1
00:00:05,650 --> 00:00:06,853
ACCESSO CONSENTITO

2
00:00:39,454 --> 00:00:41,731
Ehi, vai tu ad aprire, oppure...

3
00:00:43,944 --> 00:00:48,164
Ciao, Sherlock dorme ancora.
Non sapevo se aprire o meno.

4
00:00:50,610 --> 00:00:53,852
Sono Gwen... tu sei l'assistente, giusto?

5
00:00:54,102 --> 00:00:55,102
Esatto.

6
00:00:56,655 --> 00:00:58,925
Mi sa che vado a vestirmi...

7
00:01:10,650 --> 00:01:13,495
Scusa, non sapevo se aprire o...

8
00:01:14,642 --> 00:01:18,128
Non sei Sherlock. Sei l'assistente, giusto?

9
00:01:18,230 --> 00:01:20,872
- Già.
- Io sono Olivia, piacere di conoscerti.

10
00:01:20,878 --> 00:01:22,822
Credo di essermi appena imbattuta
in tua sorella.

11
00:01:22,882 --> 00:01:25,433
Per caso, ti ha detto
a che ora arriva l'auto del noleggio?

12
00:01:25,553 --> 00:01:27,667
- No.
- Dovresti proprio aprire la porta.

13
00:01:27,675 --> 00:01:29,819
Se vuoi, ci sono delle crêpe di sotto.

14
00:01:31,084 --> 00:01:32,386
Buongiorno.

15
00:01:33,316 --> 00:01:36,351
Per tua informazione, Watson,
io e le sorelle Lynch ci siamo goduti

16
00:01:36,356 --> 00:01:38,038
un rapporto di reciproco beneficio.

17
00:01:38,046 --> 00:01:39,526
"Per tua informazione?"
Non ho chiesto.

18
00:01:39,534 --> 00:01:42,171
Volevo studiare le differenze
tra due esemplari venuti al mondo

19
00:01:42,175 --> 00:01:44,197
con lo stesso identico materiale genetico.

20
00:01:44,289 --> 00:01:46,986
Nel caso delle Lynch, ce ne sono sette.

21
00:01:47,004 --> 00:01:51,130
- E hanno raggiunto...
- Non ti ho chiesto nulla.

22
00:01:51,963 --> 00:01:53,325
Se cercano me, non ci sono.

23
00:01:53,336 --> 00:01:56,324
Torno a letto,
dopo aver accompagnato le Lynch.

24
00:01:57,592 --> 00:01:58,684
Buongiorno.

25
00:01:58,720 --> 00:02:01,018
Sherlock Holmes vive qui?

26
00:02:01,020 --> 00:02:03,862
Sono stato mandato qui
da un suo vecchio collega di Londra.

27
00:02:03,873 --> 00:02:06,611
- Ha detto che forse avrei dovuto insistere.
- Consiglio saggio.

28
00:02:06,667 --> 00:02:09,307
Potrebbe dirgli che ho bisogno di parlargli?

29
00:02:09,322 --> 00:02:11,612
Perché non glielo dice lei stesso?

30
00:02:16,165 --> 00:02:18,637
Casterly Rock Security.

31
00:02:19,084 --> 00:02:21,662
I più famosi produttori
di casseforti per banche.

32
00:02:21,677 --> 00:02:25,242
E lei, signor Erlich,
ne è il presidente e l'ingegnere capo.

33
00:02:25,256 --> 00:02:27,545
Conosco bene il suo lavoro. Una crêpe?

34
00:02:30,237 --> 00:02:31,419
Ciao, Sherlock.

35
00:02:36,794 --> 00:02:39,054
Se conosce il nostro lavoro,
saprà che abbiamo lanciato

36
00:02:39,064 --> 00:02:41,934
il nostro nuovo prodotto di punta nel 2009.

37
00:02:41,983 --> 00:02:44,082
- "Il Leviatano".
- Già.

38
00:02:44,554 --> 00:02:47,583
La cassaforte che avete definito inviolabile.

39
00:02:47,657 --> 00:02:50,695
"Titanic" non vi ha insegnato nulla?

40
00:02:51,621 --> 00:02:52,621
Ciao, Sherlock.

41
00:02:55,630 --> 00:02:56,630
Arrivederci.

42
00:02:58,863 --> 00:03:02,067
La sua azienda ha messo in commercio
una cassaforte potenzialmente inviolabile

43
00:03:02,070 --> 00:03:05,249
nel 2009, poi ha pagato
lo scotto della sua arroganza...

44
00:03:05,446 --> 00:03:09,289
quando Il Leviatano è stato saccheggiato
durante lo stesso anno.

45
00:03:10,644 --> 00:03:12,314
Grazie. I quattro uomini

46
00:03:12,325 --> 00:03:14,959
che hanno rapinato quella banca,
erano geniali.

47
00:03:15,036 --> 00:03:17,796
Una congrega di talenti criminali
più unica che rara.

48
00:03:17,812 --> 00:03:21,254
Ora, finalmente,
sono stati catturati e condannati...

49
00:03:21,402 --> 00:03:22,915
ma si rifiutano di parlare.

50
00:03:22,949 --> 00:03:24,957
Abbiamo cercato di migliorare
il prodotto, ma...

51
00:03:24,966 --> 00:03:29,466
c'è la possibilità che quattro menti
del crimine brillanti collaborino di nuovo?

52
00:03:29,486 --> 00:03:31,449
Ed ecco il motivo della sua visita.

53
00:03:31,906 --> 00:03:36,636
La Svalbard Diamond Exchange
è stata rapinata, la notte scorsa.

54
00:03:36,756 --> 00:03:39,820
Sono scomparsi
40 milioni di dollari in pietre preziose.

55
00:03:39,940 --> 00:03:42,209
Pietre che erano custodite
nella vostra cassaforte.

56
00:03:42,237 --> 00:03:45,597
Il Leviatano viene venduto
ad una cifra a sette zeri.

57
00:03:45,612 --> 00:03:50,054
Se qualcuno scopre che ne è stato violato
un altro, e non sappiamo come sia successo...

58
00:03:50,247 --> 00:03:51,368
siamo rovinati.

59
00:03:51,390 --> 00:03:55,414
Beh, tocca alla polizia
indagare sulla rapina.

60
00:03:55,678 --> 00:03:58,150
Il "come" toccherebbe a me scoprirlo?

61
00:03:58,174 --> 00:04:01,688
Io credo che ci sia un quinto complice.

62
00:04:01,707 --> 00:04:03,764
Qualcuno che gli altri ladri
non hanno nominato.

63
00:04:03,775 --> 00:04:04,957
Fesserie.

64
00:04:05,077 --> 00:04:07,494
La vastità della vanità intellettuale.

65
00:04:07,957 --> 00:04:10,177
Se qualcuno ha capito
come violare la sua cassaforte,

66
00:04:10,182 --> 00:04:11,661
- non è impossibile che...
- Non capisce.

67
00:04:11,669 --> 00:04:14,883
Abbiamo sei livelli di sicurezza
all'avanguardia...

68
00:04:14,893 --> 00:04:17,263
- che aumentano passo passo.
- Se ce l'hanno fatta i secondi,

69
00:04:17,271 --> 00:04:20,785
ce la faranno anche i terzi. Se vuole
una risposta, mi porti al negozio di diamanti.

70
00:04:20,824 --> 00:04:23,613
Stabiliremo il compenso mentre andiamo.
Anche se non credo di avere una tariffa

71
00:04:23,614 --> 00:04:26,176
per i lavori che durano un'ora o due.

72
00:04:26,907 --> 00:04:29,661
Il livello di sicurezza di sopra
è piuttosto rudimentale.

73
00:04:29,704 --> 00:04:32,334
Non mi sorprende che la roba di valore
venga chiusa nella cassaforte...

74
00:04:32,372 --> 00:04:33,521
dopo la chiusura.

75
00:04:34,023 --> 00:04:36,220
Signor Erlich. La polizia ha detto
che il suo consulente

76
00:04:36,221 --> 00:04:38,079
non vedrà la cassaforte
finché non avranno finito.

77
00:04:38,080 --> 00:04:40,594
Sono anche un consulente
della Polizia di New York, signor...?

78
00:04:40,615 --> 00:04:42,996
Batonvert, David Batonvert.
Gestisco questo piano.

79
00:04:43,001 --> 00:04:46,141
Le assicuro che so come raggiungere
una scena del crimine, signor Batonvert.

80
00:04:46,261 --> 00:04:49,052
Il suo cognome significa
"bastone verde" in francese.

81
00:04:49,450 --> 00:04:50,450
Ah, sì?

82
00:04:50,946 --> 00:04:54,282
Dunque, c'è un sensore del movimento
impiantato nel soffitto...

83
00:04:54,316 --> 00:04:55,877
e un sensore di luce nel muro.

84
00:04:55,905 --> 00:04:58,562
Una scatola di cartone potrebbe eludere
il sensore di movimento.

85
00:04:58,705 --> 00:05:02,169
E per quello della luce, sarebbe sufficiente
del nastro adesivo nero.

86
00:05:02,178 --> 00:05:04,902
Questa fase avrà richiesto pochi sforzi.

87
00:05:04,975 --> 00:05:07,704
Il sensore del calore nel soffitto
si elude con della lacca per capelli,

88
00:05:07,714 --> 00:05:10,506
e, in attimo, siamo alla...

89
00:05:10,682 --> 00:05:12,430
porta in questione, sì.

90
00:05:13,089 --> 00:05:14,479
E' proprio bella.

91
00:05:15,912 --> 00:05:19,404
La serratura è impossibile da forzare.
La chiave è lunga circa trenta centimetri?

92
00:05:19,411 --> 00:05:23,669
L'interno della serratura è calibrato così
da impedirne la manomissione con arnesi.

93
00:05:23,902 --> 00:05:25,306
Certo, si potrebbe...

94
00:05:25,492 --> 00:05:27,893
mettere una mini camera
in questo estintore.

95
00:05:27,902 --> 00:05:30,898
Se si conosce un fabbro eccellente
a cui fornire un'immagine della chiave

96
00:05:31,062 --> 00:05:32,346
per duplicarla.

