1
00:00:09,830 --> 00:00:13,210
MARSIGLIA

2
00:00:16,692 --> 00:00:18,410
Viviamo in tempi strani.

3
00:00:18,411 --> 00:00:23,095
La parola di un uomo, quanto vale?
Per un uomo senza onore, niente.

4
00:00:23,344 --> 00:00:24,902
So che stai pensando.

5
00:00:24,903 --> 00:00:27,731
- Un milione di euro sono tanti soldi.
- Tantissimi soldi.

6
00:00:27,732 --> 00:00:30,419
Il traffico d'armi è un grosso mercato.
Paghi per poter giocare.

7
00:00:30,420 --> 00:00:32,593
- Qual è l'accordo?
- Far arrivare i soldi a Marsiglia,

8
00:00:32,594 --> 00:00:34,778
entro le 18 di domani.
Assumi il tuo uomo migliore.

9
00:00:34,779 --> 00:00:37,075
Solo l'unico tipo a cui hai fatto
questa proposta?

10
00:00:37,076 --> 00:00:39,975
Diciamo solo che ho messo le mani avanti.

11
00:00:40,222 --> 00:00:44,046
- Quindi è una gara?
- Consideralo un provino.

12
00:00:45,858 --> 00:00:47,961
Un milione di euro per le sei di domani.

13
00:00:47,962 --> 00:00:51,376
Portali a Marsiglia. Assumi il tuo miglior
autista. Quando farai la consegna,

14
00:00:51,377 --> 00:00:53,844
riceverai il contratto
per la spedizione dei missili.

15
00:00:53,845 --> 00:00:56,329
Assicurati solo d'arrivare per primo.

16
00:00:56,330 --> 00:00:57,935
Fa' come vuoi,

17
00:00:57,936 --> 00:01:03,561
ma ricorda che la discrezione
è importante tanto quanto la consegna.

18
00:01:14,862 --> 00:01:16,028
Frank Martin.

19
00:01:16,029 --> 00:01:18,755
Sto riportando l'auto.
Non c'è neanche un graffio.

20
00:01:19,556 --> 00:01:22,745
Sembra che non vedi l'ora
di guidare l'auto nuova.

21
00:01:22,746 --> 00:01:24,868
- E' la mia auto.
- Ma mi hai assunto per tenere

22
00:01:24,869 --> 00:01:28,540
le auto nelle migliori condizioni.
Quando hai bisogno di loro, sono pronte.

23
00:01:28,541 --> 00:01:31,898
- Ti serve l'auto nuova?
- Beh, non proprio per lavoro, no.

24
00:01:31,899 --> 00:01:35,871
- Allora non posso fartela guidare.
- Dieter, non farmi chiedere la mia auto.

25
00:01:35,872 --> 00:01:38,927
Okay... prima di tutto,
l'auto che stai guidando ora

26
00:01:38,928 --> 00:01:41,973
- è in perfetto stato?
- E' immacolata.

27
00:01:41,974 --> 00:01:45,222
- Nessun graffio, nessuna ammaccatura?
- Davvero. Immacolata.

28
00:01:45,223 --> 00:01:48,707
- Non dire così se non lo è.
- Ti dico che lo è.

29
00:01:49,992 --> 00:01:53,856
- Ehi, dammi la borsa.
- Heille, salope!

30
00:01:54,794 --> 00:01:56,223
- Passe-moi le sac!
- Un momento, Dieter.

31
00:01:56,224 --> 00:01:57,747
<i>Passe-moi le sac!</i>

32
00:01:58,542 --> 00:01:59,649
<i>Passe-moi le sac!</i>

33
00:02:00,004 --> 00:02:01,998
Avete bisogno di qualcosa?

34
00:02:24,895 --> 00:02:25,898
Frank?

35
00:02:26,659 --> 00:02:27,902
Pronto?

36
00:02:55,963 --> 00:02:57,551
Prego.

37
00:03:08,983 --> 00:03:10,218
Frank?

38
00:03:12,219 --> 00:03:14,128
<i>Frank, stai bene?</i>

39
00:03:14,774 --> 00:03:18,115
- Sì, perché?
- Ho sentito un po' di trambusto.

40
00:03:18,151 --> 00:03:22,908
Ah, no, stavo solo aiutando
una signorina con la spesa.

41
00:03:22,909 --> 00:03:25,677
- Non mi mentiresti mai, vero?
- Devo andare.

42
00:03:25,678 --> 00:03:27,846
Non avrai l'auto rossa oggi.

43
00:03:27,847 --> 00:03:31,690
- Lo so, Dieter, lo so.
- Ciao, ciao.

44
00:04:22,067 --> 00:04:24,188
<i>C'è un tipo che guida
su una strada nel bel mezzo del nulla</i>

45
00:04:24,189 --> 00:04:27,341
<i>e vede un altro tizio che cammina da solo,
con una borsa. Gli offre un passaggio</i>

46
00:04:27,342 --> 00:04:30,348
<i>e dopo un po', gli chiede cosa c'è
nella borsa. Quello con la borsa dice:</i>

47
00:04:30,349 --> 00:04:32,067
<i>"Una bottiglia di whisky.
L'ho presa per il mio capo."</i>

48
00:04:32,068 --> 00:04:34,539
<i>E il guidatore dice: "E' un bello scambio!"</i>

49
00:04:36,506 --> 00:04:39,202
- Cosa c'è di così divertente?
- Oh, Frank.

50
00:04:39,652 --> 00:04:42,012
Dovevi avvertirmi che eri arrivato.

51
00:04:42,384 --> 00:04:44,483
Non volevo rovinarti il divertimento.
Qual era la battuta?

52
00:04:44,484 --> 00:04:48,114
Okay. Questo tizio va in un negozio

53
00:04:48,115 --> 00:04:51,410
e compra del whisky per il suo capo, poi...

54
00:04:51,611 --> 00:04:55,671
poi torna indietro e...
andiamo, non te lo dico.

