00:25:53,648 --> 00:25:54,648
Cosa?

393
00:25:54,777 --> 00:25:58,591
Un consiglio, professore. Ti ho sentito
ancora prima che facessi il primo passo.

394
00:25:58,621 --> 00:26:01,643
Vedo che il nostro rapporto
è tornato alle false accuse.

395
00:26:03,467 --> 00:26:05,008
Di cosa sta parlando?

396
00:26:05,550 --> 00:26:07,851
Damon ha scoperto che ero
in contatto col pastore Young

397
00:26:07,881 --> 00:26:10,322
prima dell'esplosione alla sua fattoria.

398
00:26:10,352 --> 00:26:15,612
Il pastore soffriva di una grave depressione.
Aveva perso la moglie per colpa del cancro...

399
00:26:16,318 --> 00:26:19,919
ed era venuto a cercarmi per avere
un piccolo aiuto soprannaturale.

400
00:26:22,712 --> 00:26:24,471
Ho cercato di aiutarlo,
ma ormai era troppo tardi.

401
00:26:24,501 --> 00:26:28,471
Ma non mi sarei mai aspettato
che portasse con sé undici innocenti.

402
00:26:29,899 --> 00:26:30,905
Elena.

403
00:26:33,341 --> 00:26:34,404
Va tutto bene.

404
00:26:35,923 --> 00:26:37,731
Credo che ce l'abbiamo fatta.

405
00:26:37,761 --> 00:26:39,531
Elena, non ti muovere, okay?

406
00:26:40,259 --> 00:26:41,869
Per nessuna ragione.

407
00:26:47,071 --> 00:26:48,109
Jeremy...

408
00:26:48,996 --> 00:26:52,052
ricorda la deviazione.
Scegli la strada giusta.

409
00:27:49,437 --> 00:27:52,886
HAYLEY: "Lo farò. Avrai i tuoi dodici".

410
00:28:05,274 --> 00:28:07,135
Non le piaccio granché.

411
00:28:08,902 --> 00:28:10,413
Dove sei stato tutto il giorno?

412
00:28:10,443 --> 00:28:14,051
- Sono stato in giro.
- Non mi interessano i tuoi capricci, Stefan.

413
00:28:14,081 --> 00:28:15,868
Tu sei stato sfuggente
e Caroline è stata adorabile,

414
00:28:15,898 --> 00:28:19,226
segni che ho imparato a riconoscere
come strumenti di distrazione. Ora...

415
00:28:19,404 --> 00:28:23,350
hai qualcosa da dirmi,
o devo ammaliarti per farmelo dire?

416
00:28:26,256 --> 00:28:29,264
Ho scassinato la tua cassaforte
per cercare la spada.

417
00:28:29,701 --> 00:28:32,113
- Perché?
- Perché non mi fido di te.

418
00:28:33,910 --> 00:28:36,995
Ti ho mostrato la spada
e ti ho spiegato quant'è preziosa.

419
00:28:37,025 --> 00:28:40,118
Sono sempre stato dalla tua parte.
Che altro vuoi da me?

420
00:28:40,148 --> 00:28:42,167
Una stretta di mano segreta
che conosciamo solo noi due?

421
00:28:44,351 --> 00:28:45,946
Ho trovato le lettere.

422
00:28:48,159 --> 00:28:50,759
Hai avuto diversi amici di penna
nel corso dei secoli.

423
00:28:50,889 --> 00:28:52,901
Beh, tenere le lettere delle mie vittime

424
00:28:52,931 --> 00:28:56,220
è poi così diverso
dallo scrivere i loro nomi su un muro...

425
00:28:56,950 --> 00:28:58,206
come facevi tu...

426
00:28:59,399 --> 00:29:00,786
squartatore?

427
00:29:18,433 --> 00:29:20,349
Solitudine, Stefan.

428
00:29:21,837 --> 00:29:25,170
E' per questo che io e te
commemoriamo i nostri morti.

429
00:29:26,081 --> 00:29:28,045
Prima di uccidere,
c'è un brevissimo istante

430
00:29:28,075 --> 00:29:31,516
in cui abbiamo letteralmente
la loro vita nelle nostre mani.