97
00:05:32,348 --> 00:05:34,865
Furbo, ma lo sappiamo già.

98
00:05:35,952 --> 00:05:38,124
- Codice d'accesso a dieci cifre?
- Già.

99
00:05:38,133 --> 00:05:42,496
Già, estratti a caso da un generatore
permanentemente connesso al sistema.

100
00:05:42,511 --> 00:05:44,822
- Il codice cambia ogni due minuti.
- Chi ha il codice?

101
00:05:44,862 --> 00:05:46,966
Appare sul display di un portachiavi
del proprietario.

102
00:05:46,973 --> 00:05:49,798
Se vuole entrare là dentro,
deve leggerglielo lui.

103
00:05:49,804 --> 00:05:51,544
E' a Gestaad, al momento.

104
00:05:51,560 --> 00:05:53,377
Porta con sé quel portachiavi sempre.

105
00:05:53,385 --> 00:05:55,151
Il generatore di codici si può violare.

106
00:05:55,166 --> 00:05:57,388
Fargli emettere una combinazione,
così da conoscere il codice.

107
00:05:57,399 --> 00:06:00,157
Il generatore di codici
funziona alla perfezione.

108
00:06:04,841 --> 00:06:07,133
Dovrò passare un po' di tempo qui.

109
00:06:25,428 --> 00:06:27,020
Che ci fai quaggiù?

110
00:06:27,027 --> 00:06:28,776
Cerco di violare la tastiera.

111
00:06:28,802 --> 00:06:31,789
Si pensa che ci sia qualche informazione
nella tastiera stessa...

112
00:06:31,861 --> 00:06:33,424
No, intendevo, cosa ci fai ancora quaggiù?

113
00:06:33,431 --> 00:06:34,966
Avevi detto che ci volevano due ore.

114
00:06:34,977 --> 00:06:36,718
- E' notte ormai.
- Davvero?

115
00:06:36,736 --> 00:06:38,490
Quanto ti accanirai su questa faccenda?

116
00:06:38,671 --> 00:06:40,552
Mi scusi? Siamo chiusi, a quest'ora.

117
00:06:40,573 --> 00:06:43,400
Bastone Verde, vuole indietro
i suoi diamanti, o no?

118
00:06:59,167 --> 00:07:01,257
- Crede di essere molto intelligente, vero?
- Di chi parli?

119
00:07:01,282 --> 00:07:02,857
- Di lei.
- Che ore sono?

120
00:07:02,866 --> 00:07:06,100
Genera una marea di pura casualità,
vuole farti perdere le speranze,

121
00:07:06,111 --> 00:07:09,628
affogarti in tutti quei numeri, ma inizio
a vedere la luce in fondo al tunnel.

122
00:07:09,648 --> 00:07:11,709
- Cammino sull'acqua.
- Basta.

123
00:07:11,917 --> 00:07:14,081
Sono le 2:00 del mattino.

124
00:07:14,838 --> 00:07:17,094
Se qui da quanto, 17 ore?

125
00:07:17,106 --> 00:07:18,205
- Allora?
- Allora?!

126
00:07:18,214 --> 00:07:20,332
Dovrei incontrare mia madre
per il brunch, in mattinata.

127
00:07:20,347 --> 00:07:22,645
- Non passare la notte in una banca.
- Vai allora.

128
00:07:22,662 --> 00:07:24,546
Non voglio nemmeno lasciarti qui da solo.

129
00:07:24,603 --> 00:07:26,713
Gli A.A. ti definirebbero un ubriaco sobrio.

130
00:07:26,748 --> 00:07:29,919
Trai il piacere della dipendenza
dalle ossessioni senza drogarti davvero.

131
00:07:29,925 --> 00:07:33,129
Hai intenzione di ammettere
che non sai come violare quella cassaforte,

132
00:07:33,137 --> 00:07:36,686
o devo far scattare l'allarme antincendio
per farci uscire di qui entrambi?

133
00:07:36,738 --> 00:07:38,125
Hai proprio ragione, Watson.

134
00:07:38,185 --> 00:07:41,101
Non posso rifugiarmi
nei meandri della mia psiche.

135
00:07:41,112 --> 00:07:42,978
- Bene. Sei pronto ad andare.
- Ti spiacerebbe molto

136
00:07:42,982 --> 00:07:45,084
se facessi un ultimo tentativo
prima di andarcene?

137
00:07:45,130 --> 00:07:47,481
- Ci vorrà solo un secondo.
- Va bene.

138
00:07:49,680 --> 00:07:51,120
Che stai facendo?!

139
00:07:51,255 --> 00:07:52,848
Mio Dio, mettila giù!

140
00:07:52,849 --> 00:07:54,177
Mettila giù!

141
00:07:59,463 --> 00:08:02,709
Se vuoi, parla pure,
ma ti ricordo che ho in mano un'ascia.

142
00:08:03,150 --> 00:08:08,010
Subsfactory presenta:
Elementary 1x10 - The Leviathan

143
00:08:08,050 --> 00:08:12,050
Traduzione e synch: MissMedical, seanma,
Sayda, Vod, Delizia, ianina

144
00:08:15,159 --> 00:08:17,159
Revisione: Adduari

145
00:08:20,350 --> 00:08:23,050
www.subsfactory.it

146
00:08:30,332 --> 00:08:34,503
Hai dato a quelli della Casterly Rock
il mio cellulare, come recapito?

147
00:08:34,504 --> 00:08:36,143
Non volevo che chiamassero me.

148
00:08:36,144 --> 00:08:38,550
Beh, si chiedono
chi abbia usato un'ascia contro il caveau.

149
00:08:38,551 --> 00:08:40,565
A quanto pare, il conto
della riparazione sarà salato.

150
00:08:40,566 --> 00:08:42,065
E' il prezzo da pagare.

151
00:08:42,066 --> 00:08:44,144
Gli passerà, quando avrò risolto il mistero.

152
00:08:44,538 --> 00:08:45,912
Dobbiamo capire...

153
00:08:45,913 --> 00:08:48,340
chi si è introdotto nella cassaforte,
e così sapremo...

154
00:08:48,341 --> 00:08:49,349
come...

155
00:08:49,350 --> 00:08:53,336
è successo. Non è stato qualcuno dell'azienda.
Tutti quelli che, alla Casterly Rock...

156
00:08:53,337 --> 00:08:55,561
sanno come entrarci, hanno fornito un alibi.

157
00:08:55,562 --> 00:09:00,269
E non vedo come i ladri originari potessero
avere bisogno di un quinto complice. Loro...

158
00:09:00,270 --> 00:09:03,113
avevano, da soli, tutto quanto necessario.

159
00:09:03,114 --> 00:09:05,769
No... quello che è successo è ovvio.

160
00:09:05,988 --> 00:09:11,151
Un componente del team originario ha venduto
il metodo per entrare nel Leviatano.

161
00:09:12,066 --> 00:09:13,380
E questo sarebbe ovvio?

162
00:09:13,817 --> 00:09:17,414
Una volta eliminato l'impossibile,
quel che resta, per quanto improbabile...

163
00:09:17,614 --> 00:09:18,851
deve essere la verità.

164
00:09:18,852 --> 00:09:23,284
L'impossibile sarebbe che tu non sei riuscito
a forzare la cassaforte, ma qualcun altro sì.

165
00:09:23,352 --> 00:09:26,220
Insomma,
sei l'uomo più intelligente del mondo.

166
00:09:28,708 --> 00:09:31,413
Adesso dovresti intervenire,
dicendo che è un'assurdità.

167
00:09:31,414 --> 00:09:33,894
Uno penserebbe che sia facile
convincere uno dei quattro...

168
00:09:33,895 --> 00:09:37,177
del team originale
ad ammettere d'aver venduto il segreto.

169
00:09:37,603 --> 00:09:40,923
Ma Carter Averill, l'organizzatore del colpo,
è morto in prigione l'anno scorso,

170
00:09:40,924 --> 00:09:44,020
e gli altri tre devono ancora rispondere
alla mia richiesta...

171
00:09:44,055 --> 00:09:45,271
di visita.

172
00:09:48,934 --> 00:09:50,144
Rispondi.

173
00:09:50,145 --> 00:09:52,708
Di' che si è trattato di un passaggio
necessario della mia indagine.

174
00:09:52,709 --> 00:09:54,254
Cosa ci fanno qui le mie chiavi?

175
00:09:54,255 --> 00:09:55,470
Hanno il giusto peso.

176
00:09:55,471 --> 00:09:57,068
Buon brunch con tua madre.

177
00:09:57,278 --> 00:09:59,818
Non avevo capito
ci tenessi ancora a fare colpo su di lei.

178
00:10:00,721 --> 00:10:04,020
Quel vestito va bene per un colloquio,
non per un brunch con un familiare.

179
00:10:14,770 --> 00:10:16,427
Ok, lo stavo ancora leggendo.

180
00:10:16,428 --> 00:10:18,716
Gli ho detto di portarci
la roba più fresca che hanno.

181
00:10:19,506 --> 00:10:20,567
Allora...

182
00:10:20,568 --> 00:10:23,428
Sono sul taxi, sto venendo qui,
e indovina chi si fa vivo?

183
00:10:27,616 --> 00:10:28,712
Devi rispondere?

184
00:10:28,713 --> 00:10:29,974
No, va' avanti.

185
00:10:31,822 --> 00:10:32,990
Mi chiama tuo fratello.

186
00:10:32,991 --> 00:10:35,225
Lui che chiama me! Sai quante volte capita?

187
00:10:35,226 --> 00:10:38,525
Saranno... cosa?
Due mesi che non parlo con Oren?

188
00:10:38,819 --> 00:10:40,212
Viene in città.

189
00:10:40,213 --> 00:10:42,662
E porta anche Gabrielle.

190
00:10:43,863 --> 00:10:48,394
Ha cercato di accorciare il viaggio
per cenare con noi domani sera, ma nulla.

191
00:10:48,395 --> 00:10:49,701
Come, domani sera?

192
00:10:50,294 --> 00:10:51,987
Mamma, sai com'è il mio lavoro, no?

193
00:10:51,988 --> 00:10:54,180
Sì, non posso lasciare
da solo il mio cliente.

194
00:10:54,181 --> 00:10:56,104
Si tratta di tuo fratello, Joan.