55
00:04:55,672 --> 00:04:59,041
Sono un meccanico e se vuoi sentire
barzellette, vai in un locale di cabaret.

56
00:05:02,264 --> 00:05:05,046
Oh, merda. Cazzo!

57
00:05:06,580 --> 00:05:09,621
- Oh, cazzo.
- Non era chi speravi?

58
00:05:09,809 --> 00:05:12,287
- Nuova ragazza?
- Ho conosciuta una tipa.

59
00:05:12,790 --> 00:05:14,666
- Dove?
- Su Internet.

60
00:05:14,667 --> 00:05:17,691
Una ragazza su Internet.
Sembra favoloso.

61
00:05:17,692 --> 00:05:19,272
- Le piaccio.
- Davvero?

62
00:05:19,273 --> 00:05:20,441
Sicuro sia una lei?

63
00:05:22,120 --> 00:05:24,480
La vedrò oggi. Ci incontriamo per pranzo.

64
00:05:24,481 --> 00:05:29,389
Bene. Incontrala, vedi come è.
Magari capirai di che pasta è fatta.

65
00:05:29,694 --> 00:05:32,577
- Qualche consiglio?
- Cambiati i jeans.

66
00:05:32,607 --> 00:05:35,042
L'intenzione era quella, Frank.

67
00:05:42,538 --> 00:05:44,549
Ho un viaggio a Marsiglia per te.

68
00:05:44,550 --> 00:05:47,170
- Il punto di ritiro è a Parigi.
- Sarò lì.

69
00:05:48,453 --> 00:05:50,214
- Carla.
- E' un lavoro semplice.

70
00:05:50,215 --> 00:05:52,619
Da Parigi a Marsiglia. Consegna alle 18.

71
00:05:52,620 --> 00:05:56,533
Sarò lì. Dieter, ho bisogno dell'auto nuova.

72
00:05:56,534 --> 00:05:59,754
Oh, sto rimappando questa unità.

73
00:06:00,245 --> 00:06:04,586
Fino ad allora dovrai guidare... Trudi.

74
00:06:11,948 --> 00:06:14,038
<i>Il solito, più ventimila di bonus.</i>

75
00:06:14,039 --> 00:06:15,322
- Okay.
- Va bene.

76
00:06:15,323 --> 00:06:18,718
<i>Incontriamoci al punto di ritiro tra un'ora.
A Marsiglia.</i>

77
00:06:18,719 --> 00:06:21,418
- D'accordo.
- La consegna è alle 18.

78
00:06:21,419 --> 00:06:23,350
Nessun problema. Sarò lì.

79
00:06:23,351 --> 00:06:25,092
- C'è un'altra cosa.
- Cosa intendi?

80
00:06:25,093 --> 00:06:28,498
<i>Altri due tizi vogliono il contratto
e stanno mandando il loro corriere.</i>

81
00:06:28,499 --> 00:06:30,497
Ma che cazzata. Che si fottano.

82
00:06:30,498 --> 00:06:33,866
Ehi, magari batto questi tizi
e mi tengo tutti i soldi.

83
00:06:35,578 --> 00:06:38,818
- Brutte notizie?
- Devo fare una capatina a Marsiglia.

84
00:06:38,819 --> 00:06:41,628
Ma pare ci siano un altro paio di tizi
ingaggiati per lo stesso lavoro.

85
00:06:41,629 --> 00:06:44,949
- Farai una gara?
- Beh, se vuoi chiamarla così.

86
00:06:44,950 --> 00:06:49,586
Conosco questi tizi. Uno è un vecchio
ubriacone americano, l'altro è inglese.

87
00:06:49,587 --> 00:06:52,529
Te lo immagini? Un pilota inglese?

88
00:06:53,815 --> 00:06:56,275
- Posso venire?
- Per fare cosa?

89
00:06:57,161 --> 00:06:59,011
Potrei farmi un viaggetto in campagna.

90
00:07:01,012 --> 00:07:02,830
Guiderò e basta.

91
00:07:02,831 --> 00:07:07,604
- E ti annoierai a morte.
- Cosa c'è di noioso?

92
00:07:08,591 --> 00:07:10,340
Okay.

93
00:07:43,283 --> 00:07:46,839
- Hai qualcosa per me?
- Stavo per chiederti la stessa cosa.

94
00:07:47,525 --> 00:07:51,231
- Solo una capatina a Marsiglia.
- Avevo sentito che avevi smesso.

95
00:07:52,337 --> 00:07:56,207
Anche io.
Probabilmente è il mio ultimo lavoro.

96
00:07:57,163 --> 00:07:59,880
- Hai lo stesso mio lavoro?
- Sarebbe una strana coincidenza, non credi?

97
00:07:59,881 --> 00:08:04,118
E' già successo.
Qualcuno organizza una gara.

98
00:08:04,119 --> 00:08:06,616
Assume più piloti e vede chi arriva prima.

99
00:08:06,617 --> 00:08:08,345
Sempre le stesse stronzate.

100
00:08:17,049 --> 00:08:18,840
Qualcuno ci sta guardando.

101
00:08:19,501 --> 00:08:23,222
Il punto di ritiro è cambiato.
Ci vediamo in giro.

102
00:09:13,368 --> 00:09:15,962
- Sì.
- Frank, hai il pacco?

103
00:09:15,963 --> 00:09:18,086
Sì, e non ero l'unico.

104
00:09:18,087 --> 00:09:20,540
Pete O'Bannon era lì,
poi è stato indirizzato altrove.

105
00:09:20,616 --> 00:09:22,205
Basta che gli assegni siano coperti.

106
00:09:22,206 --> 00:09:25,225
Non cercare di farmi sentire meglio.
Non mi piace la competizione.

107
00:09:25,226 --> 00:09:26,945
Tira fuori il peggio delle persone.

