1
00:00:02,234 --> 00:00:05,556
Traduzione: Brijit, Fortune85, Rorystar,
danielapoposa, Saropula e makalie
2
00:00:05,940 --> 00:00:08,518
Synch: marko988, Dia e MissMedical
Revisione: AlexandraD
3
00:00:08,973 --> 00:00:11,427
www.subsfactory.it
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,277
Ho bisogno della tua
passione per i tumulti sociali
5
00:00:14,278 --> 00:00:16,374
per aiutarmi a scrivere il libro
sull' Upper East Side.
6
00:00:18,965 --> 00:00:22,573
- E' questo che voglio.
- Sei sicuro di voler stare solo con me?
7
00:00:22,574 --> 00:00:24,923
Sei sempre stata l'unica.
8
00:00:24,924 --> 00:00:27,932
Daniel Humphrey ha appena rilasciato
l'ultima parte del suo libro,
9
00:00:27,933 --> 00:00:30,114
un capitolo sulla nostra Serena.
10
00:00:30,115 --> 00:00:32,623
Perché scriverlo adesso?
Pensavo fossi diverso.
11
00:00:32,624 --> 00:00:33,675
Lo ero.
12
00:00:34,175 --> 00:00:35,833
E non ho ottenuto nulla.
Così, ora, sono come voi.
13
00:00:35,834 --> 00:00:38,119
Quello che voglio non è
a Brooklyn. Ho un piano.
14
00:00:38,393 --> 00:00:39,230
L'ho avuto per tutto questo tempo.
15
00:00:39,265 --> 00:00:42,246
Ho scritto due versioni del capitolo su
Serena e questa... è la versione gentile.
16
00:00:42,247 --> 00:00:44,114
Preferisco quella cattiva
che hai pubblicato.
17
00:00:44,115 --> 00:00:46,673
So di averti ferita, ma
non ho mai smesso di amarti.
18
00:00:46,674 --> 00:00:50,289
Beh, scusami se non ci
credo, né ti crederò, mai più.
19
00:00:52,146 --> 00:00:54,704
Quando ti ho incontrato all'inizio, sapevi
come attirare l'attenzione di New York.
20
00:00:54,705 --> 00:00:56,294
Quale? L'identità di Gossip Girl?
21
00:00:56,295 --> 00:00:58,893
Le ho promesso di smettere di cercarla,
dopo che mi ha aiutato a trovare Serena.
22
00:00:58,894 --> 00:01:01,192
Ti ha incastrato per proteggersi.
23
00:01:01,193 --> 00:01:03,878
Cosa avresti da perdere, se continuassi
le ricerche per l'ultima volta?
24
00:01:03,879 --> 00:01:07,503
- Quindi... Lily sta ancora con Bart?
- Sì.
25
00:01:07,504 --> 00:01:10,288
L'unica cosa che conta è che
tu finalmente sappia la verità.
26
00:01:10,289 --> 00:01:14,162
- Lo so e mi dispiace.
- Per quale motivo dovresti dispiacerti?
27
00:01:14,163 --> 00:01:16,105
Non ci vorrà molto, te lo prometto.
28
00:01:16,814 --> 00:01:17,862
Ho un piano.
29
00:01:17,863 --> 00:01:21,153
Quante volte devo ripetertelo? Bart non
è così stupido da lasciare prove in giro.
30
00:01:21,154 --> 00:01:22,862
Metti fine alla tua caccia alle streghe
31
00:01:23,856 --> 00:01:26,545
- e parti stasera per Mosca.
- Cosa stai facendo?
32
00:01:26,546 --> 00:01:28,805
Non potrei mai sopportare
che ti accadesse qualcosa.
33
00:01:28,806 --> 00:01:30,101
Non salire sull'aereo.
34
00:01:30,102 --> 00:01:32,392
Ho fatto un patto. Queste erano
le condizioni di mio padre.
35
00:01:32,393 --> 00:01:34,133
La guardia costiera sta
perlustrando l'area
36
00:01:34,134 --> 00:01:35,622
in cui il radar non ha più rilevato l'aereo
37
00:01:35,623 --> 00:01:37,134
dopo aver mandato segnali di emergenza.
38
00:01:37,135 --> 00:01:38,755
Spero non sia l'aereo di Chuck.
39
00:01:38,756 --> 00:01:40,380
Ha appena tentato far morire suo figlio.
40
00:01:40,381 --> 00:01:41,966
A chi pensi che crederebbero,
41
00:01:41,967 --> 00:01:43,400
all'uomo dell'anno...
42
00:01:43,733 --> 00:01:45,003
o ad un triste
43
00:01:45,004 --> 00:01:47,864
e patetico ragazzino?
44
00:01:55,123 --> 00:01:56,151
Chuck.
45
00:01:58,835 --> 00:02:00,098
Dammi la mano!
46
00:02:01,152 --> 00:02:03,730
Sai che le mie sono solo parole.
Non ti farei mai del male davvero.
47
00:02:04,535 --> 00:02:06,529
Tutto ciò che dici è una bugia!
48
00:02:07,414 --> 00:02:09,732
Charles, tu non sei così.
49
00:02:13,155 --> 00:02:14,430
Ti prego, figliolo!
50
00:02:21,765 --> 00:02:22,815
Vieni.
51
00:02:22,820 --> 00:02:24,138
Dobbiamo andar via da qui.
52
00:02:30,919 --> 00:02:33,016
Ragazzi, abbiamo un problema.
53
00:03:01,246 --> 00:03:02,951
- Cosa sta succedendo?
- C'è un cadavere.
54
00:03:03,033 --> 00:03:04,122
Un cadavere? Di chi?
55
00:03:04,302 --> 00:03:05,374
Non posso dirglielo.
56
00:03:11,386 --> 00:03:12,556
D'accordo, grazie.
57
00:03:13,577 --> 00:03:16,400
Fai ciò che devi fare e non dire
a nessuno di aver parlato con me.
58
00:03:17,554 --> 00:03:21,345
Arthur è bloccato all'ingresso. Stanno
fermando tutte le macchine dell'evento.
59
00:03:22,705 --> 00:03:23,736
Dammi il telefono.
60
00:03:24,284 --> 00:03:27,124
Perché non si lascia aiutare?
Conosco molte persone qui.
61
00:03:27,125 --> 00:03:29,642
- Se solo mi dicesse il nome...
- Sta facendo troppe domande.
62
00:03:29,643 --> 00:03:31,765
Tra un po' sarà lei a
dovermi dire il suo nome.
63
00:03:33,736 --> 00:03:34,877
Devo rispondere.
64
00:03:37,534 --> 00:03:40,331
Ecco una giovane donna adorabile
che le dirà tutto ciò che sa...
65
00:03:40,332 --> 00:03:41,395
cioè nulla.
66
00:03:43,118 --> 00:03:44,173
Ciao.
67
00:03:45,615 --> 00:03:46,672
Salve.
68
00:03:56,877 --> 00:03:57,882
Sei Arthur?
69
00:04:15,384 --> 00:04:19,678
"Consegnerò il capitolo finale domani.
Aspetto solo che una persona torni da me. "
70
00:04:42,674 --> 00:04:46,712
Mi scusi, può chiedere al pilota
un altro minuto, per favore? Grazie.
71
00:04:46,713 --> 00:04:47,743
Quando preferisce.
72
00:04:52,236 --> 00:04:55,190
Hai scovato molte informazioni utili,
dobbiamo solo spulciarle ancora.
73
00:04:55,191 --> 00:04:56,835
Tu sei l'esperto, io guardo
tutto per la prima volta,
74
00:04:56,836 --> 00:04:59,330
su questo tavolo abbiamo la
risposta sull'identità di Gossip Girl.
75
00:04:59,331 --> 00:05:02,647
Aspetta, cosa? Ivy mi ha detto
di accendere la televisione.
76
00:05:06,175 --> 00:05:09,422
Ci hanno comunicato il ritrovamento di
un cadavere, fuori al luogo dell'evento
77
00:05:09,423 --> 00:05:12,154
in cui si era riunita la
comunità immobiliare di Manhattan
78
00:05:12,155 --> 00:05:15,181
per onorare l'uomo
dell'anno: Bartholomew Bass.
79
00:05:15,551 --> 00:05:20,037
Il nome del defunto resterà riservato,
finché non saranno avvertiti i familiari.
80
00:05:21,113 --> 00:05:22,174
Mi scusi.
81
00:05:25,501 --> 00:05:26,565
Pronto?
82
00:05:27,523 --> 00:05:29,486
Sì, sono la signora Bass.
83
00:05:32,613 --> 00:05:33,665
Come?
84
00:05:35,416 --> 00:05:37,613
Sono William. Per favore,
lasciate un messaggio.