195
00:10:56,251 --> 00:10:59,040
Il tuo cliente non può trovarsi
un'altra babysitter, per domani sera?

196
00:10:59,041 --> 00:11:01,168
"Babysitter." Ok, ricominciamo.

197
00:11:02,495 --> 00:11:04,057
Non intendevo in quel senso.

198
00:11:04,541 --> 00:11:07,103
Senti, rispondo, altrimenti continua...

199
00:11:08,313 --> 00:11:10,154
Tutto ok?

200
00:11:10,155 --> 00:11:11,387
Eccellente, in effetti.

201
00:11:11,388 --> 00:11:14,854
Non tornare all'appartamento, ci vediamo
alla prigione di Sing Sing alle due e mezza.

202
00:11:14,855 --> 00:11:16,768
Perché vuoi che ci incontriamo a Sing Sing?

203
00:11:16,872 --> 00:11:17,928
Charles Briggs,

204
00:11:17,929 --> 00:11:21,856
lo scassinatore del team originario,
è d'accordo a parlare con noi.

205
00:11:22,105 --> 00:11:23,134
Ok.

206
00:11:23,135 --> 00:11:24,510
Ok, ci vediamo lì.

207
00:11:25,917 --> 00:11:27,634
Sing Sing, la prigione?

208
00:11:29,372 --> 00:11:32,168
Ha detto che vuole sapere
come siamo entrati nel Leviatano.

209
00:11:32,606 --> 00:11:34,827
Lei crede che per qualche ragione...

210
00:11:34,918 --> 00:11:38,323
dopo aver tenuto la bocca chiusa al processo,

211
00:11:38,324 --> 00:11:40,121
lo dirò a lei.

212
00:11:40,122 --> 00:11:41,628
Ha deciso di incontrarmi,

213
00:11:42,044 --> 00:11:43,964
questo implica che lei abbia un prezzo.

214
00:11:45,264 --> 00:11:47,106
Lei è uno dei migliori scassinatori...

215
00:11:47,107 --> 00:11:48,372
al mondo...

216
00:11:48,373 --> 00:11:51,260
e io raccolgo competenze, signor Briggs...

217
00:11:51,519 --> 00:11:55,455
persone che possano aiutarmi nel mio
lavoro di consulenza, laddove richiesto.

218
00:11:56,013 --> 00:11:58,780
Credo proprio che potrebbe tornarmi utile...

219
00:11:58,781 --> 00:12:00,419
una mente energica come la sua.

220
00:12:00,420 --> 00:12:01,923
Vuole che lavori per la polizia?

221
00:12:01,924 --> 00:12:04,536
Voglio offrirle la possibilità
di usare il cervello.

222
00:12:05,443 --> 00:12:09,439
Credo che non riceverà offerte analoghe
per il resto della sua vita.

223
00:12:13,451 --> 00:12:15,577
Come avete superato la porta del Leviatano...

224
00:12:15,813 --> 00:12:17,996
e a chi avete venduto il segreto?

225
00:12:21,514 --> 00:12:23,719
Non so precisamente come siamo entrati.

226
00:12:23,839 --> 00:12:25,535
Eravamo specializzati.

227
00:12:25,574 --> 00:12:28,158
Io dovevo mettere fuori uso
la porta d'ingresso...

228
00:12:28,159 --> 00:12:31,845
del codice se n'è occupato Averill,
ma non ci ha mai detto come ha fatto.

229
00:12:32,112 --> 00:12:34,937
Quando si è ammalato, mi ha detto che
qualcuno lo aveva contattato.

230
00:12:35,534 --> 00:12:39,358
Che c'era un tizio che voleva sapere
come aveva fatto, ed era disposto a pagare.

231
00:12:40,107 --> 00:12:43,285
Se mi sta dicendo che qualcun altro
è entrato in quei caveau...

232
00:12:43,286 --> 00:12:47,904
allora dico che Carter è riuscito a dare
dei soldi alla famiglia, prima di morire...

233
00:12:48,176 --> 00:12:49,973
vendendo il segreto al tizio.

234
00:12:50,124 --> 00:12:51,326
A chi?

235
00:12:51,516 --> 00:12:53,233
So solo il soprannome.

236
00:12:55,974 --> 00:12:58,370
E se lo trovate...

237
00:12:59,071 --> 00:13:00,766
e non succederà...

238
00:13:01,504 --> 00:13:03,537
basterà per farmi ottenere il lavoro?

239
00:13:07,200 --> 00:13:09,428
Il tizio con cui
Averill dice di aver parlato...

240
00:13:10,174 --> 00:13:12,312
tutti lo chiamano...

241
00:13:12,863 --> 00:13:14,912
Le Chevalier.

242
00:13:14,913 --> 00:13:18,795
Fammi capire... questo tizio, Le Chevalier,
è un ladro che avrebbe rubato...

243
00:13:18,896 --> 00:13:22,747
l'originale del First Folio di Shakespeare,
una collezione di monete greche antiche...

244
00:13:22,748 --> 00:13:24,701
E la "Pietà" di Van Gogh, tra le altre cose.

245
00:13:24,702 --> 00:13:27,420
E nessuno è in grado di descriverlo?

246
00:13:27,421 --> 00:13:30,935
Nessuno sa se è europeo, americano,
o di Follettolandia.

247
00:13:30,936 --> 00:13:33,780
- Vorresti dire che...
- Mi sembra una bella storiella.

248
00:13:33,781 --> 00:13:35,375
Alcuni la pensano così.

249
00:13:35,376 --> 00:13:38,782
Ma tutte le cinque rapine attribuite
a Le Chevalier sono rimaste insolute.

250
00:13:38,796 --> 00:13:42,702
Chiedi a Charles Briggs il nome di chi ha
comprato il segreto, lui ti dà una leggenda.

251
00:13:43,027 --> 00:13:45,999
Un uomo che forse neanche esiste.
Stiamo girando a vuoto.

252
00:13:46,000 --> 00:13:48,859
L'ha detto anche Briggs,
nessuno ha la minima idea di dove trovarlo.

253
00:13:49,075 --> 00:13:50,815
Dimentichi una cosa, Watson.

254
00:13:50,906 --> 00:13:52,613
Io non l'ho mai cercato.

255
00:13:52,849 --> 00:13:56,914
Questo quadro è stato rubato la notte
in cui il museo Aster l'ha esposto.

256
00:13:56,915 --> 00:13:58,780
I più pensano sia stato Le Chevalier.

257
00:13:58,781 --> 00:14:00,809
Se esiste davvero, questo qui ha stile.

258
00:14:00,810 --> 00:14:05,203
Esiste. Qui siamo di fronte
a una sensibilità unica. Non puoi...

259
00:14:05,204 --> 00:14:08,862
vendere queste cose al mercato nero,
sono troppo particolari.

260
00:14:16,436 --> 00:14:19,773
- Chi è?
- E'... Peter Kent.

261
00:14:19,774 --> 00:14:22,126
E' a capo del Fondo filantropico Kent

262
00:14:22,127 --> 00:14:25,055
e leader della campagna di raccolta fondi...

263
00:14:25,131 --> 00:14:27,379
che ha portato all'acquisto della "Pietà".

264
00:14:29,172 --> 00:14:30,749
Guarda i suoi gemelli.

265
00:14:33,641 --> 00:14:37,842
Ricordano le tetradracme d'argento,
delle monete greche.

266
00:14:38,698 --> 00:14:39,798
Ora...

267
00:14:40,761 --> 00:14:42,681
guarda le monete...

268
00:14:42,682 --> 00:14:44,911
rubate da Le Chevalier.

269
00:14:46,363 --> 00:14:47,921
Sono le stesse.

270
00:14:48,131 --> 00:14:50,028
Questo è Le Chevalier.

271
00:14:50,029 --> 00:14:55,539
Le Chevalier sarà anche una legenda,
ma Peter Kent...

272
00:14:57,161 --> 00:14:59,293
si trova sull'elenco telefonico.

273
00:15:03,356 --> 00:15:08,143
Scusate, sono un tantino confusa.
Volete parlare con Peter Kent?

274
00:15:08,153 --> 00:15:12,053
Sì, gli dica che riguarda
delle tetradracme greche. Lui capirà.

275
00:15:17,826 --> 00:15:19,501
Quello è un vero Hopper?

276
00:15:19,571 --> 00:15:22,156
Sì, sono tutti originali.

277
00:15:22,181 --> 00:15:25,271
Ci si può comprare un'isola con questi pezzi.

278
00:15:25,654 --> 00:15:27,065
Tranne quello.

279
00:15:27,066 --> 00:15:28,709
E' una litografia...

280
00:15:29,010 --> 00:15:31,416
probabilmente, non vale più di 40 dollari.

281
00:15:34,761 --> 00:15:37,159
No, non sarebbe così spudorato.

282
00:15:48,716 --> 00:15:50,418
Cosa stai facendo?

283
00:16:13,641 --> 00:16:16,781
Eccoti "La Pietà" di Van Gogh.

284
00:16:17,323 --> 00:16:19,571
Abbiamo trovato Le Chevalier.

285
00:16:19,916 --> 00:16:21,988
Che diavolo state facendo?

286
00:16:22,283 --> 00:16:23,971
Lei non è Peter Kent.

287
00:16:24,001 --> 00:16:25,590
No, è mio padre.

288
00:16:25,591 --> 00:16:28,315
Ed è anche un ladro, come può vedere.

289
00:16:28,316 --> 00:16:30,007
Ha rubato "La Pietà",

290
00:16:30,008 --> 00:16:33,172
e, due notti fa, ha rapinato
la Svalbard Diamond Exchange.

291
00:16:33,173 --> 00:16:34,340
Due notti fa?

292
00:16:34,341 --> 00:16:38,062
So che è una notizia scioccante,
ma le assicuro...

293
00:16:38,763 --> 00:16:40,178
che questo quadro è autentico.

294
00:16:40,179 --> 00:16:42,211
Non so di cosa stia parlando,

295
00:16:42,259 --> 00:16:45,676
ma le assicuro che mio padre
non ha rubato nulla, due notti fa.

296
00:16:46,354 --> 00:16:48,931
Mio padre ha avuto un infarto due anni fa.