108
00:09:26,946 --> 00:09:29,304
Guarda il lato positivo.
Probabilmente vincerai.

109
00:09:29,305 --> 00:09:30,356
Probabilmente?

110
00:09:30,866 --> 00:09:32,131
Grazie per l'ottimismo.

111
00:09:33,086 --> 00:09:36,853
Quando tornerai, potrai portare
quella bella auto nuova a fare un giro.

112
00:09:37,527 --> 00:09:39,594
Dieter continua ad assicurarsi
che non la guidi.

113
00:09:39,595 --> 00:09:41,450
<i>Forse ti serve un nuovo meccanico.</i>

114
00:09:42,455 --> 00:09:43,488
Ciao, Carla.

115
00:10:05,176 --> 00:10:07,833
Allora chi sono gli avversari di cui parlavi?

116
00:10:08,836 --> 00:10:12,340
- Non posso dirtelo.
- So mantenere un segreto.

117
00:10:13,276 --> 00:10:17,127
- Non dovevo nemmeno lasciarti venire.
- Ma l'hai fatto.

118
00:10:17,916 --> 00:10:19,916
Andiamo, raccontami qualcosa.

119
00:10:27,017 --> 00:10:28,596
Devi essere furbo.

120
00:10:29,386 --> 00:10:31,231
Più furbo degli avversari.

121
00:10:32,825 --> 00:10:33,929
Infatti...

122
00:10:35,335 --> 00:10:36,446
osserva...

123
00:10:36,936 --> 00:10:38,036
e impara.

124
00:10:41,406 --> 00:10:44,436
Sì, pronto.
Vorrei denunciare un trafficante di droga.

125
00:10:50,525 --> 00:10:51,853
Ma dov'è?

126
00:10:56,954 --> 00:10:58,454
Ancora dritto.

127
00:11:12,635 --> 00:11:14,625
- Sì.
- Non mi interessa come farai.

128
00:11:14,626 --> 00:11:17,624
Prendi tutte le valigette.
Quel cazzone di Amir può baciarmi il culo.

129
00:11:17,625 --> 00:11:19,935
Gli diremo che uno degli autisti
ha rapinato gli altri.

130
00:11:19,936 --> 00:11:22,793
- Ricevuto.
- Anche i giamaicani sanno di questa cosa,

131
00:11:22,794 --> 00:11:24,415
quindi faranno la loro mossa.

132
00:11:24,716 --> 00:11:25,788
Okay.

133
00:11:26,866 --> 00:11:30,594
C'è stato un cambiamento di programma.
Ci prendiamo tutti i soldi.

134
00:11:33,385 --> 00:11:34,985
Beh, andiamo, figli di puttana.

135
00:11:35,286 --> 00:11:37,781
Che cazzo di problema c'è? Andiamo.

136
00:11:47,566 --> 00:11:48,592
Andiamo.

137
00:12:09,446 --> 00:12:10,475
<i>Sortez de la voiture.</i>

138
00:12:10,476 --> 00:12:12,474
Qual è il problema, agente?
Non andavo così veloce.

139
00:12:12,475 --> 00:12:13,673
<i>Sortez, s'il vous plait.</i>

140
00:12:13,674 --> 00:12:15,535
Le dispiacerebbe dirmi che succede?

141
00:12:15,536 --> 00:12:18,847
Abbiamo ricevuto una segnalazione
anonima su un trafficante di droga

142
00:12:18,848 --> 00:12:22,334
- che corrisponde alla sua descrizione.
- Una segnalazione anonima?

143
00:12:23,816 --> 00:12:26,361
Vedi? Inglese. Dilettante.

144
00:12:30,736 --> 00:12:34,642
- Qual è la velocità massima?
- Penso che la macchina sia stata modificata.

145
00:13:16,727 --> 00:13:18,794
Mi dispiace, andiamo di fretta.

146
00:13:18,995 --> 00:13:20,300
Che peccato.

147
00:13:29,514 --> 00:13:30,781
Merda!

148
00:13:38,146 --> 00:13:40,585
- Sì?
- Ti ho beccato in un brutto momento?

149
00:13:40,586 --> 00:13:42,522
Cosa posso fare per te, ispettore?

150
00:13:42,594 --> 00:13:43,914
Mi chiedevo se...

151
00:13:44,315 --> 00:13:46,044
se avessi del cuscus.

152
00:13:46,045 --> 00:13:48,884
E' nella dispensa vicino al frigorifero.

153
00:13:48,885 --> 00:13:50,665
C'è altro che possa fare per aiutarti?

154
00:13:50,666 --> 00:13:53,415
Sì. Il tuo barbecue è eccezionale.

155
00:13:53,616 --> 00:13:55,574
<i>Dovrai dirmi dove l'hai comprato.</i>

156
00:13:55,675 --> 00:13:57,943
Quindi hai trovato le chiavi del capanno.

157
00:13:58,096 --> 00:14:00,607
Non esattamente. Il che mi ricorda...

158
00:14:01,406 --> 00:14:04,373
che la serratura del tuo capanno è rotta.

159
00:14:04,574 --> 00:14:07,202
<i>Dovresti farla riparare, Frank.</i>

160
00:14:08,666 --> 00:14:09,697
<i>Frank?</i>

161
00:14:10,466 --> 00:14:11,522
<i>Frank?</i>

162
00:14:11,776 --> 00:14:13,644
Ispettore, dovrò richiamarti.

163
00:14:19,105 --> 00:14:20,211
Juliette?

164
00:14:21,864 --> 00:14:23,664
Frank, grazie a Dio sei qui.

165
00:14:23,965 --> 00:14:25,175
Erano armati.

166
00:14:25,476 --> 00:14:27,165
Nicolai ha cercato di scappare.

167
00:14:27,166 --> 00:14:28,795
- Cosa è successo?
- Non lo so.

168
00:14:28,896 --> 00:14:31,424
- Penso sia ferito.
- Cosa ci fai qui?