85
00:05:37,614 --> 00:05:38,925
Ciao, sono io.
86
00:05:39,253 --> 00:05:42,383
Ricordi quando mi dicesti che
non era sicuro venire in città,
87
00:05:42,384 --> 00:05:44,119
fino a quando ci fosse
stato Bart Bass?
88
00:05:45,064 --> 00:05:46,309
Beh, sei al sicuro adesso.
89
00:05:47,084 --> 00:05:48,138
Chiamami.
90
00:05:48,489 --> 00:05:52,393
Lo scandalo ha travolto la folla,
non appena si è diffusa la notizia
91
00:05:52,394 --> 00:05:56,283
che il corpo ritrovato fosse
proprio quello di Bart Bass,
92
00:05:56,284 --> 00:05:58,843
- l'uomo che poco prima avevano celebrato.
- Buonanotte.
93
00:05:58,844 --> 00:06:02,827
La notizia si aggiunge alla serie di
eventi bizzarri avvenuti questa sera.
94
00:06:02,986 --> 00:06:06,592
Inizialmente, la falsa accusa di
sabotaggio di un aereo della Bass Industry.
95
00:06:06,593 --> 00:06:09,373
Poi, il trambusto causato da
Charles, il figlio di Bass,
96
00:06:09,374 --> 00:06:12,042
portato via dalle guardie di sicurezza.
97
00:06:12,043 --> 00:06:14,917
Sì, questa è la limousine di
Chuck Bass, ma lui non c'è.
98
00:06:15,874 --> 00:06:16,953
Dov'è?
99
00:06:16,954 --> 00:06:18,010
Non lo so.
100
00:06:18,255 --> 00:06:20,465
Non l'ho più visto, da
quando l'ho accompagnato qui.
101
00:06:21,132 --> 00:06:24,195
Il signor Bass solitamente si occupa
del suo ritorno a casa, dopo un evento.
102
00:06:25,075 --> 00:06:26,126
Tutto a posto.
103
00:06:26,563 --> 00:06:27,614
Va bene.
104
00:06:31,125 --> 00:06:36,086
Chuck Bass è sotto osservazione in questo
caso ed è ricercato per l'interrogatorio.
105
00:06:36,087 --> 00:06:39,156
Anche se attualmente non
sappiamo dove si trovi.
106
00:06:39,388 --> 00:06:43,481
Essere sotto osservazione non vuol
dire necessariamente che sia sospettato,
107
00:06:43,482 --> 00:06:47,596
ma la polizia ritiene che abbia
informazioni utili su questo caso.
108
00:06:47,597 --> 00:06:50,013
Quando sono arrivato alla festa,
Chuck era già andato via.
109
00:06:50,014 --> 00:06:52,043
- Non l'ho proprio visto.
- Quindi lei...
110
00:06:52,044 --> 00:06:55,004
non era presente quando ha accusato
suo padre di aver tentato di ucciderlo?
111
00:06:55,005 --> 00:06:56,595
Non ne so niente.
112
00:06:57,523 --> 00:06:58,723
E lei?
113
00:06:58,724 --> 00:07:00,544
Lei non può parlare, è minorenne.
114
00:07:01,344 --> 00:07:02,849
Qualcuno vuole del caffè?
115
00:07:07,612 --> 00:07:11,515
Senta, Chuck ama dare spettacolo, d'accordo?
Probabilmente era devastato.
116
00:07:11,516 --> 00:07:14,347
Sono sicuro che non sia nulla,
soltanto questioni tra padre e figlio.
117
00:07:14,348 --> 00:07:17,219
E cosa sa della relazione
con Blair Waldorf?
118
00:07:17,220 --> 00:07:20,146
La relazione di Blair e Chuck
non è affar suo.
119
00:07:20,147 --> 00:07:23,205
Inoltre è sempre stata parecchio
complicata, con molti alti e bassi.
120
00:07:23,206 --> 00:07:26,529
- Troppo tempo per spiegare tutto.
- Sentite, Chuck Bass è scomparso.
121
00:07:26,530 --> 00:07:28,427
Se sua figlia è con lui,
potrebbe essere in guai seri.
122
00:07:28,428 --> 00:07:30,985
- Che genere di guai?
- Favoreggiamento.
123
00:07:31,106 --> 00:07:33,850
- O peggio.
- Favoreggiamento di che?
124
00:07:34,294 --> 00:07:39,169
Non penserà davvero che Chuck possa
avere a che fare con la morte di Bart?
125
00:07:39,278 --> 00:07:41,488
Le spiace se controllo il suo letto,
per vedere se qualcuno vi ha dormito?
126
00:07:41,489 --> 00:07:42,921
Sì, mi dispiace.
127
00:07:43,120 --> 00:07:47,664
Non potrà perquisire nulla senza un mandato.
Questa conversazione finisce qui.
128
00:07:47,986 --> 00:07:52,813
So che è stato arrestato
di recente, signor Archibald.
129
00:07:55,279 --> 00:07:57,913
E non mi piace che ne
sia uscito così presto.
130
00:08:01,250 --> 00:08:06,605
Mi dispiace, ma nessuno dirà un'altra
parola senza la presenza di un avvocato...
131
00:08:07,541 --> 00:08:09,437
Un avvocato diverso da me.
132
00:08:10,782 --> 00:08:15,466
Beh, questo è oltraggioso. Insomma,
non lo hanno ucciso Blair e Chuck.
133
00:08:17,802 --> 00:08:19,863
Oh, no. Cosa?
134
00:08:39,813 --> 00:08:40,889
Chi è?
135
00:08:41,170 --> 00:08:42,760
Servizio in camera.
136
00:08:55,200 --> 00:08:56,623
Ho notizie terribili.
137
00:08:56,800 --> 00:08:58,048
Bart è morto.
138
00:09:01,980 --> 00:09:03,352
Che cosa ci fai qui?
139
00:09:04,018 --> 00:09:07,576
Non so se sei a conoscenza che un
sacco di persone vi stanno cercando.
140
00:09:07,640 --> 00:09:11,128
Blair, puoi uscire da lì.
Zio Jack è venuto in aiuto.
141
00:09:19,914 --> 00:09:20,914
Ciao.
142
00:09:22,312 --> 00:09:25,837
Sei... sei ancora a
Manhattan e sei qui.
143
00:09:27,076 --> 00:09:29,772
Ho trascorso tutta la
notte leggendo e rileggendo
144
00:09:29,773 --> 00:09:34,018
e ho capito che non posso partire senza
sapere se quello che hai scritto è vero.
145
00:09:34,019 --> 00:09:36,532
Lo è, ogni singola parola.
146
00:09:37,476 --> 00:09:39,214
Capisci ora come mi sento?
147
00:09:39,341 --> 00:09:40,366
No...
148
00:09:40,915 --> 00:09:43,276
in realtà sono più confusa che mai.
149
00:09:43,624 --> 00:09:46,923
Quale di questi due è vero... chi ha scritto
questo capitolo o quello di Vanity Fair?
150
00:09:46,924 --> 00:09:49,453
Ed entrambi non è una
risposta accettabile.
151
00:09:51,517 --> 00:09:54,003
Ho ancora il mio dispositivo di
rintracciamento sulla tua limousine
152
00:09:54,004 --> 00:09:57,001
da quando abbiamo avuto le nostre divergenze
e ho pensato che fosse un po' strano
153
00:09:57,002 --> 00:10:00,524
quando il tuo autista ha deviato
verso un romantico hotel a Windham.
154
00:10:01,533 --> 00:10:02,771
In ogni caso...
155
00:10:04,562 --> 00:10:06,007
L'hai ucciso o no?
156
00:10:06,008 --> 00:10:08,801
Perché se non l'hai fatto,
scappare fa sembrare il contrario.
157
00:10:08,802 --> 00:10:10,423
Chuck non ha fatto niente di male.
158
00:10:10,424 --> 00:10:13,706
Questo non è del tutto vero.
Non l'ho aiutato.
159
00:10:14,644 --> 00:10:18,057
Chi ha spinto chi per primo? Chi è
stato colpito? Non lo so nemmeno.
160
00:10:18,058 --> 00:10:19,892
E' stata legittima difesa.
161
00:10:20,033 --> 00:10:22,465
Bart ha cercato di
ucciderti su quell'aereo.
162
00:10:22,466 --> 00:10:25,793
Ne sono uscito sano e salvo e
poi ho reagito a mia volta.
163
00:10:27,261 --> 00:10:30,298
Non mi sento colpevole, ma...
164
00:10:31,502 --> 00:10:33,384
non significa che non lo sia.
165
00:10:33,861 --> 00:10:39,266
Ad ogni modo, Bart ha ammesso
il suo coinvolgimento nell'incidente.