297
00:16:49,521 --> 00:16:52,342
Non parla e non cammina...

298
00:16:53,401 --> 00:16:55,251
da più di 18 mesi.

299
00:16:58,057 --> 00:16:59,214
Avevi ragione.

300
00:16:59,215 --> 00:17:01,686
Charles Briggs ci ha mandati
su una falsa pista.

301
00:17:08,754 --> 00:17:12,870
Sai che ti dico? Che Charles Briggs
non sarà più il nostro consulente.

302
00:17:12,871 --> 00:17:16,942
Non posso credere di essere andata in metro
con un orologio Chopard.

303
00:17:16,943 --> 00:17:19,437
Ci saranno 200 carati di diamanti
su quella cosa!

304
00:17:19,438 --> 00:17:22,227
Non voglio neanche sapere quanto costa.

305
00:17:22,228 --> 00:17:24,439
L'orologio costa 25 milioni.

306
00:17:24,601 --> 00:17:28,907
"La Pietà" almeno il doppio,
stando alle recenti aste.

307
00:17:28,908 --> 00:17:30,956
Ce la siamo cavata, vero?

308
00:17:31,374 --> 00:17:34,198
Nessuno di noi voleva mandare in carcere
una persona colpita da infarto,

309
00:17:34,199 --> 00:17:38,578
e il figlio non vuole che il mondo sappia
qual era l'hobby di suo padre.

310
00:17:38,579 --> 00:17:40,138
E' stata la soluzione migliore.

311
00:17:40,139 --> 00:17:41,840
Voglio proprio vederti spiegarlo
in tribunale.

312
00:17:41,841 --> 00:17:45,121
"Vostro Onore, è vero.
Siamo complici di furto aggravato."

313
00:17:45,171 --> 00:17:46,807
Il tribunale, sì!

314
00:17:46,808 --> 00:17:48,462
- Ben detto, Watson.
- Cosa?

315
00:17:48,463 --> 00:17:51,744
Ci fu un processo.
Quando arrestarono i primi ladri,

316
00:17:51,745 --> 00:17:55,218
tre di loro hanno patteggiato,
ma Carter Averill, l'organizzatore,

317
00:17:55,219 --> 00:17:57,085
ha sfidato la sorte al processo.

318
00:17:57,086 --> 00:17:59,985
Tutti i dettagli del primo furto
furono analizzati in tribunale

319
00:17:59,986 --> 00:18:02,933
e non si è scoperto
come hanno forzato il Leviatano,

320
00:18:02,934 --> 00:18:05,648
ma vale la pena leggere i verbali.
Ci saranno testimonianze di esperti,

321
00:18:05,649 --> 00:18:09,509
riassunti dei fatti, qualcuno
avrebbe potuto mettere insieme i pezzi.

322
00:18:10,154 --> 00:18:12,506
- Che c'è? Perché mi guardi così?
- Perché l'unica ragione

323
00:18:12,507 --> 00:18:15,753
per cui ti aggrappi alla teoria dell'imitatore
è perché tu non ci sei riuscito.

324
00:18:15,754 --> 00:18:18,894
Analizzo le probabilità, come faccio sempre.

325
00:18:21,269 --> 00:18:26,709
Dunque, sei entrato in possesso
di alcuni preziosissimi manufatti

326
00:18:26,710 --> 00:18:30,861
e vorresti che non ti facessi domande
su questi suddetti manufatti?

327
00:18:30,862 --> 00:18:31,934
Esattamente.

328
00:18:31,935 --> 00:18:37,021
Il tutto, casualmente, accade
il giorno in cui indaghi su Le Chevalier?

329
00:18:37,022 --> 00:18:40,496
E, guarda caso, questi sono proprio
gli oggetti da lui rubati.

330
00:18:40,497 --> 00:18:43,235
E la cultura ti sarà molto riconoscente
per averglieli restituiti.

331
00:18:46,395 --> 00:18:48,598
Quello... non lo lasci?

332
00:18:50,699 --> 00:18:53,605
No, questo l'ho preso per casa mia.

333
00:19:00,779 --> 00:19:02,684
Non mi sta bene questa cosa.

334
00:19:03,232 --> 00:19:04,926
Non ti piace dove l'ho appeso?

335
00:19:04,927 --> 00:19:08,348
Hai rubato un quadro
da 50 milioni di dollari.

336
00:19:08,349 --> 00:19:11,334
Non l'ho rubato,
ne ho posticipato la restituzione.

337
00:19:11,407 --> 00:19:13,720
Se devo passare la sera
a leggere verbali legali,

338
00:19:13,721 --> 00:19:17,259
vorrei farlo...
in compagnia di un capolavoro.

339
00:19:17,560 --> 00:19:19,461
Sta davvero benissimo in questa stanza.

340
00:19:19,462 --> 00:19:22,999
Lo restituirai al Museo Aster domattina.

341
00:19:23,167 --> 00:19:25,305
Che ci fa lì sopra il mio telefono?

342
00:19:28,967 --> 00:19:30,166
Ehi, Oren.

343
00:19:30,267 --> 00:19:31,267
Joan.

344
00:19:31,695 --> 00:19:34,896
Sono così felice di vederti.
Mi manchi, sorella.

345
00:19:34,897 --> 00:19:37,419
Anche tu mi manchi, ma mamma
non ti ha detto che sto lavorando?

346
00:19:37,420 --> 00:19:39,185
Me l'ha detto,
ma poi ho ricevuto il tuo messaggio.

347
00:19:39,186 --> 00:19:41,091
- Diceva che saresti venuta.
- Il mio messaggio?

348
00:19:41,092 --> 00:19:43,897
Sì, che saresti venuta a cena
con il tuo cliente.

349
00:19:43,898 --> 00:19:45,598
Il mio cliente? No, io...

350
00:19:47,860 --> 00:19:49,511
Dai, andiamo, Joan.

351
00:19:49,512 --> 00:19:50,790
Dimmi che ci sarai.

352
00:19:51,191 --> 00:19:53,806
Io... sì, sì, ci sarò.

353
00:19:53,907 --> 00:19:55,553
Ci sentiamo domani, d'accordo?

354
00:19:55,554 --> 00:19:57,606
D'accordo. Ti voglio bene.

355
00:19:57,607 --> 00:19:58,607
Ciao.

356
00:19:59,700 --> 00:20:02,634
Ho messo un PIN per non farti mandare
SMS dal mio cellulare!

357
00:20:02,635 --> 00:20:05,916
Devo violare il Leviatano. Credi
non sia capace di entrare nel tuo telefono?

358
00:20:05,917 --> 00:20:09,041
- Sì, beh, non conoscerai la mia famiglia.
- Ah, no? Non saprei...

359
00:20:09,042 --> 00:20:11,881
non credo di poter stare senza di te
per due ore, domani sera.

360
00:20:11,882 --> 00:20:13,931
Sento come se stessi avendo una ricaduta...

361
00:20:13,932 --> 00:20:18,654
Usi quella parola solo perché sai che non
posso lasciarti da solo se dici "ricaduta".

362
00:20:18,655 --> 00:20:21,271
Vuoi conoscere la mia famiglia
per metterli sotto un microscopio.

363
00:20:21,272 --> 00:20:22,345
Sciocchezze.

364
00:20:22,346 --> 00:20:24,019
Indaga nella tua coscienza, Watson.

365
00:20:24,020 --> 00:20:29,030
Se ti sta bene andare a cena mentre io
sogno di raggiungere il nirvana, va' pure.

366
00:20:29,031 --> 00:20:31,357
Ho un verbale da leggere.

367
00:20:34,970 --> 00:20:36,330
Buongiorno.

368
00:20:36,612 --> 00:20:39,438
Caffè, yogurt e frutta assortita.

369
00:20:39,439 --> 00:20:40,439
Grazie.

370
00:20:41,036 --> 00:20:44,198
Hai sette minuti per mangiare e bere,
23 per lavarti e vestirti,

371
00:20:44,199 --> 00:20:47,611
per essere al magazzino delle prove
appena apre.

372
00:20:47,612 --> 00:20:49,703
Perché andiamo al magazzino delle prove?

373
00:20:49,704 --> 00:20:51,731
E' dove tengono il "reperto C".

374
00:20:51,732 --> 00:20:54,773
Il reperto C del processo di Carter Averill.
Voglio darci un'occhiata.

375
00:20:54,774 --> 00:20:57,488
La giuria l'ha esaminato tre volte,
mentre deliberavano.

376
00:20:57,489 --> 00:21:00,395
Non è quello che fa una giuria?
Analizzare le prove?

377
00:21:00,396 --> 00:21:05,628
E' un pezzo di carta che il proprietario
della casa dei ladri ha dato alla polizia.

378
00:21:05,629 --> 00:21:09,348
E' un semplice appunto scritto a mano,
un ordine di caffè con i nomi dei criminali

379
00:21:09,349 --> 00:21:11,478
accanto alla bevanda che ognuno
aveva ordinato.

380
00:21:11,479 --> 00:21:14,518
A quanto pare, hanno preso un caffè
mentre progettavano il colpo.

381
00:21:14,519 --> 00:21:16,616
E allora? Anche i ladri bevono caffè.

382
00:21:16,617 --> 00:21:17,642
Sbagliato.

383
00:21:17,643 --> 00:21:20,306
L'accusa l'ha usato per dimostrare
che i 4 uomini lavoravano insieme.

384
00:21:20,307 --> 00:21:24,157
A parte questo,
non è una prova importante, vero?

385
00:21:24,572 --> 00:21:28,020
Perché la giuria ha chiesto di analizzarla
per tre volte?

386
00:21:31,169 --> 00:21:33,141
Sembra proprio l'ordine di un caffè.

387
00:21:33,142 --> 00:21:37,162
Tre l'hanno preso di soia.
Strano che siano così attenti alla salute...

388
00:21:37,961 --> 00:21:42,470
E questo sembra qualcosa che la stampante
sputa fuori quando fai la manutenzione.

389
00:21:42,471 --> 00:21:45,910
Sembra roba senza senso.
Ma è così che deve apparire.

390
00:21:45,911 --> 00:21:49,090
E' un linguaggio di programmazione
chiamato Malbolge.