169
00:14:34,176 --> 00:14:35,186
Ehi!

170
00:14:36,365 --> 00:14:39,361
Se non ti dispiace,
mi servirebbe la tua valigetta.

171
00:14:40,006 --> 00:14:41,445
La valigetta. Andiamo.

172
00:14:41,446 --> 00:14:43,905
Ne hai già una, Nicolai.
A cosa ti serve la mia?

173
00:14:43,906 --> 00:14:46,185
Mi serve la tua
perché ho perso la mia. Beh...

174
00:14:46,186 --> 00:14:49,705
non esattamente perso,
più che altro me l'hanno rubata.

175
00:14:50,006 --> 00:14:52,625
Ora dammi la tua valigetta,
così completo la consegna.

176
00:14:52,826 --> 00:14:55,935
- Nessuno ne saprà niente.
- Tranne me e te.

177
00:14:55,936 --> 00:14:57,475
Io non dirò niente.

178
00:14:57,876 --> 00:15:01,220
E se lo farai tu, beh,
sembrerai davvero poco professionale.

179
00:15:01,376 --> 00:15:04,435
Poco professionale come te,
quando ti disarmerò?

180
00:15:04,436 --> 00:15:06,315
E come pensi di riuscirci?

181
00:15:06,316 --> 00:15:08,495
Beh, sei a pochi passi di distanza.

182
00:15:08,496 --> 00:15:12,654
E sei sbilanciato, visto che hai riservato
tutto il peso sul piede d'appoggio.

183
00:15:12,655 --> 00:15:13,725
Ti dispiace?

184
00:15:13,726 --> 00:15:16,264
Il fatto che tieni la pistola così stretta
mi fa capire che non sparerai

185
00:15:16,265 --> 00:15:17,655
e anche se lo facessi,

186
00:15:17,656 --> 00:15:19,780
ci sono buone possibilità che tu sbagli mira.

187
00:15:27,335 --> 00:15:28,874
Mi divertirò.

188
00:15:28,875 --> 00:15:30,405
No. Ti garantisco di no.

189
00:15:30,406 --> 00:15:35,195
Sei a pochi passi di distanza da me,
con tutto il peso sul piede sinistro.

190
00:15:40,745 --> 00:15:41,801
Grazie.

191
00:15:56,806 --> 00:15:58,030
Fammi salire.

192
00:15:58,527 --> 00:16:00,145
Senti, ho avuto davvero una pessima giornata.

193
00:16:00,146 --> 00:16:03,727
Mi hanno rapinata,
puntato addosso delle armi...

194
00:16:08,045 --> 00:16:10,811
- Sali.
- Grazie.

195
00:16:14,656 --> 00:16:15,914
Allaccia la cintura.

196
00:16:38,566 --> 00:16:41,002
Non mi hai detto cosa ci facevi lì.

197
00:16:41,316 --> 00:16:44,081
- Nicolai è un vecchio amico.
- Bell'amico.

198
00:16:44,466 --> 00:16:46,490
Forse non più così tanto.

199
00:16:47,105 --> 00:16:50,055
Ed è stato un caso che fossi in macchina
con lui quando è successo tutto questo?

200
00:16:50,056 --> 00:16:51,784
Mi ha offerto un passaggio per Marsiglia.

201
00:16:51,785 --> 00:16:55,444
- Pensavo che sarebbe stato divertente.
- E ti sei divertita, vero?

202
00:16:55,445 --> 00:16:58,065
- Tutti hanno un lato oscuro.
- Ma davvero?

203
00:16:58,066 --> 00:17:00,664
Anche tu. Ne sono sicura.

204
00:17:00,865 --> 00:17:04,297
Sicura come lo eri sul fatto che ti saresti
divertita andando a Marsiglia?

205
00:17:04,506 --> 00:17:05,920
Mettila giù.

206
00:17:07,275 --> 00:17:08,465
Solo una sbirciata.

207
00:17:08,466 --> 00:17:12,143
Regola numero tre: non aprire mai i pacchi.

208
00:17:12,884 --> 00:17:14,865
Forze speciali, vero?

209
00:17:15,376 --> 00:17:17,745
Dove altro avresti imparato
a combattere così?

210
00:17:17,746 --> 00:17:20,084
Sono cresciuto con tre sorelle più grandi.

211
00:17:20,085 --> 00:17:22,704
Non dare una risposta diretta
sul tuo passato.

212
00:17:22,705 --> 00:17:23,924
E' la regola numero quattro?

213
00:17:23,925 --> 00:17:26,795
In realtà, è una variazione
della regola numero due.

214
00:17:28,745 --> 00:17:31,307
Merda! Sono armati!

215
00:17:37,516 --> 00:17:39,382
Non preoccuparti,
questa macchina è blindata.

216
00:17:59,996 --> 00:18:01,953
Andiamo, muoviamoci.

217
00:18:55,106 --> 00:18:56,159
Andiamo.

218
00:18:57,986 --> 00:18:59,095
Dove andiamo?

219
00:18:59,096 --> 00:19:01,895
In qualche posto dove non possano vederci,
mentre aspettiamo un passaggio.

220
00:19:12,656 --> 00:19:15,244
- Frank?
- Ti piacerebbe fare un giretto panoramico?

221
00:19:15,245 --> 00:19:17,105
No. Ho appuntamento con Elsa.

222
00:19:17,106 --> 00:19:19,315
Quello è l'unico giro panoramico
che farò oggi.

223
00:19:19,316 --> 00:19:22,089
<i>Dieter, vediamoci al Cafè Benezet.</i>

224
00:19:40,897 --> 00:19:41,994
Ciao.

225
00:19:41,995 --> 00:19:44,885
Non ti vedo da mesi e ti presenti così?

226
00:19:44,886 --> 00:19:47,399
Quindi non sei contenta di vedermi?

227
00:20:20,006 --> 00:20:21,602
Vuoi un passaggio?