166
00:10:39,434 --> 00:10:41,077
Puoi aiutarci ad uscire
da questa situazione?
167
00:10:41,078 --> 00:10:45,265
Una calda isola deserta
senza essere estradati?
168
00:10:45,266 --> 00:10:47,967
Non ci serve il denaro. Possiamo
vivere di quello che la terra ci offre.
169
00:10:47,968 --> 00:10:52,681
Per quanto vorrei vedervi pescando
con indosso costumi di noci di cocco,
170
00:10:53,067 --> 00:10:54,090
ho...
171
00:10:55,007 --> 00:10:56,886
ho pensato ad un'altra soluzione.
172
00:10:57,093 --> 00:10:59,231
Dov'erano le telecamere
di sicurezza su quel tetto?
173
00:10:59,232 --> 00:11:01,847
- Bart le aveva spente.
- Perché aveva intenzione di ucciderti.
174
00:11:01,848 --> 00:11:03,808
- Quindi chi ti ha visto Ià sopra?
- Lui e Blair.
175
00:11:03,809 --> 00:11:07,321
E io non dirò una parola. Nemmeno
se mi tortureranno, non parlerò.
176
00:11:07,322 --> 00:11:10,631
lo ho pensato ad un
diverso tipo di tortura.
177
00:11:11,416 --> 00:11:12,582
Il matrimonio.
178
00:11:13,836 --> 00:11:19,039
Il vantaggio è che non possono costringere
la moglie a testimoniare contro il marito.
179
00:11:20,511 --> 00:11:22,853
- Non così, Blair.
- Perché no?
180
00:11:22,854 --> 00:11:24,681
Siamo innamorati e...
181
00:11:25,127 --> 00:11:28,802
in qualche modo entrambi
raggiungeremo i nostri obiettivi. E...
182
00:11:30,089 --> 00:11:32,671
Ogni fibra
183
00:11:32,672 --> 00:11:36,445
del mio corpo è stanca e
spaventata, ma vuole sposarti.
184
00:11:36,636 --> 00:11:39,674
E' contorto, ma è proprio da te.
185
00:11:47,645 --> 00:11:48,969
Jack ha ragione.
186
00:11:51,304 --> 00:11:53,981
Chuck e Blair che si tengono per mano?
187
00:11:53,982 --> 00:11:56,210
Chuck e Blair che vanno al cinema?
188
00:11:57,040 --> 00:12:00,054
Hai detto che non avresti
voluto che ci annoiassimo.
189
00:12:00,160 --> 00:12:02,595
Beh, sicuramente non lo siamo ora.
190
00:12:03,243 --> 00:12:07,078
Ero un ragazzino stupido
quando ho detto quelle cose.
191
00:12:18,658 --> 00:12:20,168
La vita con te...
192
00:12:20,578 --> 00:12:22,466
non potrebbe mai essere noiosa.
193
00:12:30,543 --> 00:12:31,691
Blair...
194
00:12:32,788 --> 00:12:34,622
Cornelia Waldorf,
195
00:12:35,290 --> 00:12:36,603
mi vuoi sposare?
196
00:12:39,322 --> 00:12:42,150
Sì. Sì, lo voglio.
197
00:13:07,212 --> 00:13:10,358
- Oh, William, ciao.
- Lily, mi dispiace tanto.
198
00:13:10,359 --> 00:13:13,413
Le mie condoglianze più sentite
per la morte di Bart.
199
00:13:13,742 --> 00:13:17,932
Sì, sto ancora elaborando la notizia.
E' tutto così traumatico e sconcertante.
200
00:13:17,933 --> 00:13:21,676
Beh, senza Rufus e tua madre, credo
che tu abbia bisogno di sostegno.
201
00:13:21,816 --> 00:13:25,181
La polizia è alla ricerca di Chuck,
la stampa ti sta alle calcagne e devi anche
202
00:13:25,182 --> 00:13:28,685
- organizzare un funerale.
- Oh, cielo. Il funerale. Beh...
203
00:13:28,902 --> 00:13:32,449
la buona notizia è che possiamo fare
uguale all'altro funerale di Bart.
204
00:13:32,450 --> 00:13:34,485
Onestamente sarei lieta
205
00:13:35,034 --> 00:13:36,860
di averti al mio fianco.
206
00:13:36,861 --> 00:13:39,392
Non so come farei se dovessi
superare tutto questo da sola.
207
00:13:39,393 --> 00:13:44,136
Beh, cominciamo con l'andare di sopra
e fare quel tè che ti piace tanto.
208
00:13:49,876 --> 00:13:52,533
Va bene, devi spiegarmi tutto
209
00:13:52,742 --> 00:13:56,047
dall'inizio... proprio dall'inizio.
210
00:13:56,997 --> 00:13:59,806
Sì, d'accordo...
211
00:14:01,401 --> 00:14:05,739
Ho frequentato la scuola con voi per un bel
periodo, ma quella sera era la prima volta
212
00:14:05,881 --> 00:14:08,036
che partecipavo ad
una delle tue feste.
213
00:14:21,346 --> 00:14:23,521
Certo, ben presto ho capito
che ero stato invitato per caso.
214
00:14:23,522 --> 00:14:24,680
Ciao, Matt.
215
00:14:24,909 --> 00:14:26,120
No... vedi, in realtà mi chiamo...
216
00:14:26,121 --> 00:14:28,470
Bella gara contro la Trinity
la scorsa settimana, vero?
217
00:14:28,471 --> 00:14:29,528
Gara?
218
00:14:30,153 --> 00:14:31,479
Sì, non sono...
219
00:14:32,015 --> 00:14:34,117
Non sono chi tu credi io sia.
220
00:14:36,168 --> 00:14:37,399
Stai attento.
221
00:14:38,362 --> 00:14:39,362
Ehi.
222
00:14:44,050 --> 00:14:46,352
Ma non mi importava che
non dovevo essere lì.
223
00:14:46,353 --> 00:14:49,172
Una volta entrato,
non me ne sarei andato
224
00:14:50,010 --> 00:14:52,295
perché fu in quel
momento che ti vidi.
225
00:14:54,786 --> 00:14:57,030
Ti avevo già vista a scuola,
sui gradini del Met,
226
00:14:57,031 --> 00:14:58,652
ma non ti avevo mai vista così.
227
00:14:58,653 --> 00:15:01,783
Cosa stai facendo lì in piedi, da solo?
Non vai mai alle feste?
228
00:15:01,784 --> 00:15:05,193
lo... sì. Certamente, sì.
lo... sì, sono andato...
229
00:15:05,536 --> 00:15:08,363
ad alcuni compleanni.
Beh, il mio. lo...
230
00:15:08,637 --> 00:15:12,753
lo avevo una cugina ebrea
e il suo bar mitzvah fu una bomba.
231
00:15:14,146 --> 00:15:15,881
Stai scherzando.
232
00:15:17,092 --> 00:15:19,404
- Sì, scherzavo.
- No, è che... cioè, io stavo...
233
00:15:19,641 --> 00:15:21,256
sì, scherzavo anche io.
234
00:15:21,863 --> 00:15:24,675
No, non scherzavo. Il suo...
bar mitzvah era...
235
00:15:25,298 --> 00:15:27,600
fece schifo. Aveva
come tema Hello Kitty.
236
00:15:27,739 --> 00:15:30,070
- Amo Hello Kitty.
- Anche io.
237
00:15:33,146 --> 00:15:34,753
Scherzavo di nuovo.
238
00:15:34,754 --> 00:15:36,781
Dovresti uscire più spesso.
239
00:15:37,234 --> 00:15:40,613
- Beh, vedi che succede quando esco?
- Ed è così male?
240
00:15:41,313 --> 00:15:46,122
Oh mio Dio! Kati ha appena
vomitato sulle sue Prada!
241
00:15:46,123 --> 00:15:50,250
Sta facendo delle foto con il suo cellulare.
Auguriamole un buon vomitanno!
242
00:15:55,603 --> 00:15:57,222
E' fantastico.
243
00:15:57,325 --> 00:16:00,288
Vorrei ricordare qualcosa di questo,
ma non ricordo niente...
244
00:16:00,289 --> 00:16:02,439
probabilmente perché
avevo bevuto troppo champagne.
245
00:16:02,440 --> 00:16:06,172
O forse perché credevi che fossi
un giocatore di lacrosse di nome Matt.
246
00:16:08,083 --> 00:16:09,593
No, non avevo capito.
247
00:16:10,602 --> 00:16:13,438
No, ma è una buona notizia.
Anzi, una grande notizia.
248
00:16:13,615 --> 00:16:15,999
Sì, mandatemi i
documenti. Grazie.