391
00:21:49,091 --> 00:21:51,330
Progettato per essere impenetrabile.

392
00:21:51,331 --> 00:21:55,660
L'ideatore l'ha chiamato
come l'ottavo cerchio dell'Inferno di Dante.

393
00:21:55,661 --> 00:21:58,753
Sono veramente pochi
quelli che riescono a riconoscere Malbolge,

394
00:21:58,754 --> 00:22:00,220
in mezzo a roba senza senso.

395
00:22:00,221 --> 00:22:03,460
E ancora meno, quelli che sanno scrivere
un programma in quel linguaggio.

396
00:22:03,461 --> 00:22:06,671
Ho conosciuto il linguaggio
da una mia consulente londinese.

397
00:22:06,801 --> 00:22:09,271
Dovrebbe riuscire
a darci una traduzione a breve.

398
00:22:09,881 --> 00:22:12,260
La cosa importante è che è un messaggio.

399
00:22:12,261 --> 00:22:14,591
Ed è stato sotto gli occhi di tutti,
durante tutto il processo

400
00:22:14,881 --> 00:22:17,541
Credi che qualcuno della giuria
l'abbia riconosciuto?

401
00:22:17,611 --> 00:22:20,861
Perché mai avrebbero chiesto di vedere
la comanda del caffè, così tante volte?

402
00:22:22,871 --> 00:22:24,710
Eccolo qui. Justin Guthrie.

403
00:22:24,711 --> 00:22:28,130
Disoccupato al momento del processo,
ma ha indicato come lavoro precedente

404
00:22:28,131 --> 00:22:29,891
ingegnere informatico.

405
00:22:30,701 --> 00:22:33,151
Andiamo a vedere se conosce Malbolge?

406
00:22:34,091 --> 00:22:37,941
Cosa facciamo se questo Guthrie dice
che non sa di cosa stiamo parlando?

407
00:22:38,251 --> 00:22:41,451
Possiamo iniziare a vedere
se ha diamanti in giro.

408
00:22:43,881 --> 00:22:45,241
Ecco.

409
00:22:46,441 --> 00:22:48,601
Hanno attaccato
il generatore di numeri casuali.

410
00:22:49,831 --> 00:22:53,060
Non c'è scritto "hanno attaccato
il generatore di numeri casuali".

411
00:22:53,061 --> 00:22:54,350
E' un algoritmo, Watson.

412
00:22:54,351 --> 00:22:56,463
E' una traduzione del Malbolge,

413
00:22:56,464 --> 00:22:59,131
inviato dal mio contatto a Londra.

414
00:22:59,311 --> 00:23:03,061
E' così che il primo team di ladri
è entrato nel Leviatano.

415
00:23:03,931 --> 00:23:06,390
Il software della cassaforte
è programmato per generare

416
00:23:06,391 --> 00:23:08,820
10 numeri casuali ogni due minuti.

417
00:23:08,821 --> 00:23:12,570
Il che rende sempre impossibile
indovinare il codice d'accesso.

418
00:23:12,571 --> 00:23:16,100
La genialità del piano originale
è questo algoritmo.

419
00:23:16,101 --> 00:23:18,740
Sono entrati nel programma
e hanno inserito l'equazione.

420
00:23:18,741 --> 00:23:22,670
Genera multipli progressivi del Pi greco
ogni due minuti.

421
00:23:22,671 --> 00:23:23,940
Il Pi greco è infinito,

422
00:23:23,941 --> 00:23:27,240
e se si prende un campione di 10 cifre
i numeri sembreranno casuali.

423
00:23:27,241 --> 00:23:29,480
Ma se conosci l'algoritmo,
puoi prevedere il codice.

424
00:23:29,481 --> 00:23:31,142
Sì, e dopo che l'hai inserito...

425
00:23:31,143 --> 00:23:34,101
il software sembrerà funzionare
perfettamente.

426
00:23:34,241 --> 00:23:36,521
Justin Guthrie
deve aver decifrato il Malbolge,

427
00:23:36,522 --> 00:23:39,261
e si è reso conto che aveva la chiave
per violare il Leviatano,

428
00:23:39,262 --> 00:23:40,871
beh... qualunque Leviatano.

429
00:23:40,872 --> 00:23:44,112
Quindi, un giurato ha pianificato
un colpo da 40 milioni di dollari?

430
00:23:44,502 --> 00:23:47,671
Beh, ovviamente è stato aiutato.
Ma ha fatto esattamente quello.

431
00:23:47,672 --> 00:23:49,059
Quando elimini l'impossibile...

432
00:23:49,160 --> 00:23:51,421
- Watson, quel che rimane...
- Sì, l'hai già detto.

433
00:23:52,192 --> 00:23:55,351
- Agente, dobbiamo entrare nell'edificio.
- Mi dispiace, non si può.

434
00:23:55,352 --> 00:23:56,801
E' in corso un'indagine.

435
00:23:56,802 --> 00:23:58,901
Sono un consulente della Polizia di New York,

436
00:23:58,902 --> 00:24:01,701
e devo parlare con uno dei residenti,
un tale Justin Guthrie.

437
00:24:01,702 --> 00:24:03,286
- Guthrie?
- Sì.

438
00:24:03,287 --> 00:24:06,391
- Devo farle lo spelling? G...
- No, ma dato che siamo qui per lui,

439
00:24:06,392 --> 00:24:08,421
le conviene parlare con un detective.

440
00:24:08,422 --> 00:24:11,872
Il signor Guthrie s'è lanciato dalla finestra
dell'appartamento, poco fa.

441
00:24:37,275 --> 00:24:40,855
Il detective dice che è un suicidio...

442
00:24:41,075 --> 00:24:44,785
ma tu credi che abbia rubato
40 milioni di dollari in diamanti...

443
00:24:44,865 --> 00:24:47,485
e sia stato ucciso per questo?
Raccontami un po'...

444
00:24:51,355 --> 00:24:54,055
E' ovvio che c'è stata una lite violenta.

445
00:24:54,985 --> 00:24:56,705
Tracce di sangue.

446
00:24:59,725 --> 00:25:02,055
L'abbiamo trovato io e la signorina Watson...

447
00:25:02,085 --> 00:25:04,055
e l'abbiamo esaminato con cura.

448
00:25:04,905 --> 00:25:07,984
Gli schizzi indicano
che è stato un avvenimento intenso.

449
00:25:07,985 --> 00:25:10,515
Sta dicendo che il sangue viene
da qualcuno colpito al naso.

450
00:25:10,981 --> 00:25:13,094
Sì... vale la pena investigare.

451
00:25:13,095 --> 00:25:16,055
Non vedo ancora collegamenti a quel furto.

452
00:25:16,355 --> 00:25:18,414
Ci stavo pensando quando sei arrivato.

453
00:25:18,415 --> 00:25:20,529
La risposta, ovviamente, è...

454
00:25:20,530 --> 00:25:22,105
in quei vasi.

455
00:25:24,265 --> 00:25:27,294
Questi due hanno tre strati
di sassi decorativi,

456
00:25:27,295 --> 00:25:28,914
ogni strato di colore diverso.

457
00:25:28,915 --> 00:25:31,294
Questo ha due strati...

458
00:25:31,295 --> 00:25:35,324
ma il residuo minerale sul vetro indica
che era pieno fino a poco tempo fa.

459
00:25:35,325 --> 00:25:39,105
Molti dei diamanti rubati
alla Svalbard Exchange erano grezzi.

460
00:25:39,785 --> 00:25:43,595
E assomigliano molto ai sassolini decorativi.

461
00:25:43,715 --> 00:25:45,665
Se ne avessi rubati un po'...

462
00:25:45,725 --> 00:25:47,974
questo vaso sarebbe il posto ideale
per nasconderli.

463
00:25:48,075 --> 00:25:52,890
La mia idea è che il complice
che ha preso i diamanti di Guthrie

464
00:25:52,891 --> 00:25:56,265
abbia pensato la stessa cosa.
Però era di fretta...

465
00:26:02,905 --> 00:26:04,625
e ne ha dimenticato qualcuno.

466
00:26:05,565 --> 00:26:08,094
- Ci stai dicendo che è un...
- Diamante grezzo.

467
00:26:08,095 --> 00:26:12,195
Facciamo venire altri detective.
Voglio una perquisizione completa.

468
00:26:14,965 --> 00:26:17,175
Pare che abbiamo per le mani un omicidio.

469
00:26:18,915 --> 00:26:21,525
Senti, sono quasi le 18:00.
Dobbiamo prepararci.

470
00:26:22,485 --> 00:26:24,774
Ah, già. La cena con la tua famiglia.

471
00:26:24,775 --> 00:26:27,624
Beh, come hai detto,
adesso è un caso di omicidio.

472
00:26:27,625 --> 00:26:29,655
Capisci, se non riesco a venire.

473
00:26:30,465 --> 00:26:31,995
Certamente.

474
00:26:36,136 --> 00:26:38,906
Non riuscirei mai a dimostrare
che è un'assassina.

475
00:26:40,276 --> 00:26:42,365
Joan, sei arrivata. Eccellente.

476
00:26:42,366 --> 00:26:45,096
Stavo raccontando alla tua famiglia
del mio lavoro.

477
00:26:45,186 --> 00:26:46,575
Ciao.

478
00:26:46,576 --> 00:26:48,555
Questa bella fanciulla è Gabrielle.

479
00:26:48,556 --> 00:26:52,075
E' la ragazza di tuo fratello,
e m'immagino presto, fidanzata.

480
00:26:52,076 --> 00:26:56,036
- Piacere di conoscerti, finalmente.
- Piacere mio. Oren parla sempre di te.

481
00:26:56,596 --> 00:26:58,845
Cos'è successo a
"adesso è un caso di omicidio"?

482
00:26:58,846 --> 00:27:00,645
C'era un momento di calma, in realtà.

483
00:27:00,646 --> 00:27:03,155
Stiamo aspettando il risultato
del test del DNA del sangue,

484
00:27:03,156 --> 00:27:05,425
ho visto l'opportunità di passare del tempo
con la tua famiglia,

485
00:27:05,426 --> 00:27:06,726
e l'ho presa.

486
00:27:06,966 --> 00:27:08,034
Joan...