228
00:20:25,485 --> 00:20:27,679
Allora, chi cerca le valigette?

229
00:20:27,696 --> 00:20:29,425
Due gruppi, entrambi ben armati.

230
00:20:29,426 --> 00:20:31,241
La cricca giamaicana
di Clive William e i cinesi.

231
00:20:31,242 --> 00:20:34,642
Forse i ragazzi di Teddy Mac.
Qualcuno li ha pagati bene.

232
00:20:34,677 --> 00:20:38,311
Bene a sapersi. Ad ogni modo,
non rallento né mi fermo per nessuno.

233
00:20:38,353 --> 00:20:41,402
- Per noi ti sei fermato.
- Cortesia professionale verso di lui.

234
00:20:41,522 --> 00:20:44,115
E via le mani dalle mie cose!
Resta tutto come piace a me.

235
00:20:44,260 --> 00:20:46,557
- Vivi in macchina?
- Quando ho un incarico.

236
00:20:47,483 --> 00:20:50,632
Vedi, lui sta nel soggiorno e tu,
cara, sei nella camera padronale.

237
00:20:50,788 --> 00:20:52,554
E non sei la prima
che ho ospitato là dietro...

238
00:20:52,584 --> 00:20:55,530
- Non voglio saperlo.
- nelle ultime 24 ore.

239
00:20:56,938 --> 00:20:58,088
E' per i soldi?

240
00:20:58,489 --> 00:21:00,869
O solo per il prestigio?

241
00:21:01,571 --> 00:21:02,930
Ho qualcuno di cui prendermi cura.

242
00:21:03,029 --> 00:21:05,662
E perché non sei a casa
a prenderti cura di loro?

243
00:21:06,805 --> 00:21:09,158
Questo lavoro ti porta sempre in movimento.

244
00:21:09,807 --> 00:21:11,022
Siamo come gli squali.

245
00:21:11,088 --> 00:21:13,328
- Come? Primordiali?
- No!

246
00:21:13,535 --> 00:21:15,869
O stai sempre in movimento o sei morto.

247
00:21:16,306 --> 00:21:18,588
Più o meno è così.

248
00:21:21,493 --> 00:21:23,271
Là va bene.

249
00:21:32,357 --> 00:21:35,057
- Grazie. Abbi cura di te.
- Anche tu.

250
00:21:45,746 --> 00:21:47,972
<i>- Dove sei?
- Qua fuori, Frank.</i>

251
00:21:48,660 --> 00:21:50,143
E' arrivata la macchina.

252
00:22:01,063 --> 00:22:04,128
- Grazie.
- Abbine cura.

253
00:22:04,391 --> 00:22:06,689
- Lo farò.
- Ho visto l'altra macchina per strada.

254
00:22:06,766 --> 00:22:08,335
- E' un casino.
- Scusa.

255
00:22:08,422 --> 00:22:10,861
Non farai mica la stessa cosa a Hilde, vero?

256
00:22:11,065 --> 00:22:12,383
Questa è Hilde?

257
00:22:13,103 --> 00:22:14,584
- Pensavo fosse Trudi.
- No!

258
00:22:14,686 --> 00:22:17,163
Trudi è più emotiva.
Tira un po' verso sinistra.

259
00:22:17,452 --> 00:22:19,329
- Non ho mai capito perché.
- Okay.

260
00:22:19,490 --> 00:22:22,479
E dai, Frank. Devi cominciare
a ingranare con queste cose, okay?

261
00:22:22,627 --> 00:22:25,695
Lo farò. Sei ancora in tempo
ad arrivare a quell'appuntamento, vero?

262
00:22:28,002 --> 00:22:30,546
Dieter ti darà un passaggio.
Ti porterà ovunque tu voglia.

263
00:22:30,670 --> 00:22:33,899
Perché mi deve dare lui un passaggio?
Sto in macchina con te.

264
00:22:33,962 --> 00:22:36,662
- No, non puoi.
- Mi abbandoni così?

265
00:22:36,695 --> 00:22:39,351
Ti aspetto nel camion, qui vicino.

266
00:22:42,094 --> 00:22:43,943
Ti sto facendo un favore.

267
00:22:46,580 --> 00:22:47,955
Nemmeno un "mi dispiace"?

268
00:23:04,804 --> 00:23:06,935
Era un "sì" oppure un "no" per il passaggio?

269
00:23:06,993 --> 00:23:09,273
- Oui ou no?
- Vaffanculo!

270
00:23:33,041 --> 00:23:34,841
Brutta stronza!

271
00:23:35,583 --> 00:23:36,650
Tu!

272
00:23:41,548 --> 00:23:42,951
Ho qualcosa che vi serve.

273
00:23:49,984 --> 00:23:51,944
- Pronto?
- Sono io, Juliette.

274
00:23:52,177 --> 00:23:54,212
- Dove hai preso questo numero?
- Devi ritornare.

275
00:23:54,317 --> 00:23:56,571
- Non torno indietro.
- Ci sono quegli uomini, qui.

276
00:23:56,593 --> 00:24:00,901
Dicono che se non torni indietro
e non gli dai la valigetta, mi uccideranno.

277
00:24:10,046 --> 00:24:14,067
E dai! No, no, non farmi questo.

278
00:24:14,604 --> 00:24:18,595
E dai! Ma scherziamo?

279
00:24:57,106 --> 00:24:58,760
Aspettiamo già da un po'.

280
00:24:59,547 --> 00:25:01,947
Magari il tuo amico non viene proprio.

281
00:25:07,535 --> 00:25:09,055
E' qui.

282
00:25:16,672 --> 00:25:17,731
Dammelo.

283
00:25:20,602 --> 00:25:23,082
- Pronto?
- Come sta la ragazza?

284
00:25:24,339 --> 00:25:27,219
- Hai portato la valigetta?
- E' nel bagagliaio.

285
00:25:27,241 --> 00:25:29,866
Perfetto. Rimani in auto.