431
00:29:31,639 --> 00:29:33,386
E poi gliela strappiamo...

432
00:29:34,753 --> 00:29:36,399
e rimaniamo a mani vuote.

433
00:29:37,709 --> 00:29:42,174
Perciò raccogliere le loro lettere o scrivere
i loro nomi su un muro è un promemoria...

434
00:29:42,890 --> 00:29:46,801
del fatto che alla fine rimaniamo
estremamente e completamente...

435
00:29:47,031 --> 00:29:48,037
soli.

436
00:29:57,206 --> 00:29:58,312
Oh, scusi.

437
00:29:59,413 --> 00:30:01,471
C'è qualcuno? Va tutto bene?

438
00:30:07,830 --> 00:30:08,900
Oh, mio Dio!

439
00:30:09,198 --> 00:30:10,204
Caroline!

440
00:30:14,977 --> 00:30:17,666
Qualcuno mi aiuti! Aiuto!

441
00:30:19,580 --> 00:30:21,840
- Porca miseria!
- Hai visto Hayley?

442
00:30:25,971 --> 00:30:27,951
Il tuo cuore non batteva più.

443
00:30:28,217 --> 00:30:29,223
Eri morta.

444
00:30:29,925 --> 00:30:33,412
Stefan, sono io. Quella sgualdrina
di una lupacchiotta ha perso la testa.

445
00:30:33,442 --> 00:30:36,412
Vai nel sotterraneo dei Lockwood e assicurati
che il corpo di Rebekah sia ancora lì.

446
00:30:36,442 --> 00:30:40,134
Io vado a cercare Tyler. Hayley sta cercando
di mandare tutto a puttane.

447
00:30:45,910 --> 00:30:48,083
Dimentica tutto quello che
hai appena visto e sentito.

448
00:30:48,113 --> 00:30:51,457
Sei Miss Mystic Falls e
hai dei doveri da assolvere.

449
00:30:52,761 --> 00:30:53,767
Okay.

450
00:31:05,191 --> 00:31:07,602
Eccoti qui. Stefan ti stava cercando.

451
00:31:07,632 --> 00:31:09,444
Adrian sta portando nei sotterranei Klaus.

452
00:31:09,474 --> 00:31:12,462
Com'è che l'unica volta che April Young
non ti sta seguendo come un cucciolo smarrito

453
00:31:12,492 --> 00:31:15,244
è quando sono stesa per terra
con il collo spezzato?

454
00:31:15,700 --> 00:31:18,573
- April ti ha vista?
- Sì, ma è tutto a posto. L'ho ammaliata.

455
00:31:18,603 --> 00:31:21,875
No, indossa il braccialetto
di Jeremy con la verbena.

456
00:31:22,369 --> 00:31:24,098
Non può essere ammaliata.

457
00:31:26,649 --> 00:31:29,817
Ehi, mamma... non ti vedo.

458
00:31:31,078 --> 00:31:33,920
Le cose sono cambiate.
Andrà tutto bene.

459
00:31:35,552 --> 00:31:37,706
Torno più tardi e passo a prenderti.

460
00:31:37,736 --> 00:31:40,921
Che ci fai qui? Dovresti essere
a portare la strega nel sotterraneo.

461
00:31:40,951 --> 00:31:43,066
Non c'è nessuna strega, Tyler.

462
00:31:43,876 --> 00:31:45,944
- Cosa?
- Me lo sono inventato.

463
00:31:47,543 --> 00:31:50,964
Dove cavolo è la strega? Adrian dovrebbe
arrivare da un momento all'altro.

464
00:31:52,730 --> 00:31:53,736
Kim...

465
00:31:54,717 --> 00:31:55,717
No!

466
00:31:55,747 --> 00:31:58,414
Non ho mai voluto che
toglieste di mezzo Klaus.

467
00:31:58,444 --> 00:32:00,772
Avevo bisogno di lui per il sacrificio.

468
00:32:01,054 --> 00:32:02,360
Il cosa?

469
00:32:07,385 --> 00:32:09,735
Non so come spiegartelo,
ma ho fatto un accordo con una persona

470
00:32:09,765 --> 00:32:11,985
che può aiutarmi a trovare la mia famiglia.