487
00:27:08,035 --> 00:27:11,625
è vero che l'hai aiutato a dimostrare
che il direttore della Canon-Ebersole

488
00:27:11,626 --> 00:27:13,755
aveva una segretaria
che ha ammazzato cinque persone?

489
00:27:14,156 --> 00:27:16,575
Non proprio, gli ho solo dato una mano.

490
00:27:16,576 --> 00:27:18,695
E' stata fondamentale
per la risoluzione del caso.

491
00:27:18,696 --> 00:27:20,976
S'è anche presa la briga di salvarmi la vita.

492
00:27:21,066 --> 00:27:22,935
E' una detective promettente,
nel suo piccolo.

493
00:27:22,936 --> 00:27:26,154
Non sono una detective.
Lo accompagno e basta.

494
00:27:26,494 --> 00:27:27,883
Fai la modesta.

495
00:27:27,884 --> 00:27:29,914
Non è l'unico caso
che mi ha aiutato a risolvere.

496
00:27:31,024 --> 00:27:34,823
E' difficile immaginarsi cosa fa, vero?
Assistente alla riabilitazione.

497
00:27:34,824 --> 00:27:36,513
Quando l'ho sentito la prima volta...

498
00:27:36,514 --> 00:27:39,824
non capivo cosa comportasse,
e sono un tossicodipendente.

499
00:27:41,484 --> 00:27:44,358
Esercita una professione piuttosto unica,
sua figlia.

500
00:27:44,359 --> 00:27:46,539
Ricostruisce vite, dalle fondamenta.

501
00:27:46,969 --> 00:27:50,628
Può misurare il suo successo
in carriere ripristinate.

502
00:27:50,629 --> 00:27:54,259
Nel mio caso,
in criminali acciuffati e vite salvate.

503
00:27:55,709 --> 00:27:57,399
Interessante.

504
00:27:57,639 --> 00:28:00,618
- Non l'avevo mai visto sotto questa luce.
- Certo che no.

505
00:28:00,619 --> 00:28:03,488
Ha cresciuto una figlia modesta.
Non direbbe mai una cosa del genere.

506
00:28:03,489 --> 00:28:04,989
Ordiniamo?

507
00:28:05,109 --> 00:28:06,489
Mi hanno detto che il coniglio è...

508
00:28:06,490 --> 00:28:09,589
fan... ta... sti... co.

509
00:28:11,359 --> 00:28:14,769
So che non rovinerai tutto,
ma te lo dico lo stesso. Grazie.

510
00:28:16,839 --> 00:28:19,829
Non sono mai riuscita
a far capire alla mia famiglia, cosa faccio.

511
00:28:20,839 --> 00:28:23,488
Sì, beh, non lo penso veramente.

512
00:28:23,489 --> 00:28:25,369
Ecco la parte del rovinare tutto.

513
00:28:25,859 --> 00:28:29,139
Conosco il mio pubblico,
dico solo quello che vogliono sentire.

514
00:28:32,709 --> 00:28:34,468
Sono persone per bene, la tua famiglia...

515
00:28:34,469 --> 00:28:37,420
ma sono profondamente convenzionali.

516
00:28:39,140 --> 00:28:41,366
Ti sforzi di apparire convenzionale,

517
00:28:41,464 --> 00:28:42,719
ma so bene, Watson,

518
00:28:42,720 --> 00:28:45,536
che condividi il mio stesso interesse
per tutto ciò che è bizzarro

519
00:28:45,537 --> 00:28:48,120
e al di fuori della monotona routine
della vita quotidiana.

520
00:28:48,121 --> 00:28:50,383
La tua famiglia non lo capirà mai,

521
00:28:50,537 --> 00:28:53,481
così gli ho parlato in termini che
avrebbero potuto comprendere.

522
00:28:56,960 --> 00:28:58,129
Che c'è?

523
00:28:58,998 --> 00:29:02,933
Sono solo curioso di sapere chi
ha collaborato con Justin Guthrie

524
00:29:02,934 --> 00:29:06,983
nella rapina alla Diamond Exchange.
Ho spulciato il suo telefono nel tempo libero.

525
00:29:07,148 --> 00:29:09,203
E' il telefono del tizio morto?
Non è una prova?

526
00:29:09,204 --> 00:29:11,802
Sì, beh, lo restituirò quando avrò finito.

527
00:29:12,094 --> 00:29:14,919
Aveva memorizzato tre numeri
di telefono fra le annotazioni.

528
00:29:14,920 --> 00:29:19,340
Ciascuno dei quali è associato
solo al nome: Jeremy, Amelie, Alex.

529
00:29:19,341 --> 00:29:22,935
Sono i nomi di tre persone che
facevano parte della giuria insieme a lui.

530
00:29:23,332 --> 00:29:25,224
E allora? Sono rimasti in contatto.

531
00:29:26,203 --> 00:29:28,006
Hai mai fatto parte di una giuria?

532
00:29:28,007 --> 00:29:32,051
Hai mai avuto voglia di rivedere
quelle persone una volta finito?

533
00:29:40,351 --> 00:29:42,851
Sono le tre del mattino!

534
00:29:44,424 --> 00:29:47,198
E' quasi finita, non spegnere.
Me la sto spassando.

535
00:29:48,542 --> 00:29:51,042
Non puoi spassartela la mattina?

536
00:29:52,100 --> 00:29:53,575
E' questo caso, Watson.

537
00:29:54,035 --> 00:29:56,376
Rinnova la fede nel mio lavoro.

538
00:29:56,377 --> 00:30:00,829
Quella del detective è
una vita piena di sorprese.

539
00:30:01,168 --> 00:30:03,320
Devo trovarti un test antidroga?

540
00:30:03,934 --> 00:30:07,775
Questi sono i quattro uomini che
hanno forzato il Leviatano nel 2010.

541
00:30:07,776 --> 00:30:12,413
Abbiamo già conosciuto Charles Briggs,
abile con le serrature e ottimo fabbro.

542
00:30:12,414 --> 00:30:14,652
Questo è Vance Paulson.

543
00:30:14,653 --> 00:30:16,205
Era il basista.

544
00:30:16,206 --> 00:30:19,387
Il defunto Carter Averill,
che pianificò la rapina,

545
00:30:19,388 --> 00:30:24,334
era un genio esperto nella codifica
di software di sorveglianza.

546
00:30:24,335 --> 00:30:29,081
E, infine, David Retts,
con un dottorato in ingegneria elettrica.

547
00:30:29,082 --> 00:30:31,694
Niente di tutto questo
mi fa venire voglia di spassarmela.

548
00:30:31,695 --> 00:30:33,674
Devo ancora arrivare alla parte migliore.

549
00:30:33,744 --> 00:30:36,558
Sappiamo che Justin Guthrie
era un bravo programmatore,

550
00:30:36,559 --> 00:30:39,253
il che gli ha permesso di assumere
più o meno lo stesso ruolo...

551
00:30:39,254 --> 00:30:41,115
di Carter Averill.

552
00:30:41,623 --> 00:30:44,500
Ma andiamo a conoscere anche
gli altri membri della giuria.

553
00:30:45,564 --> 00:30:49,789
Alex Wilson lavorava
come ingegnere elettrico,

554
00:30:50,036 --> 00:30:52,945
finché il suo capo non gli ha imposto
il pensionamento anticipato.

555
00:30:52,946 --> 00:30:55,723
Jeremy Lopez è figlio di un fabbro.

556
00:30:55,724 --> 00:30:57,886
Si è pagato gli studi

557
00:30:58,034 --> 00:30:59,986
facendo lo stesso mestiere del padre.

558
00:31:00,009 --> 00:31:02,357
Stai dicendo che è stato Justin Guthrie...

559
00:31:02,358 --> 00:31:04,769
a commettere la rapina
con gli altri membri della giuria?

560
00:31:04,770 --> 00:31:06,566
Probabilmente, è iniziata per scherzo.

561
00:31:06,567 --> 00:31:10,000
I giurati passano molto tempo insieme.
Fanno un sacco di chiacchiere.

562
00:31:10,001 --> 00:31:14,211
Si sono resi conto di avere
le stesse competenze dei ladri in giudizio.

563
00:31:14,320 --> 00:31:16,913
Quando Justin Guthrie ha scoperto
il codice di programmazione,

564
00:31:16,914 --> 00:31:18,429
la cosa si è fatta seria.

565
00:31:18,430 --> 00:31:22,312
Hanno capito di avere in mano il modo
per guadagnare milioni di dollari.

566
00:31:22,945 --> 00:31:25,415
E chi era il basista?

567
00:31:26,253 --> 00:31:28,377
Questa è Amelie Widomski,

568
00:31:28,409 --> 00:31:30,403
una casalinga di Roosevelt Island.

569
00:31:30,404 --> 00:31:32,958
Non riuscivo a dare un senso alla cosa,
finché non ho notato

570
00:31:32,959 --> 00:31:35,701
che aveva scritto il suo nome
da nubile su alcuni documenti.

571
00:31:35,702 --> 00:31:39,055
Il cognome da nubile di
Amelie Widomski era "Batonvert".

572
00:31:39,056 --> 00:31:40,412
Bastone Verde!

573
00:31:41,171 --> 00:31:44,658
Il direttore della Svalbard Diamond Exchange
è suo fratello.

574
00:31:46,598 --> 00:31:49,455
Che lui fosse coinvolto, o che lei
abbia solo sfruttato il legame familiare

575
00:31:49,456 --> 00:31:51,622
per ottenere l'accesso nell'orario di lavoro...

576
00:31:52,385 --> 00:31:54,093
queste sono le quattro persone

577
00:31:54,094 --> 00:31:56,793
che hanno svaligiato
la Svalbard Diamond Exchange due giorni fa.

578
00:31:56,794 --> 00:32:00,430
E uno di loro sta uccidendo
gli altri per tenersi tutto il malloppo.

579
00:32:00,431 --> 00:32:02,342
Ok, abbiamo dieci giurati e due sostituti.

580
00:32:02,343 --> 00:32:06,065
L'unico giurato superstite non rintracciato
è Alex Wilson, cioè l'ingegnere.

581
00:32:06,066 --> 00:32:07,938
Pensi che sia coinvolto, giusto?