286
00:25:41,621 --> 00:25:43,461
Dammi la valigetta.

287
00:25:48,104 --> 00:25:49,695
Apri il bagagliaio.

288
00:26:46,058 --> 00:26:47,877
Merda!

289
00:27:30,414 --> 00:27:32,320
Ridammi quella cazzo di valigetta!

290
00:28:12,626 --> 00:28:13,893
Fuori.

291
00:28:16,362 --> 00:28:18,129
Adesso che cazzo mi vuoi fare?

292
00:28:18,447 --> 00:28:19,486
Puoi andare.

293
00:28:31,075 --> 00:28:32,705
Non mi hai ancora detto
come hai avuto il mio numero.

294
00:28:32,712 --> 00:28:34,592
Ti dà fastidio il fatto
che abbia il tuo numero?

295
00:28:34,873 --> 00:28:39,026
Mi dà fastidio che per venire a riprenderti
ho perso venti minuti sulla tabella di marcia.

296
00:28:39,304 --> 00:28:42,801
Interessante. Mi hai appena salvato
da uno con un machete,

297
00:28:42,845 --> 00:28:45,365
da altri che erano in maggioranza
e potevano ucciderti, e li hai stesi.

298
00:28:45,403 --> 00:28:48,227
E ti dà fastidio non poter rispettare
la tabella di marcia?

299
00:28:48,816 --> 00:28:50,849
Sono residui delle Forze Speciali, vero?

300
00:28:51,146 --> 00:28:54,106
Soppressione del panico,
nessuna reazione al terrore.

301
00:28:54,520 --> 00:28:56,930
Deve essere dura,
tornare alla vita da civile.

302
00:28:56,996 --> 00:28:59,591
E' dura sentire blaterare i passeggeri.

303
00:28:59,838 --> 00:29:04,007
Già. Magari farai anche tu
la stessa fine del tipo della Volvo.

304
00:29:04,197 --> 00:29:09,560
Uno squalo che nuota finché non si ferma,
poi muore perché non c'è altro.

305
00:29:11,585 --> 00:29:13,594
Scusa. Si tratta di affari.

306
00:29:17,758 --> 00:29:19,708
Oh, merda.

307
00:29:27,215 --> 00:29:28,349
Che c'è?

308
00:29:28,489 --> 00:29:30,042
Sei diretto verso la galleria Bergeson?

309
00:29:30,113 --> 00:29:32,522
<i>- Sì.
- C'è stato un incendio.</i>

310
00:29:32,717 --> 00:29:36,253
- La galleria resterà chiusa per un po'.
- Puoi indicarmi delle alternative?

311
00:29:36,916 --> 00:29:40,175
Nulla che non ti rallenti per almeno sei ore.

312
00:29:40,751 --> 00:29:44,723
C'è una locanda a circa dieci chilometri.
Dovresti fermarti lì e aspettare.

313
00:29:45,407 --> 00:29:48,885
Okay. Grazie, Carla.

314
00:29:49,094 --> 00:29:50,920
Un altro piccolo ritardo, temo.

315
00:29:58,651 --> 00:30:01,385
Non mi hai ancora detto
cosa ti porta in città.

316
00:30:01,677 --> 00:30:04,669
Lavoro. Beh, per lo più lavoro.

317
00:30:08,077 --> 00:30:10,315
E non vedevo l'ora di rivederti, Carla.

318
00:30:14,437 --> 00:30:16,969
- Staremo qui per molto?
- E' difficile da dire.

319
00:30:17,856 --> 00:30:21,014
- Schiaccio un sonnellino.
- Fa' pure.

320
00:30:21,507 --> 00:30:23,700
Ecco. Grazie.

321
00:30:25,587 --> 00:30:28,307
Svegliami appena si parte.

322
00:30:28,753 --> 00:30:33,358
- Che c'è?
- Riposati.

323
00:30:42,196 --> 00:30:44,218
Una birra per...

324
00:30:44,319 --> 00:30:45,803
- Giusto.
- Okay.

325
00:30:45,804 --> 00:30:48,458
Non si fanno nomi. Pour mon ami.

326
00:30:55,411 --> 00:30:56,797
Due birre.

327
00:30:56,826 --> 00:30:58,490
- Merci.
- Merci.

328
00:30:59,217 --> 00:31:00,785
Quante consegne hai fatto, più o meno?

329
00:31:00,931 --> 00:31:04,085
- E chi lo sa.
- Io più di mille.

330
00:31:04,433 --> 00:31:06,475
Venticinque anni passati per la strada.

331
00:31:07,027 --> 00:31:09,294
Sai quante volte ho detto che era l'ultima?

332
00:31:09,565 --> 00:31:12,085
Almeno le ultime cinquecento.

333
00:31:14,990 --> 00:31:18,421
- Già.
- A che età va in pensione un autista?

334
00:31:18,796 --> 00:31:23,143
Vorrei tanto saperlo.
Però una volta mi piaceva.

335
00:31:23,742 --> 00:31:25,962
All'inizio erano più che altro
lavori per la Cortina di ferro.

336
00:31:25,979 --> 00:31:27,821
Far uscire cose dall'Est.

337
00:31:28,233 --> 00:31:30,099
A volte era l'opposto.

338
00:31:30,865 --> 00:31:32,193
Non mi metto a giudicare.

339
00:31:32,390 --> 00:31:34,228
Se il denaro era buono, accettavo il lavoro.

340
00:31:34,359 --> 00:31:36,612
Mai avuto problemi con la CIA?

341
00:31:37,058 --> 00:31:39,258
Sai chi erano i più grandi rompipalle?

342
00:31:40,330 --> 00:31:42,252
Quelli di Berlino Ovest.

343
00:31:42,631 --> 00:31:47,280
Ad ogni modo, mai trasportato nulla che
potesse nuocere a qualcuno dalla nostra parte.