471
00:32:12,215 --> 00:32:14,063
Di che stai parlando? Che accordo?

472
00:32:14,347 --> 00:32:17,134
Ne servivano dodici
per il sacrificio, Tyler.

473
00:32:20,173 --> 00:32:21,395
Dodici cosa?

474
00:32:23,462 --> 00:32:24,676
Mi dispiace.

475
00:32:26,448 --> 00:32:27,977
Hayley, che hai fatto?

476
00:32:30,234 --> 00:32:32,567
Se scappi subito, forse riuscirai a salvarti.

477
00:33:07,637 --> 00:33:09,395
Dov'è Tyler Lockwood?

478
00:33:11,355 --> 00:33:13,377
Farai meglio a rispondermi, tesoro.

479
00:33:15,744 --> 00:33:16,810
Dov'è?

480
00:33:20,090 --> 00:33:21,212
Non lo so.

481
00:33:23,002 --> 00:33:24,329
Risposta sbagliata.

482
00:33:46,567 --> 00:33:47,638
Guarda qua.

483
00:33:48,238 --> 00:33:50,695
Jenna l'ha usato per baciare Logan Fell.

484
00:34:15,585 --> 00:34:19,390
Dopo tutti i momenti drammatici,
ti stai perdendo la parte divertente.

485
00:34:22,998 --> 00:34:24,488
Elena, non possiamo.

486
00:34:24,744 --> 00:34:25,853
Non posso.

487
00:34:30,717 --> 00:34:34,044
Damon, non puoi continuare a dirmi
che tutto questo non è reale.

488
00:34:35,584 --> 00:34:37,188
So cosa provo...

489
00:34:38,626 --> 00:34:41,561
e so che lo provi anche tu,
perciò smettila di opporti.

490
00:34:49,469 --> 00:34:51,285
E' bello vederti così...

491
00:34:52,140 --> 00:34:54,347
nella normalità con tuo fratello.

492
00:34:56,192 --> 00:34:58,214
Voglio che per te sia di nuovo così.

493
00:35:01,478 --> 00:35:05,356
Il Natale è sempre stata la festa preferita
mia e di Stefan quando eravamo bambini...

494
00:35:05,586 --> 00:35:07,783
anche se da allora
non l'ho più festeggiato.

495
00:35:09,281 --> 00:35:10,520
Un po' mi manca.

496
00:35:10,922 --> 00:35:12,075
Stai pensando...

497
00:35:12,646 --> 00:35:15,886
a quanto si arrabbierà quando
scoprirà che stiamo insieme.

498
00:35:16,250 --> 00:35:19,338
- E' tutto il giorno che gli mento.
- No, mi stavi aiutando con Jeremy.

499
00:35:19,368 --> 00:35:22,950
Il punto non è quello che stavo facendo,
ma il fatto che sono qui con te.

500
00:35:22,980 --> 00:35:26,437
Dovevo appellarmi al legame di asservimento,
Elena, e mandarti via.

501
00:35:26,994 --> 00:35:30,295
Dovevo fare la cosa giusta
per te e per mio fratello.

502
00:35:32,759 --> 00:35:34,538
Ed è quello che farò ora.

503
00:35:38,307 --> 00:35:39,460
Te ne andrai a casa.

504
00:35:39,886 --> 00:35:42,112
- Cosa? No, Damon...
- Resterò qui con Jeremy.

505
00:35:42,142 --> 00:35:44,568
Lo aiuterò a completare il marchio.
Gli insegnerò a cacciare.

506
00:35:44,598 --> 00:35:45,767
Lo proteggerò...

507
00:35:46,108 --> 00:35:47,478
e uccideremo vampiri...

508
00:35:47,759 --> 00:35:48,781
senza di te.

509
00:35:49,282 --> 00:35:50,644
Damon, ti prego.

510
00:35:52,054 --> 00:35:53,724
Sei libera, Elena.

511
00:35:55,961 --> 00:35:57,592
Questo è quello che voglio.

512
00:35:59,786 --> 00:36:01,472
Questo è quello che mi renderà felice.