249
00:16:16,439 --> 00:16:19,674
- Riguardava il mandato di perquisizione?
- Era per lo Spectator.
250
00:16:20,268 --> 00:16:23,580
Cioè, adesso che Bart è morto,
il mio nome è l'unico sul prestito.
251
00:16:23,772 --> 00:16:26,458
Se riesco a pagare i miei debiti,
sarà tutto mio.
252
00:16:26,539 --> 00:16:27,784
E' fantastico.
253
00:16:27,895 --> 00:16:31,873
E se riusciamo a smascherare Gossip Girl,
avrai la storia perfetta da pubblicare.
254
00:16:31,925 --> 00:16:34,433
Sì. Vorrei essere solo dell'umore
per festeggiare.
255
00:16:34,507 --> 00:16:37,922
Sicuramente Chuck non mi ha chiamato per non
darmi problemi, ma devo sapere che sta bene.
256
00:16:37,923 --> 00:16:39,742
Se è con Blair, sta bene.
257
00:16:40,240 --> 00:16:42,445
Non permetterà che
gli accada niente.
258
00:16:48,886 --> 00:16:50,558
Attenda un momento, okay?
259
00:16:50,559 --> 00:16:54,066
Ovvio, dobbiamo
sposarci in tribunale.
260
00:16:56,502 --> 00:16:57,723
Forse dovremmo andarcene.
261
00:16:57,724 --> 00:17:01,138
Rilassati. Siamo solo due ragazzi
impazienti di sposarsi.
262
00:17:01,778 --> 00:17:05,804
Se qualcuno ti riconosce,
il nodo diventerà un cappio.
263
00:17:09,257 --> 00:17:10,729
Ho avuto la licenza.
264
00:17:11,536 --> 00:17:13,213
Con una data precedente,
ovviamente, nel caso qualcuno
265
00:17:13,214 --> 00:17:17,701
sospetti che la vostra unione sia per
qualcos'altro e non dai sentimenti.
266
00:17:17,716 --> 00:17:20,447
- Il giudice di pace vi sta aspettando.
- Bene.
267
00:17:21,764 --> 00:17:24,496
- Su. Facciamolo.
- Blair, non devi.
268
00:17:24,723 --> 00:17:27,583
- Ma lo voglio.
- So che non è il matrimonio dei tuoi sogni.
269
00:17:27,584 --> 00:17:30,014
Il vestito di ieri sera, niente fiori,
270
00:17:30,015 --> 00:17:31,998
e la torta presa da un negozio
di ciambelle in fondo alla strada.
271
00:17:31,999 --> 00:17:34,209
Ho già avuto un
matrimonio perfetto.
272
00:17:34,844 --> 00:17:37,319
C'erano abbastanze peonie
per una vita intera.
273
00:17:37,320 --> 00:17:41,033
Forse non hai bisogno dei fiori,
ma tua madre, Cyrus, Serena...
274
00:17:41,061 --> 00:17:43,799
dovresti essere circondata
dalle persone che ti amano.
275
00:17:43,800 --> 00:17:46,518
- Tu mi ami.
- lo voglio bene a entrambi.
276
00:17:48,201 --> 00:17:51,796
- Non possiamo far rischiare gli altri.
- Ascolta, forse ti sta bene,
277
00:17:51,797 --> 00:17:55,628
ma non credo di voler cominciare
il resto della nostra vita così.
278
00:17:56,059 --> 00:17:57,081
Chuck.
279
00:18:05,247 --> 00:18:07,394
Non ti preoccupare, Daphne.
Sto andando da Dan adesso.
280
00:18:07,395 --> 00:18:09,946
So che hai bisogno
dell'ultimo capitolo oggi.
281
00:18:10,595 --> 00:18:11,669
Ehi...
282
00:18:12,265 --> 00:18:13,869
Sei Georgina Sparks?
283
00:18:13,870 --> 00:18:16,363
Dipende da chi lo chiede.
Sei del KGB?
284
00:18:16,732 --> 00:18:19,109
Sono JXB.
Jack Xavier Bass.
285
00:18:19,110 --> 00:18:20,666
Lo zio di Chuck, Jack.
286
00:18:20,694 --> 00:18:22,301
Non credo abbia
mai avuto il piacere.
287
00:18:22,302 --> 00:18:25,923
Blair dice che quando si tratta di
complotti, le tue abilità sono le migliori.
288
00:18:25,924 --> 00:18:27,576
Non ha esagerato.
289
00:18:27,577 --> 00:18:29,682
Quindi cosa stai aspettando, Sparks?
290
00:18:30,141 --> 00:18:32,746
Vediamo se sei alla
altezza della tua fama.
291
00:18:37,055 --> 00:18:39,603
Grazie per avermi aiutata oggi.
292
00:18:39,876 --> 00:18:41,939
Sarei stata persa.
293
00:18:42,870 --> 00:18:43,881
William!
294
00:18:45,820 --> 00:18:47,024
Ivy, giusto?
295
00:18:47,811 --> 00:18:52,831
Speravo, che in un giorno come questo,
mi avresti lasciata un po' in pace.
296
00:18:52,832 --> 00:18:56,090
Oh, se c'è qualcosa che
non avrai oggi, è pace.
297
00:18:56,091 --> 00:18:59,407
E visto che William è qui,
possiamo dirglielo insieme.
298
00:18:59,822 --> 00:19:01,635
Sai, dicono che il
successo non è niente
299
00:19:01,636 --> 00:19:03,832
- se non hai qualcuno con cui condividerlo.
- Non ho...
300
00:19:03,833 --> 00:19:08,865
idea del gioco cui stia giocando questa
ragazza. Non ci vediamo dalla...
301
00:19:09,548 --> 00:19:12,118
- la veglia di Cece.
- Cosa?
302
00:19:13,543 --> 00:19:15,679
Stiamo lavorando insieme da mesi.
303
00:19:16,998 --> 00:19:18,524
E' innamorato di me.
304
00:19:20,539 --> 00:19:21,557
Ho...
305
00:19:21,827 --> 00:19:23,608
i messaggi di William
sul mio telefono.
306
00:19:23,609 --> 00:19:27,231
I miei figli sanno come farsi mandare
un messaggio anche se non è vero,
307
00:19:27,232 --> 00:19:30,238
quindi sono sicura che conosci
gli stessi trucchetti.
308
00:19:30,490 --> 00:19:34,637
Lui... Lui mi ha aiutata nel
trasferimento dei soldi di Cece.
309
00:19:34,868 --> 00:19:37,043
- Puoi chiedere a Lola.
. Beh, Lola è fuori dal Paese,
310
00:19:37,044 --> 00:19:40,720
sta girando un film a Budapest,
quindi sfortunatamente, lei non è,
311
00:19:40,801 --> 00:19:43,620
- disponibile.
- Vado a chiamare l'usciere.
312
00:19:45,410 --> 00:19:46,837
Che stai facendo?
313
00:19:47,382 --> 00:19:51,005
Sto avendo esattamente
ciò che volevo... stare con Lily,
314
00:19:51,391 --> 00:19:54,600
l'amore della mia vita, la madre
dei miei bambini. Grazie...
315
00:19:54,707 --> 00:19:59,050
Davvero grazie per
averlo reso possibile.
316
00:19:59,863 --> 00:20:01,298
Lo dirò a tutti.
317
00:20:01,732 --> 00:20:03,177
Lo dirò alla stampa.
318
00:20:03,545 --> 00:20:05,912
La stampa?
Non credo.
319
00:20:06,786 --> 00:20:10,807
La tua vita è un film chiamato "A nessuno
frega niente di Ivy Dickens".
320
00:20:11,269 --> 00:20:13,691
Non so di cosa voglia lamentarti.
Hai avuto i soldi di Lola.
321
00:20:13,692 --> 00:20:18,065
Ora torna in Florida e
diventa la regina delle paludi.
322
00:20:18,066 --> 00:20:19,403
- Sei il diavolo!
- Scusate...
323
00:20:19,404 --> 00:20:21,519
Ora basta, signorina.
Non farmi chiamare la polizia.
324
00:20:21,520 --> 00:20:25,062
Ti amavo, William,
Con tutto il mio cuore! Ti amavo!
325
00:20:25,532 --> 00:20:27,428
Ivy e il padre di Serena?
326
00:20:27,460 --> 00:20:28,932
Questa non me l'aspettavo.
327
00:20:31,579 --> 00:20:32,922
E voi cosa volete?
328
00:20:32,923 --> 00:20:34,048
- Te.
- Te.
329
00:20:38,033 --> 00:20:40,905
Non arrabbiarti, sono tornata
indietro perché voglio capire.