344
00:31:47,556 --> 00:31:51,887
In un paio di occasioni ho persino...
"perso" dei microfilm.

345
00:31:53,564 --> 00:31:55,068
Hai mai aperto un pacco?

346
00:31:55,318 --> 00:31:57,447
Quando proveniva dalla parte sovietica. Ovvio.

347
00:31:57,525 --> 00:32:00,234
Non volevo che nessuno
pensasse fossi un traditore.

348
00:32:01,563 --> 00:32:03,979
C'era una cosa chiamata onore, un tempo.

349
00:32:05,782 --> 00:32:11,120
- C'è ancora.
- In persone come me e te, forse.

350
00:32:12,018 --> 00:32:17,178
Sai cosa penso davvero?
E' così perché non vogliamo sistemarci.

351
00:32:17,299 --> 00:32:19,581
Non vogliamo stare da nessuna parte.

352
00:32:20,510 --> 00:32:22,737
Non vogliamo impegnarci.

353
00:32:39,457 --> 00:32:42,194
- Tu sei Dieter.
- Sì, ciao.

354
00:32:44,100 --> 00:32:46,071
Non assomigli per niente
alla foto del profilo.

355
00:32:46,314 --> 00:32:49,506
Sai, l'ho fatta nel mio garage,
tutta un'altra luce. E' un po' diverso.

356
00:32:49,850 --> 00:32:53,167
E tu sei Elsa? Sei più carina che nella foto.

357
00:32:56,954 --> 00:33:00,801
- Mi offri un drink?
- Sì, un drink sarebbe una buona idea.

358
00:33:01,204 --> 00:33:02,331
Cameriera!

359
00:33:03,311 --> 00:33:05,766
- Vorrei una grappa.
- Due grappe, per favore.

360
00:33:07,472 --> 00:33:10,165
Quindi, eccoci qui.

361
00:33:11,930 --> 00:33:14,370
Nel tuo profilo
dici di essere un professore.

362
00:33:14,767 --> 00:33:16,436
Sì, una specie.

363
00:33:16,444 --> 00:33:20,278
- Elsa!
- Oh, merda.

364
00:33:20,525 --> 00:33:23,529
- Chi è?
- E' Hans.

365
00:33:23,612 --> 00:33:25,737
- Hans?
- Il mio ragazzo.

366
00:33:25,883 --> 00:33:27,910
Il tuo ragazzo? Perchè è qui?

367
00:33:28,116 --> 00:33:30,436
Deve aver trovato la mia moto.

368
00:33:31,013 --> 00:33:33,436
E' molto geloso.

369
00:33:34,146 --> 00:33:35,986
- Oh, dovrei andare via?
- Elsa!

370
00:33:36,025 --> 00:33:37,905
- Dove sei?
- No! Resta.

371
00:33:38,083 --> 00:33:39,287
Sì.

372
00:33:44,793 --> 00:33:46,548
- Elsa.
- Hans.

373
00:33:52,735 --> 00:33:56,410
Viv non ha mai chiesto il divorzio, si è solo
stancata di aspettare che tornassi a casa.

374
00:33:57,670 --> 00:33:59,029
Tu stai con qualcuno così?

375
00:33:59,950 --> 00:34:02,688
- No, non proprio.
- Questa non è vita.

376
00:34:03,604 --> 00:34:05,408
Sempre in viaggio.

377
00:34:05,907 --> 00:34:08,501
Avrei voluto capirlo 20 anni fa.

378
00:34:09,457 --> 00:34:13,376
Ma non è troppo tardi per te.
Non cadere nella trappola.

379
00:34:22,847 --> 00:34:25,721
- Come sta andando?
- Frank, credo di essere nei guai.

380
00:34:25,789 --> 00:34:27,411
<i>- Elsa?
- Sì, ha il ragazzo.</i>

381
00:34:27,430 --> 00:34:29,297
Mi sta cercando. Si chiama Hans.

382
00:34:31,376 --> 00:34:33,497
Vattene, Dieter.
Non è la donna adatta a te.

383
00:34:33,579 --> 00:34:35,971
<i>- Non c'è via d'uscita.
- C'è sempre una via d'uscita.</i>

384
00:34:36,020 --> 00:34:37,104
E se mi vede?

385
00:34:37,317 --> 00:34:39,232
Dagli un pugno più veloce
e più forte che puoi.

386
00:34:39,481 --> 00:34:41,552
- E dopo?
- Dopo corri come se non ci fosse un domani.

387
00:34:41,941 --> 00:34:43,094
Divertente.

388
00:34:44,395 --> 00:34:45,414
Merda!

389
00:34:51,521 --> 00:34:52,849
- Sei tu?
- Sì.

390
00:34:52,871 --> 00:34:55,031
Per favore, non litigate per me.

391
00:34:59,034 --> 00:35:00,706
Il tunnel è libero.

392
00:35:07,578 --> 00:35:12,738
Ehi! Non mi lascerai qui!

393
00:35:26,960 --> 00:35:28,811
<i>- Sì?
- Ho avuto l'informazione. Sei pronto?</i>

394
00:35:28,981 --> 00:35:30,821
- Continua.
- Ho appena parlato con Michael.

395
00:35:30,850 --> 00:35:34,941
<i>La consegna è per domani sera alle 11:30.
Magazzino 4B. Okay?</i>

396
00:35:39,060 --> 00:35:40,259
Ascolta, dobbiamo parlare.

397
00:35:40,488 --> 00:35:42,849
- Non ci ha mai portato da nessuna parte.
- Seriamente.

398
00:35:43,030 --> 00:35:44,522
Dovresti avvertire il tuo trasportatore.

399
00:35:44,532 --> 00:35:47,195
Ci sono molte persone pericolose
che cercano quelle valigette.

400
00:35:47,522 --> 00:35:48,833
Come lo sai?

401
00:35:49,010 --> 00:35:50,975
Sono stato mandato
per scoprire il suo itinerario.