582
00:32:08,055 --> 00:32:12,148
Quindi, se la tua ricostruzione è corretta,
probabilmente si è già volatilizzato.

583
00:32:12,396 --> 00:32:14,786
- Potrebbe essere il nostro uomo.
- Forse...

584
00:32:14,813 --> 00:32:17,119
ma credo che il nostro assassino
sia in quella stanza.

585
00:32:17,120 --> 00:32:19,010
Quell'uomo si chiama Jeremy Lopez.

586
00:32:19,011 --> 00:32:23,074
- Anche da qui si vede che è ferito al volto.
- Credi che l'abbia ferito Justin Guthrie?

587
00:32:23,075 --> 00:32:24,813
Scoprirlo dovrebbe essere semplice.

588
00:32:26,814 --> 00:32:28,532
Signore e signori...

589
00:32:28,601 --> 00:32:31,997
vorrei iniziare ringraziandovi
per aver adempiuto al vostro dovere civico.

590
00:32:31,998 --> 00:32:35,920
Il sistema giudiziario ha chiamato
e avete risposto in 12. Sì!

591
00:32:36,309 --> 00:32:40,267
Sfortunatamente, sembra che quattro di voi

592
00:32:40,362 --> 00:32:42,336
siano diventati essi stessi dei criminali.

593
00:32:42,445 --> 00:32:46,341
E uno di questi quattro
è adesso un assassino.

594
00:32:47,043 --> 00:32:48,915
E' sconvolgente, lo so, ma...

595
00:32:48,916 --> 00:32:54,143
abbiamo un campione di sangue dell'assassino
e sarà semplice confrontare il vostro...

596
00:32:54,343 --> 00:32:55,465
DNA

597
00:32:55,466 --> 00:32:56,929
con quel campione

598
00:32:57,045 --> 00:32:58,712
per trovare il nostro assassino.

599
00:32:58,785 --> 00:33:00,643
Ok, potete iniziare.

600
00:33:02,573 --> 00:33:06,096
Ricordate che non possiamo obbligarvi
a fornire il campione,

601
00:33:06,097 --> 00:33:09,920
ma avete già dimostrato
il vostro senso civico facendo i giurati, e...

602
00:33:10,252 --> 00:33:12,222
sono certo che gli innocenti apprezzeranno

603
00:33:12,223 --> 00:33:14,962
la possibilità di contribuire
alla cattura di un assassino.

604
00:33:15,284 --> 00:33:18,539
Tuttavia, se di recente
avete ucciso Justin Guthrie,

605
00:33:18,540 --> 00:33:21,125
sicuramente, non dovreste fornire
nessun campione.

606
00:33:21,196 --> 00:33:22,401
Sarebbe una follia.

607
00:33:27,969 --> 00:33:29,640
Va tutto bene, signor Lopez?

608
00:33:33,773 --> 00:33:34,999
Sì, tutto a posto.

609
00:33:37,592 --> 00:33:41,952
D'accordo, adesso potete andare.
Grazie per il vostro tempo.

610
00:33:48,340 --> 00:33:52,882
Terremo sotto sorveglianza Lopez e Amelie
Widomski per assicurarci che non scappino.

611
00:33:52,883 --> 00:33:57,291
Forse ci ha dato il campione perché sapeva
che altrimenti avremmo capito che è stato lui.

612
00:33:57,860 --> 00:33:59,603
Lo so. Sembrava molto sicuro di sé.

613
00:33:59,604 --> 00:34:02,008
Perché un assassino
dovrebbe darci un campione di DNA?

614
00:34:02,009 --> 00:34:03,595
Non credo l'avrebbe fatto.

615
00:34:03,722 --> 00:34:04,844
Capitano.

616
00:34:04,845 --> 00:34:07,188
Ci ha contattati un agente
da Irvington, nel New Jersey.

617
00:34:07,189 --> 00:34:09,142
Ha visto il nostro mandato per Alex Wilson.

618
00:34:09,143 --> 00:34:11,485
E' sicuro di aver visto
Wilson un paio di giorni fa.

619
00:34:11,486 --> 00:34:14,341
- Ci ha dato un indirizzo.
- Dobbiamo trovarlo.

620
00:34:14,645 --> 00:34:16,827
Potrei sbagliarmi su Jeremy Lopez,

621
00:34:16,828 --> 00:34:19,799
e dubito che Amelie Widomski riesca
a gettare un uomo dalla finestra,

622
00:34:19,800 --> 00:34:23,835
quindi se Lopez non è il nostro uomo,
allora deve esserlo Alex Wilson.

623
00:34:26,525 --> 00:34:28,382
Polizia di New York! Aprite!

624
00:34:30,019 --> 00:34:32,158
Forza! Aprite, o entriamo.

625
00:34:35,298 --> 00:34:36,483
Detective...

626
00:34:36,850 --> 00:34:39,763
temo che non sia necessario
cercare il signor Wilson lì dentro.

627
00:34:40,027 --> 00:34:42,585
Non con tutte questi saprofagi
che svolazzano qui intorno.

628
00:34:42,586 --> 00:34:43,739
Saprofagi?

629
00:34:44,231 --> 00:34:46,966
Piccoli e gibbosi membri
della famiglia dei Foridi.

630
00:34:46,967 --> 00:34:51,065
Si nutrono di corpi in decomposizione
e sono tutti concentrati su questo cartone.

631
00:35:02,578 --> 00:35:04,686
Sembrerebbe morto da almeno due giorni.

632
00:35:04,865 --> 00:35:07,083
Non ha ucciso Justin Guthrie, ieri.

633
00:35:16,931 --> 00:35:18,491
Oh, bene, siete tornati.

634
00:35:18,670 --> 00:35:23,126
Abbiamo i risultati preliminari del DNA
trovato nell'appartamento di Justin Guthrie.

635
00:35:23,127 --> 00:35:26,802
Non corrisponde a quello di Jeremy Lopez,
né a quello di Alex Wilson.

636
00:35:26,803 --> 00:35:31,457
Appartiene a un cappellano militare
che si chiama Audrey Higuerra.

637
00:35:31,458 --> 00:35:35,702
- Qual è il suo legame con la giuria?
- Nessuno, per quanto ne sappiamo.

638
00:35:36,007 --> 00:35:39,118
Audrey Higuerra sembra
una persona per bene, non è vero?

639
00:35:39,377 --> 00:35:41,266
Davvero molto perbene.

640
00:35:41,267 --> 00:35:42,629
Non mi piace.

641
00:35:42,630 --> 00:35:46,823
Perché è un cappellano, o perché ha un adesivo
di "Habitat For Humanity" alla finestra?

642
00:35:46,824 --> 00:35:48,652
Non mi piace perché è una nota stonata.

643
00:35:48,653 --> 00:35:51,291
Era una magnifica teoria,
tutto quadrava perfettamente.

644
00:35:51,292 --> 00:35:54,123
La prima rapina, il gruppo di giurati
che diventano criminali

645
00:35:54,124 --> 00:35:56,571
per poi avventarsi l'uno
contro l'altro come cani rabbiosi.

646
00:35:56,572 --> 00:35:58,283
Ma questa Audrey Higuerra...

647
00:35:58,284 --> 00:36:00,354
non è collegata a quelle persone.

648
00:36:00,361 --> 00:36:01,786
Non c'entra proprio nulla.

649
00:36:01,936 --> 00:36:04,479
Ma abbiamo trovato il suo sangue
nell'appartamento di Justin Guthrie.

650
00:36:04,525 --> 00:36:05,954
E, come qualcuno ha detto,

651
00:36:05,955 --> 00:36:07,538
"Una volta eliminato l'impossibile,

652
00:36:07,539 --> 00:36:10,592
quel che resta, per quanto improbabile,
deve essere la verità."

653
00:36:10,793 --> 00:36:12,156
Sembra una cretinata.

654
00:36:14,502 --> 00:36:17,938
Qui non vedo nulla che regga l'ipotesi
che fosse un'assassina.

655
00:36:18,298 --> 00:36:19,384
Tutto il contrario.

656
00:36:20,075 --> 00:36:23,924
Se potessi attribuirle tre miracoli
la candiderei per la santità.

657
00:36:25,235 --> 00:36:28,402
Sì, almeno nell'accudire i malati,
è proprio una santa.

658
00:36:29,568 --> 00:36:31,851
Ha assistito la sorella malata di cancro.

659
00:36:32,523 --> 00:36:36,403
Quindi, non solo Audrey Higuerra
non è a casa sua,

660
00:36:36,404 --> 00:36:38,110
ma non è nemmeno nel paese.

661
00:36:38,330 --> 00:36:39,572
Abbiamo appena trovato la sua agenda.

662
00:36:39,573 --> 00:36:42,978
E' stata mandata a Kabul
un paio di settimane fa.

663
00:36:43,386 --> 00:36:44,391
Non può essere.

664
00:36:44,421 --> 00:36:47,896
Ieri, da Justin Guthrie, abbiamo trovato
un suo campione di sangue fresco.

665
00:36:48,046 --> 00:36:50,764
Stiamo aspettando che l'esercito confermi
di averla inviata all'estero,

666
00:36:50,765 --> 00:36:53,570
ma, guardati intorno. Ti sembra
che qualcuno sia stato qui di recente?

667
00:36:54,133 --> 00:36:56,967
Posso rimangiarmi la cosa de
"l'eliminare l'impossibile?"

668
00:36:57,047 --> 00:36:58,292
Perché?

669
00:36:58,312 --> 00:37:00,567
Perché la sorella di Audrey
è morta di leucemia.

670
00:37:01,141 --> 00:37:04,634
E, quando è morta, Audrey ha fatto di tutto
per aiutare i malati di leucemia.

671
00:37:04,636 --> 00:37:06,786
Questo lo vedevo sempre in ospedale.

672
00:37:06,934 --> 00:37:08,722
Lo danno ai donatori di midollo osseo.

673
00:37:11,512 --> 00:37:13,807
La scorta sta seguendo ancora
Jeremy Lopez?

674
00:37:13,817 --> 00:37:16,220
L'abbiamo revocata quando sono arrivati
i risultati del test del DNA.