330
00:20:40,906 --> 00:20:43,063
No, non sono arrabbiato.
E' solo che...
331
00:20:45,600 --> 00:20:49,739
Hai mai desiderato ardentemente
qualcosa che sapevi di non poter ottenere?
332
00:20:50,400 --> 00:20:51,852
Ah, no, giusto.
333
00:20:52,255 --> 00:20:55,314
Non ti è mai successo, ovviamente.
A me invece...
334
00:20:55,315 --> 00:20:56,574
è andata sempre così.
335
00:20:57,212 --> 00:20:59,979
E nel momento in cui sei
uscita dalla mia vita, sapevo...
336
00:20:59,980 --> 00:21:03,638
che non c'era modo di farti abbandonare
il tuo mondo per entrare nel mio.
337
00:21:04,738 --> 00:21:06,298
Ma non riuscivo ad arrendermi.
338
00:21:07,866 --> 00:21:10,394
Aspetta. Parli della gita
all'Intrepid Museum?
339
00:21:10,395 --> 00:21:13,140
Sì. Avevo sentito
due ragazze parlare di te
340
00:21:13,141 --> 00:21:15,130
e del tuo vestito bianco,
che si era bagnato.
341
00:21:15,659 --> 00:21:16,664
E...
342
00:21:18,554 --> 00:21:21,578
Una ragazza ha detto che
saresti diventata uno zimbello.
343
00:21:21,579 --> 00:21:23,675
E che tutti quanti avrebbero...
344
00:21:24,169 --> 00:21:26,685
parlato di te.
Ma poi la sua amica...
345
00:21:27,149 --> 00:21:29,429
ha detto... che
era quello il punto.
346
00:21:30,282 --> 00:21:32,339
Non sei nessuno finché
nessuno parla di te.
347
00:21:33,368 --> 00:21:38,853
Quindi sei tornato a casa, hai detto tutto
a Jenny ed ha avuto inizio Gossip Girl?
348
00:21:38,854 --> 00:21:43,071
E hai tenuto nascosta la sua identità
per tutto questo tempo?
349
00:21:43,072 --> 00:21:44,877
Andiamo. Abbiamo una missione.
350
00:21:44,878 --> 00:21:46,566
Noi? Noi chi?
351
00:21:46,567 --> 00:21:48,035
E... che missione?
352
00:21:48,383 --> 00:21:51,209
Davvero non avete idea
del motivo per cui sono qui?
353
00:21:54,713 --> 00:21:57,452
Che avete fatto nelle ultime 12 ore?
354
00:22:06,366 --> 00:22:08,861
Quindi Gossip Girl vi conosce tutti
dal primo anno di liceo,
355
00:22:08,862 --> 00:22:11,616
ma dubito che a qualcuno più grande
potessero interessare delle matricole.
356
00:22:11,617 --> 00:22:15,123
- Quindi, ha la vostra età. O è più piccola.
- Lo abbiamo sempre pensato.
357
00:22:15,124 --> 00:22:18,323
Ma siete andati tutti in università diverse,
non avrebbe potuto seguirvi tutti.
358
00:22:18,324 --> 00:22:22,111
In quel periodo aveva già messo su
la sua rete di informatori, voglio dire...
359
00:22:22,112 --> 00:22:24,329
- poteva trovarsi ovunque nel mondo.
- Alla Sarah Lawrence,
360
00:22:24,330 --> 00:22:27,929
ad esempio, dove va Eric Van Der Woodsen?
O magari Londra, dove vive Jenny Humphrey?
361
00:22:28,267 --> 00:22:31,660
Ci ho pensato. Vada per Eric,
ma Gossip Girl è stata spietata con Jenny,
362
00:22:31,661 --> 00:22:33,714
- nessuno si colpirebbe in quel modo.
- Stai scherzando?
363
00:22:33,715 --> 00:22:36,870
La battaglia con Blair,
la linea di vestiti... piaceva anche a te.
364
00:22:37,232 --> 00:22:39,318
La piccola J. era il mio idolo
in seconda media.
365
00:22:39,319 --> 00:22:40,744
Comunque, capisco che vuoi dire.
366
00:22:40,746 --> 00:22:42,824
Non c'è nessuno con cui
Gossip Girl è stata più clemente?
367
00:22:42,825 --> 00:22:44,865
Qualcuno a cui tenesse?
Potrebbe essere un indizio.
368
00:22:45,862 --> 00:22:49,855
L'unico gesto altruista è stato quello di
chiudere dopo l'incidente di Chuck e Blair.
369
00:22:50,122 --> 00:22:52,771
Inoltre... ha fatto andare Dan e Blair
370
00:22:52,772 --> 00:22:55,931
da Juliet dopo che Serena era stata drogata.
Ed era la cosa migliore da fare.
371
00:22:55,932 --> 00:23:00,549
E sapeva anche molte cose che ha detto solo
dopo che Serena le aveva dichiarato guerra.
372
00:23:00,550 --> 00:23:03,260
Forse Gossip Girl
era il nostro angelo custode.
373
00:23:05,957 --> 00:23:09,087
Chuck Bass beccato a Manhattan.
374
00:23:09,088 --> 00:23:11,642
Pare che voglia costituirsi.
375
00:23:11,644 --> 00:23:15,281
Chi ha voglia di fare qualche
appostamento nella reggia?
376
00:23:15,282 --> 00:23:17,159
- Addio alla nostra teoria.
- Già.
377
00:23:20,652 --> 00:23:21,746
Jack?
378
00:23:23,201 --> 00:23:24,662
Su, andiamo.
379
00:23:28,610 --> 00:23:31,310
Fate pure con calma.
Forza, andiamo!
380
00:23:41,572 --> 00:23:42,872
Hai visto anche tu, vero?
381
00:23:42,873 --> 00:23:46,251
Quali sono le probabilità che Serena,
Dan, Nate e Georgina Sparks
382
00:23:46,252 --> 00:23:49,101
abbiano deciso di venire a vedere
la mostra su Warhol tutti insieme?
383
00:23:49,102 --> 00:23:51,221
Nessuna. Andiamo, Ally.
384
00:24:01,829 --> 00:24:03,098
Ciao, mamma!
385
00:24:03,558 --> 00:24:04,662
Chuck!
386
00:24:05,203 --> 00:24:07,896
- Scusate, non potevo chiamare.
- Ci hai fatto prendere un bello spavento!
387
00:24:07,897 --> 00:24:09,233
Sono così contenta
che tu stia bene.
388
00:24:09,235 --> 00:24:11,541
Sono solo un po' confuso
sul motivo per cui siamo tutti qui.
389
00:24:11,542 --> 00:24:13,628
Vuoi dirci addio
prima di costituirti?
390
00:24:14,112 --> 00:24:16,273
Perché sembra che
siate a un funerale?
391
00:24:16,274 --> 00:24:19,140
Siete qui per un
matrimonio invece.
392
00:24:20,717 --> 00:24:24,849
Una donna come Blair si sposa con stile,
circondata dalla famiglia e dagli amici.
393
00:24:24,850 --> 00:24:28,943
Neanche un tristate APB
può fermare un Bass.
394
00:24:28,944 --> 00:24:31,949
Bando alle ciance, adesso.
Abbiamo tutti qualcosa da fare.
395
00:24:31,950 --> 00:24:33,993
Blair e Chuck, non fatevi vedere in giro.
396
00:24:33,994 --> 00:24:37,190
Ci vediamo alla fontana Bethesda
per il matrimonio.
397
00:24:37,663 --> 00:24:39,560
Signora Eleanor, il vestito!
398
00:24:39,984 --> 00:24:41,469
E gli anelli...
399
00:24:41,793 --> 00:24:42,888
Tu e tu!
400
00:24:43,324 --> 00:24:45,309
E... e lei, signor...
401
00:24:54,964 --> 00:24:59,350
- Chuck e Blair si sposano?
- Questa è La notizia per Gossip Girl!
402
00:25:11,060 --> 00:25:15,021
Oh, mio Dio! Sei meravigliosa!
403
00:25:15,022 --> 00:25:17,016
B, questo vestito è perfetto!
404
00:25:17,017 --> 00:25:20,712
Una relazione duratura con
Elie Saab ha i suoi vantaggi.
405
00:25:20,713 --> 00:25:22,093
Mia madre è stata brava.
406
00:25:22,474 --> 00:25:24,966
Hai visto Dan?
Sono un po' preoccupata.
407
00:25:24,967 --> 00:25:29,213
L'ultima volta che si è occupato dei fiori
ci siamo ritrovati i tulipani di Dalgaard.
408
00:25:29,992 --> 00:25:33,414
A proposito, Dan è qui
come tuo accompagnatore?