513
00:36:08,269 --> 00:36:11,117
Non riesco a trovare April.
Tyler è irraggiungibile.

514
00:36:11,974 --> 00:36:13,247
E' un disastro.

515
00:36:17,178 --> 00:36:18,506
Questo saresti tu in "modalità crisi"?

516
00:36:18,536 --> 00:36:21,210
Perché riesci a darlo a vedere
molto meno di me.

517
00:36:23,101 --> 00:36:26,357
Pensavo che sarei stato felice
di guardare...

518
00:36:26,886 --> 00:36:29,082
mentre Klaus veniva portato al macello...

519
00:36:29,235 --> 00:36:32,318
ma per qualche motivo,
non riesco a non sentirmi un po'...

520
00:36:33,655 --> 00:36:34,655
in colpa.

521
00:36:36,000 --> 00:36:37,415
Già, anch'io.

522
00:36:39,249 --> 00:36:43,086
Per tutto il giorno ho cercato di ricordare
tutte le cose orribili che ha fatto.

523
00:36:43,116 --> 00:36:46,984
Vedi, il punto è proprio questo.
Abbiamo tutti fatto cose orribili.

524
00:36:47,596 --> 00:36:50,497
E io sono qui che cerco
di capire cosa ci renda...

525
00:36:51,128 --> 00:36:52,392
migliori di lui.

526
00:36:53,719 --> 00:36:57,230
E penso sia il fatto che abbiamo
una famiglia di cui possiamo fidarci.

527
00:36:58,921 --> 00:36:59,921
Già.

528
00:37:03,023 --> 00:37:04,437
Hai ragione, Stefan.

529
00:37:05,316 --> 00:37:07,782
La fiducia è tutto.

530
00:37:11,174 --> 00:37:12,587
Hai sentito Damon?

531
00:37:14,119 --> 00:37:16,780
Sì, è ancora con Jeremy
alla casa sul lago.

532
00:37:17,432 --> 00:37:19,415
Per caso ti ha detto...

533
00:37:20,444 --> 00:37:21,684
dov'è Elena?

534
00:37:26,039 --> 00:37:28,713
Aspetta. Perché...
perché me lo stai chiedendo?

535
00:37:34,151 --> 00:37:35,774
Stanno insieme, vero?

536
00:37:44,416 --> 00:37:46,308
Quanto insieme stanno esattamente?

537
00:37:52,088 --> 00:37:53,088
Caroline...

538
00:37:54,397 --> 00:37:55,397
rispondimi.

539
00:37:58,435 --> 00:38:00,354
Quanto insieme stanno esattamente?

540
00:38:16,794 --> 00:38:17,794
Grazie.

541
00:38:45,306 --> 00:38:47,364
Ero pronta a oppormi, ma...

542
00:38:48,156 --> 00:38:50,717
all'improvviso ogni fibra del mio essere
mi sta dicendo

543
00:38:50,718 --> 00:38:52,859
che devo salire in macchina e lasciarti.

544
00:38:56,289 --> 00:38:57,355
Allora fallo.

545
00:40:36,592 --> 00:40:37,603
Tyler...

546
00:40:37,848 --> 00:40:40,430
tesoro, dovevi farmi da autista.

547
00:40:40,949 --> 00:40:43,102
Mi sa che ho bevuto un tantino troppo.

548
00:40:48,751 --> 00:40:50,121
Buonasera, Carol.

549
00:40:52,976 --> 00:40:54,672
Se stai cercando Tyler...

550
00:40:55,597 --> 00:40:58,078
anch'io vorrei scambiare
due parole con lui.

551
00:40:59,155 --> 00:41:00,466
Klaus, ti prego.

552
00:41:01,593 --> 00:41:02,963
Non fargli del male.

553
00:41:04,686 --> 00:41:05,888
E' mio figlio.

554
00:41:07,032 --> 00:41:08,622
Lui è tutto per me.

555
00:41:09,068 --> 00:41:10,919
E tu sei tutto per lui.

556
00:41:13,971 --> 00:41:16,925
E' una bellissima simmetria, non trovi?

557
00:41:57,936 --> 00:42:02,395
sottotitoli italiani:
www.subsfactory.it