402
00:35:51,175 --> 00:35:52,325
Per fermarlo.

403
00:35:54,401 --> 00:35:55,809
Fuori di qui.

404
00:35:56,983 --> 00:35:58,214
Fuori!

405
00:36:10,668 --> 00:36:12,410
- Sì?
- Frank?

406
00:36:12,926 --> 00:36:14,829
Frank, ho ricevuto una soffiata
e stai per avere guai seri.

407
00:36:14,846 --> 00:36:16,286
<i>- Scherzi?
- Non sto scherzando.</i>

408
00:36:16,912 --> 00:36:20,205
- Dove?
- Non ho un luogo specifico, ma accadrà presto.

409
00:36:20,318 --> 00:36:23,370
- Quanto è affidabile la tua fonte?
- Molto.

410
00:36:23,766 --> 00:36:26,747
<i>- Siamo intimi.
- Okay. Grazie per la dritta.</i>

411
00:37:15,752 --> 00:37:17,294
Che succede?

412
00:37:17,527 --> 00:37:19,948
Ho fatto questa strada centinaia di volte.

413
00:37:20,176 --> 00:37:23,068
- Se Carla ha ragione, avverrà qui.
- Avverrà qui cosa?

414
00:37:23,434 --> 00:37:25,438
L'imboscata.

415
00:37:36,134 --> 00:37:37,508
Ehi!

416
00:37:46,403 --> 00:37:49,803
- Mi dai un passaggio, tesoro?
- Ci puoi scommettere, dolcezza.

417
00:37:50,762 --> 00:37:52,703
Chi ha detto che la cavalleria è morta?

418
00:39:10,079 --> 00:39:14,159
- Dove siamo?
- Arriveremo tra circa un'ora.

419
00:39:17,584 --> 00:39:19,624
Quello non è il corriere di prima?

420
00:39:30,970 --> 00:39:32,111
Cosa c'è che non va?

421
00:39:32,326 --> 00:39:34,446
Credo che anche lui abbia attraversato
il posto di blocco.

422
00:39:55,169 --> 00:39:56,409
Ehi...

423
00:40:02,094 --> 00:40:04,072
Hai fatto con comodo.

424
00:40:04,420 --> 00:40:08,250
- Rilassati. Ti aiuterò io.
- Non preoccuparti.

425
00:40:09,989 --> 00:40:14,715
Sappiamo entrambi che non porterà
a niente di buono.

426
00:40:20,513 --> 00:40:23,141
Fammi un favore.

427
00:40:26,527 --> 00:40:31,457
Dì a Viv... cosa è successo.

428
00:40:31,895 --> 00:40:34,895
L'indirizzo è sul retro.

429
00:40:35,200 --> 00:40:37,360
Lo farò.

430
00:40:40,264 --> 00:40:42,785
Siamo come squali.

431
00:40:43,690 --> 00:40:44,972
Frank.

432
00:40:46,673 --> 00:40:48,518
Mi chiamo Frank.

433
00:40:50,289 --> 00:40:52,689
Fine gloriosa, Frank.

434
00:41:20,108 --> 00:41:22,699
Ci sono macchine e corpi
disseminati dappertutto.

435
00:41:22,765 --> 00:41:24,736
<i>- Tu questa me la chiami discrezione?
- Ehi, il lavoro è fatto.</i>

436
00:41:24,761 --> 00:41:27,223
Il contratto è cancellato.
Non contattarmi mai più,

437
00:41:27,242 --> 00:41:29,053
i nostri rapporti sono terminati.

438
00:41:29,079 --> 00:41:31,582
Fottiti, Amir! Fottuto stronzo!

439
00:41:37,169 --> 00:41:38,579
Il famoso trasportatore.

440
00:41:39,291 --> 00:41:41,252
Ho sentito molto parlare di te.
Ti prego, siediti.

441
00:41:41,415 --> 00:41:43,455
- Champagne per il signor...
- No, grazie.

442
00:41:44,427 --> 00:41:45,884
L'avevo detto che avrebbe vinto l'inglese.

443
00:41:46,079 --> 00:41:48,777
Ci sono centinaia di autisti,
ma un solo trasportatore.

444
00:41:49,470 --> 00:41:51,825
Congratulazioni al vincitore!

445
00:41:53,289 --> 00:41:54,657
Ho portato i soldi.

446
00:41:56,703 --> 00:41:57,871
Un uomo è morto.

447
00:41:57,947 --> 00:42:01,936
Sì, quello è stato un episodio sfortunato.
Ma è un mestiere pericoloso.

448
00:42:02,222 --> 00:42:06,512
E comunque cosa ti importa?
Sei solo un autista.

449
00:42:10,418 --> 00:42:12,102
Tu prendi la metà.

450
00:42:13,596 --> 00:42:16,289
Il resto va alla famiglia di O'Bannon.

451
00:42:18,071 --> 00:42:21,431
Ci saranno problemi?

452
00:42:25,632 --> 00:42:28,392
Io non credo.

453
00:42:38,647 --> 00:42:39,729
Quindi?

454
00:42:40,055 --> 00:42:42,504
- Quindi cosa?
- Cosa c'era nel pacco?

455
00:42:42,624 --> 00:42:44,624
Ti ho dato un passaggio.
E' tutto quello che avrai da me.

456
00:42:44,878 --> 00:42:48,678
- Sei incredibile.
- Lo prenderò come un complimento.

457
00:42:49,030 --> 00:42:53,262
- Non finisce qui.
- Ci vediamo in giro, allora.

458
00:44:27,523 --> 00:44:30,756
<i>PETE AVREBBE VOLUTO CHE L'AVESSI TU.</i>

459
00:44:38,369 --> 00:44:42,362
Traduzione: Claire, MD, Silviabbà, SJK93
Revisione: Ifrit

460
00:44:42,363 --> 00:44:46,363
www.subsfactory.it