409
00:25:33,415 --> 00:25:36,787
Dopo che ha pubblicato quel capitolo,
mi sorprende che tu gli rivolga la parola.
410
00:25:36,788 --> 00:25:41,509
Sì, aveva le sue ragioni.
Non lo so, sto ancora cercando di capire.
411
00:25:42,060 --> 00:25:45,269
E poi non è che Chuck con te
sia sempre stato un santo.
412
00:25:45,270 --> 00:25:47,908
Acqua passata!
E poi Chuck è uno di noi,
413
00:25:47,909 --> 00:25:50,656
Dan, per quanto ci provi,
non lo sarà mai.
414
00:25:50,657 --> 00:25:53,466
E poi, dopo tutti questi anni,
che vuol dire "uno di noi"?
415
00:25:53,467 --> 00:25:56,442
E' amico dei nostri amici.
Siamo entrambe uscite con lui.
416
00:25:56,443 --> 00:25:59,963
Suo padre ha sposato mia madre.
Ha un appartamento nel mio palazzo.
417
00:25:59,964 --> 00:26:02,794
S., speravamo tutti
che l'umile Humphrey
418
00:26:02,795 --> 00:26:06,461
abbandonasse le sue radici a Brooklyn
per raggiungere uno status più elevato.
419
00:26:06,462 --> 00:26:07,994
Dopotutto, è il sogno americano.
420
00:26:07,995 --> 00:26:11,120
Ma diciamoci la verità.
Nel suo caso, il sogno è naufragato.
421
00:26:11,677 --> 00:26:13,522
Dagli solo un'altra possibilità.
422
00:26:13,951 --> 00:26:17,635
- Non sai tutta la storia.
- So già quel che devo sapere, cioè...
423
00:26:17,636 --> 00:26:21,665
Serena Van Der Woodsen non finirà mai
insieme a un illuso senza possibilità.
424
00:26:30,268 --> 00:26:32,277
Dove stai andando?
La fontana è da quella parte.
425
00:26:32,278 --> 00:26:34,605
Sì, credo che farò tardi.
C'è una cosa che devo fare.
426
00:26:34,606 --> 00:26:35,893
Una cosa? Che cosa?
427
00:26:35,894 --> 00:26:37,072
Se riguarda l'ultimo capitolo,
428
00:26:37,073 --> 00:26:39,169
non ti azzardare a darlo a "Vanity Fair"
prima che io lo abbia letto.
429
00:26:39,170 --> 00:26:40,991
Non lo darò a "Vanity Fair".
430
00:26:41,301 --> 00:26:43,697
Cosa? Aspetta!
Dove stai andando?
431
00:26:43,698 --> 00:26:44,875
Fermati!
432
00:26:47,547 --> 00:26:50,724
- Cos'è successo su quel tetto?
- Meno ne sai, meglio è.
433
00:26:51,438 --> 00:26:53,774
Per una volta suppongo sia
meglio io sia fuori dal giro.
434
00:26:53,775 --> 00:26:55,796
Chuck! Ciao!
435
00:26:56,402 --> 00:26:59,063
Scusate se interrompo voi
piccioncini, ma ho gli anelli.
436
00:26:59,064 --> 00:27:02,219
Dovevo scegliere tra una croce
bizantina e un serpente egizio.
437
00:27:02,220 --> 00:27:05,056
Suppongo che chi si somiglia si
piglia e hai scelto il serpente?
438
00:27:05,057 --> 00:27:06,881
Mi conosci bene, nipote.
439
00:27:07,474 --> 00:27:08,491
Nate.
440
00:27:09,438 --> 00:27:11,751
Questo è per te.
E' il mio ultimo capitolo.
441
00:27:11,752 --> 00:27:14,600
Vuoi dire il mio ultimo
capitolo e non è per te.
442
00:27:20,131 --> 00:27:21,896
Aspetta. Questo
parla di Gossip Girl.
443
00:27:21,897 --> 00:27:25,154
Lo puoi pubblicare sullo Spectator. So che
non la cercavi più per aiutare Serena.
444
00:27:25,155 --> 00:27:26,889
Ora hai tutte le risposte.
445
00:27:27,240 --> 00:27:28,864
Dan, ma è incredibile.
446
00:27:30,031 --> 00:27:33,250
Devo trovare Sage.
Lei lo può portare subito in ufficio.
447
00:27:33,698 --> 00:27:34,785
Grazie mille.
448
00:27:34,841 --> 00:27:36,984
Questo potrebbe
cambiarmi la vita.
449
00:27:36,985 --> 00:27:38,537
Anche la mia, spero.
450
00:27:40,229 --> 00:27:43,277
Potevo far di meglio che
sostenere uno di Brooklyn.
451
00:27:43,278 --> 00:27:45,479
Allora, non farti fermare
o fare domande da nessuno.
452
00:27:45,480 --> 00:27:48,895
Vai diretta al mio PC e inizia a scrivere.
Pubblica un paragrafo alla volta, se serve.
453
00:27:48,896 --> 00:27:50,120
Capito.
454
00:27:51,687 --> 00:27:53,822
Perché Gossip Girl
ci mette tanto?
455
00:27:53,823 --> 00:27:54,769
Non lo so.
456
00:27:54,770 --> 00:27:57,533
Ma se a Gossip Girl non interessa la
nostra scoperta, forse alla polizia sì.
457
00:27:57,534 --> 00:27:59,232
Thea! La polizia?
458
00:27:59,247 --> 00:28:01,565
Che c'è? Chuck per la
legge è un fuggitivo.
459
00:28:01,566 --> 00:28:04,577
E se non è su G.G., almeno
uscirà sui notiziari.
460
00:28:05,121 --> 00:28:08,578
Salve, ho informazioni
sull'ubicazione di Chuck Bass.
461
00:28:39,135 --> 00:28:40,403
Per citare Siddharta:
462
00:28:40,404 --> 00:28:43,935
"non ci muoviamo in cerchio.
Ci muoviamo verso I'alto.
463
00:28:44,545 --> 00:28:47,073
"Il cammino è una spirale.
464
00:28:47,074 --> 00:28:50,636
- "Di molti gradini siamo già asces... "
- Cyrus...
465
00:28:50,640 --> 00:28:52,348
penso che sia sufficiente.
466
00:28:52,349 --> 00:28:55,065
Forse potremmo passare
alla parte del "Lo voglio".
467
00:28:55,188 --> 00:28:56,749
Dove sono gli anelli?
468
00:29:00,572 --> 00:29:01,744
Vuoi tu, Chuck
469
00:29:01,745 --> 00:29:03,817
prendere Blair come
tua legittima sposa?
470
00:29:03,818 --> 00:29:05,712
- Due parole. Cinque lettere.
- Blair...
471
00:29:05,713 --> 00:29:07,590
vuoi tu prendere Chuck
come tuo legittimo sposo?
472
00:29:07,591 --> 00:29:09,482
Una parola. Due lettere. Sì!
473
00:29:09,483 --> 00:29:13,276
Allora per il potere conferitomi dallo
Stato di NY vi dichiaro marito e moglie!
474
00:29:13,277 --> 00:29:15,073
Può baciare la sposa.
475
00:29:23,759 --> 00:29:24,996
Chuck Bass!
476
00:29:28,127 --> 00:29:29,245
Chuck Bass?
477
00:29:29,693 --> 00:29:31,307
Deve venire con noi.
478
00:29:31,398 --> 00:29:33,028
Anche lei, sig. na Waldorf.
479
00:29:33,206 --> 00:29:33,966
Vengo con voi.
480
00:29:33,967 --> 00:29:35,610
- Anch'io.
- Ed io.
481
00:29:39,630 --> 00:29:41,646
Giusto in tempo, Gossip Girl.
482
00:29:41,745 --> 00:29:43,252
Non è Gossip Girl.
483
00:29:43,607 --> 00:29:45,162
E' lo Spectator.
484
00:30:02,497 --> 00:30:03,900
Sono scioccato.
485
00:30:04,612 --> 00:30:06,489
Pensavo fosse Dorota.
486
00:30:07,678 --> 00:30:08,762
Cosa?
487
00:30:10,020 --> 00:30:11,249
Davvero?
488
00:30:17,404 --> 00:30:18,426
Non...
489
00:30:19,529 --> 00:30:20,731
ci credo!
490
00:30:20,979 --> 00:30:23,186
No, dev'essere uno scherzo.
491
00:30:27,580 --> 00:30:29,339
Quella carognetta!
492
00:30:31,331 --> 00:30:32,824
Ciao, gente dell'Upper East Side.
493
00:30:32,825 --> 00:30:37,634
Qui Gossip Girl
e ho una notizia bomba.
494
00:30:39,009 --> 00:30:42,053
Serena! Sei tornata dal collegio.