675
00:37:16,557 --> 00:37:18,732
Trovatelo e portatelo in centrale.

676
00:37:27,162 --> 00:37:30,156
Non so perché sono di nuovo qui.
Vi ho già dato il mio campione di DNA.

677
00:37:30,176 --> 00:37:32,014
Sì, per quello, c'è stato un piccolo problema.

678
00:37:32,015 --> 00:37:37,650
Qualcosa non va con i tamponi.
Vorremmo prenderle un campione di sangue.

679
00:37:38,083 --> 00:37:40,025
Per delle analisi più sicure.

680
00:37:40,105 --> 00:37:41,769
Sono già stato molto collaborativo.

681
00:37:42,077 --> 00:37:43,219
E generoso, anche.

682
00:37:43,339 --> 00:37:45,303
Ma, onestamente, non mi piacciono gli aghi.

683
00:37:45,632 --> 00:37:47,235
- Non vedo perché dovrei...
- Eccole qua.

684
00:37:47,236 --> 00:37:50,213
Le evasioni e i giri di parole
di un uomo che ha qualcosa da nascondere.

685
00:37:50,215 --> 00:37:51,583
Non ho niente da nascondere.

686
00:37:51,776 --> 00:37:54,336
Ha avuto la leucemia, giusto, Jeremy?

687
00:37:54,578 --> 00:37:56,177
Sì. Cinque anni fa.

688
00:37:56,297 --> 00:37:57,677
- Ora sto meglio.
- Bene.

689
00:37:57,765 --> 00:38:00,322
E si è ripreso grazie a un trapianto
di midollo, giusto?

690
00:38:01,086 --> 00:38:05,711
Sapeva che... uno degli effetti collaterali
del trapianto di midollo è che il suo corpo

691
00:38:05,798 --> 00:38:08,879
comincia a produrre cellule
con il DNA del donatore?

692
00:38:08,965 --> 00:38:11,624
Già.
E il midollo produce sangue.

693
00:38:11,625 --> 00:38:13,177
E sa che...

694
00:38:13,178 --> 00:38:17,903
ogni beneficiario va in giro col DNA
del donatore che gli scorre nelle vene.

695
00:38:17,904 --> 00:38:21,799
Ma, il DNA della sua pelle, dei suoi capelli
e della sua saliva...

696
00:38:22,381 --> 00:38:23,507
è il suo.

697
00:38:24,868 --> 00:38:27,270
Il DNA del sangue trovato
nell'appartamento di Justin Guthrie

698
00:38:27,326 --> 00:38:30,028
combacia con quello di Audrey Higuerra,

699
00:38:30,157 --> 00:38:31,913
ma veniva dal suo corpo.

700
00:38:31,955 --> 00:38:33,981
Sapeva di poterci dare un campione di saliva,

701
00:38:34,346 --> 00:38:35,549
perché il DNA

702
00:38:35,669 --> 00:38:38,645
non avrebbe corrisposto a quello
del sangue trovato sulla scena del crimine.

703
00:38:38,925 --> 00:38:43,483
Non posso credere che stiate usando
la mia malattia in questo modo.

704
00:38:43,484 --> 00:38:47,366
Ha rubato 40 milioni di dollari...
e poi ha ucciso due persone.

705
00:38:48,918 --> 00:38:50,264
Me ne vado.

706
00:38:50,814 --> 00:38:52,673
Non chiamatemi.
Non vi aspettate che collabori.

707
00:38:52,682 --> 00:38:54,761
Non ci serve che collabori.

708
00:38:58,774 --> 00:39:00,752
- Cos'è?
- Un'ordinanza del tribunale.

709
00:39:00,806 --> 00:39:03,854
La costringe a darci un campione di sangue.

710
00:39:03,855 --> 00:39:07,815
Abbiamo dimenticato di dire che già
ce l'avevamo quando siamo entrati. Sì.

711
00:39:08,176 --> 00:39:11,461
Beh, non volevamo negarci il piacere
di vederla agitato.

712
00:39:13,179 --> 00:39:15,185
Ci hai dato abbastanza per arrestare
Amelie Widomski

713
00:39:15,186 --> 00:39:17,412
per aver partecipato al furto, e chissà?

714
00:39:17,458 --> 00:39:21,336
Magari la commissione per la condizionale
le farà visita, prima che muoia.

715
00:39:30,321 --> 00:39:31,826
E' un vero peccato.

716
00:39:32,415 --> 00:39:35,034
Quelle bottiglie costano 500 dollari l'una.

717
00:39:35,890 --> 00:39:37,586
Se volevano ringraziarmi
con dello champagne

718
00:39:37,587 --> 00:39:41,058
potevano prendersi almeno la briga
di scoprire se bevo.

719
00:39:42,466 --> 00:39:44,043
Serviti pure, se ti va.

720
00:39:44,130 --> 00:39:46,831
Hai scoperto tu che Audrey Higuerra
era una donatrice di midollo osseo.

721
00:39:47,403 --> 00:39:49,501
Non è una buona idea.

722
00:39:50,090 --> 00:39:51,933
L'odore ti dà fastidio?

723
00:39:53,873 --> 00:39:57,321
Suppongo che l'ottenere la ragione
sia il miglior regalo di tutti.

724
00:39:58,316 --> 00:40:01,789
Non c'era nessun genio
ad aver violato da solo il Leviatano.

725
00:40:02,070 --> 00:40:04,403
Era solo questione di copiare
la squadra originale.

726
00:40:05,872 --> 00:40:08,965
E questo significa che potresti ancora essere
la persona più intelligente al mondo.

727
00:40:08,966 --> 00:40:11,137
- Non lo direi mai.
- Davvero?

728
00:40:12,235 --> 00:40:15,326
Credo sia la prima volta che ti sento dire
qualcosa di lontanamente modesto.

729
00:40:15,327 --> 00:40:16,392
Non è modestia.

730
00:40:16,433 --> 00:40:18,908
Solo che non c'è nessun modo
per provare quest'ipotesi.

731
00:40:22,720 --> 00:40:23,731
Sono in tre stavolta?

732
00:40:34,207 --> 00:40:35,140
Mamma?

733
00:40:35,143 --> 00:40:38,773
So che non dovrei venire a trovarti
mentre sei a lavoro, ma...

734
00:40:38,893 --> 00:40:41,146
mi hai dato il suo biglietto da visita
l'altra sera.

735
00:40:41,677 --> 00:40:43,563
Speravo di parlare con mia figlia.

736
00:40:44,217 --> 00:40:45,218
Prego, si accomodi.

737
00:40:45,364 --> 00:40:46,367
Grazie.

738
00:40:48,504 --> 00:40:50,342
Vi lascio chiacchierare.

739
00:40:55,238 --> 00:40:56,238
E'...

740
00:40:58,116 --> 00:40:59,119
carino qui.

741
00:40:59,557 --> 00:41:04,950
Non ho mai visto nulla di simile,
ma mi sembra che... si adatti al tuo cliente.

742
00:41:05,192 --> 00:41:07,937
Volevi solo vedere dove sto?

743
00:41:08,157 --> 00:41:12,119
So che pensi che non mi piaccia
questa tua nuova carriera.

744
00:41:12,645 --> 00:41:13,833
Per usare un eufemismo.

745
00:41:14,281 --> 00:41:15,962
Hai ragione, non mi piace.

746
00:41:15,971 --> 00:41:18,538
Ma non per il motivo che pensi tu.

747
00:41:18,992 --> 00:41:23,382
Non mi piace che faccia l'assistente perché
non mi è mai sembrato fossi felice di farlo.

748
00:41:23,813 --> 00:41:28,348
- Che ne sai di cosa mi rende felice?
- Lo so perché sei mia figlia.

749
00:41:35,519 --> 00:41:37,314
Dopo che hai lasciato la medicina,

750
00:41:37,676 --> 00:41:39,225
dopo quello che è successo con Liam...

751
00:41:39,700 --> 00:41:43,882
ho sempre pensato
che questo lavoro l'avessi scelto per...

752
00:41:45,475 --> 00:41:46,637
non lo so...

753
00:41:46,715 --> 00:41:48,660
per senso del dovere.

754
00:41:49,272 --> 00:41:51,094
Quando sei venuta alla cena, ieri sera,

755
00:41:51,174 --> 00:41:53,796
quando voi due parlavate
del lavoro di Sherlock...

756
00:41:54,467 --> 00:41:56,464
ho visto qualcosa in te.

757
00:41:57,859 --> 00:41:59,566
C'era una scintilla.

758
00:41:59,807 --> 00:42:01,764
Un'eccitazione.

759
00:42:02,166 --> 00:42:04,867
Non la vedevo in te da tanto tempo.

760
00:42:05,391 --> 00:42:07,787
Ti piace quello che fa.

761
00:42:08,966 --> 00:42:10,148
Sì, ok,

762
00:42:10,268 --> 00:42:13,010
mi diverte.
Ma non sono un detective, mamma.

763
00:42:13,735 --> 00:42:16,808
E ho quasi finito con Sherlock,
poi comincerò con un altro cliente.

764
00:42:16,940 --> 00:42:19,530
Il prossimo cliente ti farà felice?

765
00:42:21,529 --> 00:42:24,767
Le persone trovano la loro strada
nei modi più strani.

766
00:42:27,787 --> 00:42:31,157
Scusate l'interruzione. Ho appena visto
una cosa incredibile al telegiornale.

767
00:42:31,498 --> 00:42:32,962
Sono sicuro ti facci piacere vederla.

768
00:42:33,602 --> 00:42:35,974
<i>La polizia è incredula
per l'improvvisa e inaspettata</i>

769
00:42:35,975 --> 00:42:39,121
<i>restituzione del capolavoro di Van Gogh,
"La Pietà".</i>

770
00:42:39,382 --> 00:42:42,998
<i>E' stato consegnato da un corriere al direttore
del Museo di Arte Moderna Aster.</i>

771
00:42:42,999 --> 00:42:47,300
<i>La polizia pensa che il ladro
soffrisse per il senso di colpa.</i>

772
00:42:47,543 --> 00:42:51,113
<i>Ma il vero motivo della restituzione
rimane un mistero.</i>

773
00:42:54,000 --> 00:42:56,600
www.subsfactory.it