495
00:30:42,054 --> 00:30:46,989
- Sì. Ciao Blair. Devo andare...
- Dai, Bell. Non puoi impegnarti di più?
496
00:30:46,990 --> 00:30:50,922
Scusa. Ma sinceramente, Rachel non penso
che tu possa tornare più alle superiori.
497
00:30:50,923 --> 00:30:52,688
- Grazie mille.
- Scusa.
498
00:30:53,037 --> 00:30:54,897
Ma dai! Stai sempre con quella cosa.
499
00:30:54,898 --> 00:30:56,912
L'audizione è importante per me.
500
00:30:56,913 --> 00:31:00,126
E poi il libro è un best-seller
e il film ha un pubblico assicurato.
501
00:31:00,127 --> 00:31:02,147
Dan Humphrey è un buon scrittore.
502
00:31:02,148 --> 00:31:03,188
Oh mio dio.
503
00:31:03,448 --> 00:31:06,299
Non crederai mai
chi sia Gossip Girl.
504
00:31:06,667 --> 00:31:08,923
Aspetta. Gossip Girl esiste?
505
00:31:13,147 --> 00:31:15,054
L'Upper East Side era come
506
00:31:15,055 --> 00:31:17,523
qualcosa da
Fitzgerald o Thackeray:
507
00:31:17,902 --> 00:31:19,919
ragazzini che fanno gli adulti;
508
00:31:19,970 --> 00:31:23,698
adulti che fanno i ragazzini, che
hanno segreti, diffondono pettegolezzi
509
00:31:23,699 --> 00:31:27,350
tutto abbellito dalla
più suntuosa ricchezza.
510
00:31:27,969 --> 00:31:29,706
E l'appartenenza a questa
comunità era così elitaria
511
00:31:29,707 --> 00:31:31,920
che non ci si poteva
neanche comprare un posto.
512
00:31:32,145 --> 00:31:33,523
Era un diritto di nascita.
513
00:31:33,524 --> 00:31:35,295
Un diritto che io non avevo
514
00:31:35,296 --> 00:31:38,129
e che neanche con i più brillanti
successi mi sarei mai potuto guadagnare.
515
00:31:38,130 --> 00:31:41,305
Tutto ciò che avevo da spartire con questo
mondo era quello che avevo letto nei libri.
516
00:31:41,306 --> 00:31:43,357
Ma fu quello che mi diede l'idea.
517
00:31:43,925 --> 00:31:46,044
E, se non ero nato in questo mondo,
518
00:31:47,084 --> 00:31:49,537
forse mi ci potevo scrivere dentro.
519
00:31:51,516 --> 00:31:53,259
Avevo ascoltato abbastanza conversazioni
520
00:31:53,260 --> 00:31:55,918
per saper imitare il linguaggio
delle ragazze di Constance, ma...
521
00:31:55,919 --> 00:31:58,336
ogni scrittore ha
bisogno di una musa.
522
00:31:58,337 --> 00:32:00,589
E quando vidi la foto di Serena
523
00:32:00,590 --> 00:32:03,861
col vestito bianco, seppi di avere
qualcosa di abbastanza forte
524
00:32:03,862 --> 00:32:05,482
per creare una leggenda
525
00:32:05,483 --> 00:32:06,576
e lanciare il sito.
526
00:32:06,577 --> 00:32:08,853
Già dopo poche settimane,
ricevetti dozzine di e-mail
527
00:32:08,854 --> 00:32:10,800
con storie sugli abitanti
dell'Upper East Side,
528
00:32:10,801 --> 00:32:13,178
quindi le pubblicai in modo anonimo.
529
00:32:13,197 --> 00:32:15,331
E poi ne ottenni altre.
530
00:32:15,332 --> 00:32:17,528
- Oh mio dio.
- In breve diventò un mostro
531
00:32:17,529 --> 00:32:18,982
Tutti mandarono pettegolezzi.
532
00:32:18,983 --> 00:32:21,914
Sono contentissima che Gossip
Girl abbia di nuovo le palle.
533
00:32:21,915 --> 00:32:24,313
E quando Serena tornò dal collegio
534
00:32:24,576 --> 00:32:27,429
scrissi il primo post su di me,
535
00:32:27,604 --> 00:32:28,915
un ragazzo solitario,
536
00:32:28,916 --> 00:32:31,190
l'emarginato, il perdente.
537
00:32:31,615 --> 00:32:33,281
Può essere che fossi
una barzelletta, ma
538
00:32:33,282 --> 00:32:35,311
almeno la gente parlò di me.
539
00:32:35,763 --> 00:32:39,381
Che roba folle hai
messo in piedi!
540
00:32:40,170 --> 00:32:41,358
Sono impressionato.
541
00:32:41,359 --> 00:32:44,473
lo l'ho hackerato e l'ho rubato.
Questo mi rende molto più impressionante.
542
00:32:44,474 --> 00:32:47,321
No, tu l'hai rubato
quando io l'avevo chiuso
543
00:32:47,322 --> 00:32:49,342
e appena hai iniziato a
copiarlo, io l'ho ripreso.
544
00:32:49,343 --> 00:32:51,891
Avrei dovuto sapere che eri tu dal video
di sorveglianza che mi ha mandato Diana.
545
00:32:51,892 --> 00:32:54,739
Eri l'unico che non era
lì con noi quella notte.
546
00:32:54,919 --> 00:32:56,427
E sei l'unico che ha
una felpa col cappuccio.
547
00:32:56,428 --> 00:32:58,008
Quello per cui mi
sento stupida è
548
00:32:58,009 --> 00:33:02,533
che nella cerimonia di diploma chiesi
a Gossip Girl di vederci e poi venne Dan.
549
00:33:05,380 --> 00:33:06,256
- Figliolo.
- Papà.
550
00:33:06,294 --> 00:33:08,854
Immaginavo fossi qui
ad aspettare Chuck e Blair.
551
00:33:09,180 --> 00:33:10,320
Dobbiamo parlare.
552
00:33:13,853 --> 00:33:15,223
Meglio che beva.
553
00:33:15,405 --> 00:33:18,354
Anch'io. Una vodka
con ghiaccio.
554
00:33:18,451 --> 00:33:21,925
Bicchiere grande.
Non troppo ghiaccio. Tre olive.
555
00:33:25,487 --> 00:33:28,837
Dan, non riesco a credere sia tu
il responsabile di tutto questo veleno.
556
00:33:28,957 --> 00:33:31,842
Il danno che hai causato ai tuoi amici,
alla tua famiglia, a tua sorella stessa!
557
00:33:31,860 --> 00:33:34,057
Jenny voleva continuare
con "Gossip Girl".
558
00:33:34,290 --> 00:33:38,813
Sapeva da anni che ero io. Se non avesse
voluto qualcosa, non l'avrei pubblicato.
559
00:33:38,845 --> 00:33:40,995
Hai raccontato a tutti
che aveva perso la verginità!
560
00:33:41,010 --> 00:33:45,242
No, no, no. No, ha mandato lei stessa quella
soffiata. Voleva andarsene da New York,
561
00:33:45,362 --> 00:33:47,142
ma non se la sentiva di
andarsene spontaneamente
562
00:33:47,151 --> 00:33:49,558
Quindi sapeva che se Blair
avesse scoperto la verità,
563
00:33:49,763 --> 00:33:51,223
non avrebbe avuto scelta.
564
00:33:54,262 --> 00:33:55,480
Aver lasciato la città...
565
00:33:56,844 --> 00:33:58,680
è la cosa migliore che sia
mai capitata a Jenny.
566
00:33:58,690 --> 00:34:01,495
Già. Voglio dire, guarda,
papà lo so... lo so.
567
00:34:02,313 --> 00:34:03,400
Ho fatto un casino...
568
00:34:03,697 --> 00:34:05,008
e tante volte.
569
00:34:05,042 --> 00:34:08,705
Ma ho sempre cercato di fare
la cosa giusta, come mi hai insegnato tu.
570
00:34:13,577 --> 00:34:14,715
Raccontami tutto.
571
00:34:15,212 --> 00:34:18,511
Dan è stato tanto duro con se stesso quanto
con tutti noi. E non avrebbe mai trovato
572
00:34:18,514 --> 00:34:21,035
nulla da pubblicare se tutti non avessero
continuato a mandare sms.
573
00:34:21,045 --> 00:34:23,438
- Non ho mai mandato soffiate.
- Santo Nate.
574
00:34:23,449 --> 00:34:25,774
Dai, qual è la cosa peggiore che
Gossip Girl ha scritto su di voi?
575
00:34:25,778 --> 00:34:28,792
Se c'è qualcuno a dover essere arrabbiato
dovrei essere io, oppure...
576
00:34:28,880 --> 00:34:30,695
- io e Blair.
- Eccoci!
577
00:34:30,718 --> 00:34:33,048
- Siete liberi!
- Quindi, è tutto a posto?
578
00:34:33,059 --> 00:34:35,856
Beh, Cyrus sta concludendo
alla stazione di polizia.
579
00:34:35,890 --> 00:34:37,160
Noi ci siamo rifiutati di parlare.
580
00:34:37,173 --> 00:34:39,911
E dato che non c'è alcuna prova concreta
che Chuck fosse su quel tetto...
581
00:34:39,928 --> 00:34:42,303
- E nessun testimone...
- Tranne sua moglie.
582
00:34:42,312 --> 00:34:43,953
Dovevano per forza
lasciarci andare.
583
00:34:43,962 --> 00:34:46,183
La morte di Bart
sarà archiviata come incidente.
584
00:34:46,189 --> 00:34:48,940
- Grazie.
- No, a dire il vero è per lei.
585
00:34:51,142 --> 00:34:54,596
Signorina Blair, io così preoccupata
per lei e il signor Chuck,
586
00:34:54,602 --> 00:34:57,635
e testa che scoppia per
notizie del Ragazzo Solitario.
587
00:34:57,662 --> 00:35:01,449
- Ho bisogno di vodka.
- Tutti abbiamo bisogno di vodka, Dorota.
588
00:35:01,476 --> 00:35:05,682
E champagne. Mia madre e Lily
sono da Citarella a prendere da mangiare.
589
00:35:05,688 --> 00:35:07,783
Facciamo un ricevimento di nozze.
590
00:35:08,356 --> 00:35:11,314
E non pensare nemmeno
di essere invitato, Humphrey.
591
00:35:11,413 --> 00:35:14,513
Abbiamo letto mentre stavamo aspettando.
Devi darci molte spiegazioni.
592
00:35:14,552 --> 00:35:16,009
Cosa vuoi sapere, Blair?
593
00:35:16,212 --> 00:35:18,160
Cosa ti diverte tanto?
594
00:35:18,437 --> 00:35:22,675
E' solo che mi sentivo allo stesso modo.
Finché mi sono accorta che mi va bene.
595
00:35:23,177 --> 00:35:25,231
- Ti va bene?
- Ha smesso di pubblicare...
596
00:35:25,254 --> 00:35:28,164
dopo il nostro incidente.
Ha chiuso il sito.
597
00:35:28,326 --> 00:35:30,996
Cioè, abbiamo sempre saputo
che era qualcuno di noi, giusto?
598
00:35:31,025 --> 00:35:33,378
Ho sempre pensato
fosse Dorota!
599
00:35:33,904 --> 00:35:37,204
Beh, in realtà per un po' ho pensato
fosse Eric e poi ho pensato fossi tu, Rufus.
600
00:35:37,219 --> 00:35:40,114
- Mio padre? Ma dai.
- Ehi! Avrei potuto essere io.
601
00:35:40,132 --> 00:35:41,770
lo ho sempre pensato
fosse Nate.
602
00:35:41,860 --> 00:35:43,281
Qualcuno ha pensato
potessi essere io?
603
00:35:43,299 --> 00:35:45,836
Avevo puntato sulla ragazza
bionda a Londra.
604
00:35:46,974 --> 00:35:49,435
Perché trovate tutti
sia così divertente?
605
00:35:49,480 --> 00:35:51,577
Gossip Girl ha rovinato
le nostre vite!
606
00:35:51,592 --> 00:35:53,498
La tua vita è davvero
rovinata, Blair?
607
00:35:53,546 --> 00:35:56,265
Se ci pensi, stiamo tutti facendo
ciò che avremmo voluto fare.
608
00:35:56,269 --> 00:35:59,391
Ma ha complottato, mentito
e diffuso storie orribili.
609
00:35:59,400 --> 00:36:03,641
Blair, penso tu sia furiosa perché è stato
Dan a reggere le fila per tutto il tempo.
610
00:36:03,658 --> 00:36:06,063
In tutto questo tempo,
ho avuto più potere di te.
611
00:36:06,074 --> 00:36:08,668
Ma con quel potere
ha solo scritto una lettera d'amore...
612
00:36:08,674 --> 00:36:11,299
e non solo a me, ma a tutti noi.
613
00:36:11,333 --> 00:36:13,159
Mi ha fatto capire
che non voglio scappare,
614
00:36:13,167 --> 00:36:15,333
che tutti voi ragazzi
siete la mia famiglia e...
615
00:36:15,343 --> 00:36:16,758
che questa è casa mia.
616
00:36:17,546 --> 00:36:18,910
E anche di Dan.
617
00:36:22,544 --> 00:36:25,161
Bene, immagino significhi
che ora è tutto finito.
618
00:36:25,940 --> 00:36:29,051
Che possiamo tutti
crescere e andare avanti.
619
00:36:29,091 --> 00:36:30,091
Già.
620
00:36:30,864 --> 00:36:32,258
Gossip Girl è morta.
621
00:36:49,579 --> 00:36:51,634
CINQUE ANNI DOPO...
622
00:37:03,214 --> 00:37:04,403
Felice di rivederla.
623
00:37:04,443 --> 00:37:06,619
Signor Archibald, cosa ci dice
delle voci sul suo prossimo
624
00:37:06,624 --> 00:37:08,903
annuncio di candidatura
alla corsa per le elezioni a sindaco?
625
00:37:08,915 --> 00:37:11,906
Dico che New York è la città migliore
del mondo. Chi non vorrebbe essere sindaco?
626
00:37:11,912 --> 00:37:14,195
Lei sarebbe il sindaco più giovane
che la città abbia mai avuto.
627
00:37:14,206 --> 00:37:16,359
Solo se vincessi. E non so
nemmeno se mi candiderò.
628
00:37:16,367 --> 00:37:18,380
I sondaggi la collocano
già in prima fila.
629
00:37:18,402 --> 00:37:21,631
Le prometto che domani risponderò
a tutte le sue domande, ma ora...
630
00:37:21,643 --> 00:37:23,192
c'è un posto in
cui devo essere.
631
00:37:39,208 --> 00:37:43,553
Grazie, signorino Henry. Lei bambino molto
bravo aiutare mettere in ordine per festa.
632
00:37:44,081 --> 00:37:45,134
Guardi chi c'è!
633
00:37:45,234 --> 00:37:46,234
Papà!
634
00:37:48,205 --> 00:37:50,909
Ecco il mio nipotino! Henry!
635
00:37:50,914 --> 00:37:53,687
Vieni qui! Dammi questo bimbo!
Dammelo! Dammelo! Dammelo!
636
00:37:53,804 --> 00:37:54,825
Come stai?
637
00:37:54,989 --> 00:37:56,560
La casa è meravigliosa.
638
00:37:56,872 --> 00:37:58,705
Tutto merito di Blair. Grazie.
639
00:37:58,914 --> 00:38:02,105
No. No, ti ho detto che
martedì è troppo tardi.
640
00:38:02,112 --> 00:38:04,848
Ho bisogno dei campioni
allo showroom entro lunedì.
641
00:38:04,858 --> 00:38:08,610
Va bene, devo andare.
Ho ospiti. Xiexie. Zaijian.
642
00:38:08,630 --> 00:38:12,278
Hai idea di quante volte mi sia chiesta
se saremmo mai arrivati a questo giorno?
643
00:38:12,283 --> 00:38:13,997
E ora... eccoci qui.
644
00:38:14,015 --> 00:38:15,687
Senza dubbio è grazie al modo
in cui ci hai cresciuti.
645
00:38:15,697 --> 00:38:17,928
Oh, mio Dio...
lo so. Lo so.
646
00:38:18,048 --> 00:38:19,795
Ispirazione dell'ultimo minuto.
647
00:38:21,422 --> 00:38:22,549
- Come sta?
- Benissimo.
648
00:38:22,559 --> 00:38:25,289
Per niente nervosa.
lo sì. Ho bisogno di bere.
649
00:38:29,271 --> 00:38:32,174
Ciao. Scusate il ritardo.
State benissimo.
650
00:39:54,344 --> 00:39:58,945
Potete anche liberarvi di Dan Humphrey,
ma non vi libererete mai di me.
651
00:40:00,754 --> 00:40:05,225
Ci sarà sempre qualcuno,
che da fuori, vorrà entrare.
652
00:40:29,099 --> 00:40:32,968
Chi sono ora?
Questo è un segreto che non rivelerò mai.
653
00:40:33,126 --> 00:40:35,885
Baci. Baci. Gossip Girl.
654
00:40:36,032 --> 00:40:40,513
www.subsfactory.it