1
00:01:00,563 --> 00:01:02,898
Private Practice - Season 6
Episode 10 - "Georgia on my mind"

2
00:01:03,127 --> 00:01:04,177
<i>Dannazione.</i>

3
00:01:04,421 --> 00:01:06,833
Traduzione: bluenowhere, Giuz, Snix,
Fiammi, kietta, Crismina, Heather89, Veru

4
00:01:06,853 --> 00:01:09,391
Revisione: Veru, Elposa

5
00:01:09,411 --> 00:01:11,313
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

6
00:01:11,333 --> 00:01:13,243
<i>{n8}INCINTA DI 27 SETTIMANE</i>

7
00:01:12,808 --> 00:01:16,960
Anche se non tornero' in ufficio finche'
non partorisco, sono ancora il capo.

8
00:01:16,980 --> 00:01:20,168
Avete il compito di trovare cinque modi
per migliorare la condizione dei pazienti.

9
00:01:20,288 --> 00:01:22,585
Per la mia esperienza, fa schifo.

10
00:01:22,605 --> 00:01:23,605
E' tutto.

11
00:01:29,037 --> 00:01:30,358
Addison e' d'accordo?

12
00:01:30,378 --> 00:01:33,791
Dice che devo mantenere questa posizione
per quarantotto ore consecutive.

13
00:01:33,811 --> 00:01:37,798
Questo non e' stare a riposo a letto.
E' dirigere l'ospedale dal letto.

14
00:01:37,918 --> 00:01:39,268
E' la stessa cosa. 

15
00:01:39,599 --> 00:01:41,273
Come sta la mia bambina?

16
00:01:41,293 --> 00:01:43,345
Questa e' stata fatta un'ora fa.

17
00:01:43,923 --> 00:01:45,526
E' cosi' piccola...

18
00:01:45,646 --> 00:01:48,086
Piccola ma forte come sua madre.

19
00:01:48,697 --> 00:01:52,636
Penso sia stanca del nome "Bimba
King-Freedman" accanto all'incubatrice.

20
00:01:52,756 --> 00:01:56,203
Te l'ha detto lei? Devo conoscerla
prima di poter scegliere un nome.

21
00:01:56,323 --> 00:01:58,673
La conoscerai presto, te lo prometto.

22
00:01:59,704 --> 00:02:01,177
A me piace sempre Matilda.

23
00:02:01,297 --> 00:02:02,514
Stai scherzando, vero?

24
00:02:02,634 --> 00:02:04,334
Lo scrivo sulla lavagna.

25
00:02:07,087 --> 00:02:11,199
Non preoccuparti, piccola. Dovra'
prima passare sul mio cadavere.

26
00:02:14,588 --> 00:02:16,445
<i>Mi chiedo se ci sia amianto, la' sotto.</i>

27
00:02:16,565 --> 00:02:19,921
<i>Non sarebbe un bene per i bambini,
e nemmeno per tutti gli altri pazienti.</i>

28
00:02:20,041 --> 00:02:23,399
<i>Dio, venderei l'anima per un braccio
abbastanza lungo per grattarmi i piedi.</i>

29
00:02:23,815 --> 00:02:25,138
<i>Ho bisogno di una pedicure.</i>

30
00:02:25,258 --> 00:02:27,180
Charlotte, di' a Sheldon
che deve far visita a Nick.

31
00:02:27,300 --> 00:02:30,110
- Nick il pedofilo?
- Il suo nome e' Nick Calhoun.

32
00:02:30,130 --> 00:02:33,573
Che importa? Stai parlando di un tizio
che ha rapito una bambina di sette anni

33
00:02:33,593 --> 00:02:35,374
dal mio ospedale, e solo
Dio sa cosa le ha fatto.

34
00:02:35,494 --> 00:02:38,717
Stai parlando di quel Nick, giusto?
Perche' diavolo dovresti fargli visita?

35
00:02:38,837 --> 00:02:40,830
Mi ha chiamato, e' depresso.
E' stato in isolamento.

36
00:02:40,950 --> 00:02:43,962
Mi scusi, dottoressa King.
Devo metterle una nuova flebo.

37
00:02:44,082 --> 00:02:46,794
- Allora fallo.
- Non ho ancora deciso cosa fare.

38
00:02:46,914 --> 00:02:49,051
Sheldon, ha chiesto il tuo
aiuto. Devi fargli visita.

39
00:02:49,171 --> 00:02:53,410
Ora che e' in carcere, non sono sicuro
che sia ancora un mio paziente

40
00:02:53,430 --> 00:02:56,503
- e di quali siano i miei obblighi.
- I tuoi obblighi sono verso te stesso.

41
00:02:57,872 --> 00:03:01,215
E' la tua prima volta? Stephanie!

42
00:03:01,235 --> 00:03:03,953
Vattene. Ora. E non tornare.

43
00:03:05,185 --> 00:03:08,872
Dove l'abbiamo trovata? Non sa mettere una
flebo, lo saprebbe fare anche mio figlio.

44
00:03:08,892 --> 00:03:12,645
Sai, quando sono andata a trovare Katie
pensavo di aiutare lei, ma ha aiutato me.

45
00:03:12,665 --> 00:03:14,939
In che modo far visita a Nick il
pedofilo dovrebbe aiutare Sheldon?

46
00:03:14,959 --> 00:03:18,038
- Potresti smettere di chiamarlo cosi'?
- Il tizio che ha rapito Sarah Nelson?

47
00:03:19,061 --> 00:03:20,849
Scusate. Non c'entravo nulla.

48
00:03:20,869 --> 00:03:24,732
- Ok, sentite, il nostro dovere e' aiutare.
- Ho cercato di aiutarlo. Ho fallito.

49
00:03:24,852 --> 00:03:29,238
No, lui ha fallito. Ora merita
di marcire in carcere, da solo.

50
00:03:29,258 --> 00:03:30,261
Fatto.

51
00:03:31,484 --> 00:03:32,734
Sa per caso...

52
00:03:33,771 --> 00:03:36,571
- Come sta Sarah?
- Ho raccomandato uno psichiatra infantile,

53
00:03:36,691 --> 00:03:38,735
specializzato in traumi
di natura sessuale.

54
00:03:38,855 --> 00:03:41,036
I genitori sono ottimisti,
per quanto possibile.

55
00:03:41,156 --> 00:03:42,426
Mi fa piacere.

56
00:03:42,970 --> 00:03:45,272
Vorrei castrare Nick il pedofilo...

57
00:03:45,813 --> 00:03:47,201
Ma mi fa piacere.

58
00:03:50,120 --> 00:03:51,333
Lei mi piace.

59
00:03:52,292 --> 00:03:55,883
<i>"Charlotte, sono il tuo medico.</i>
<i>Mi devi per forza ascoltare."<i>

60
00:03:56,003 --> 00:03:58,640
<i>"Per fermare il travaglio<i>
<i>dobbiamo farti stare supina"</i>

61
00:03:58,760 --> 00:04:01,409
<i>"con le gambe a trenta gradi</i>
<i>rispetto alla tua testa."</i>

62
00:04:01,529 --> 00:04:03,520
<i>"E' la posizione di Trendelenburg."</i>

63
00:04:03,640 --> 00:04:07,495
<i>Il dottor Trendelenburg avrebbe avuto molti
fan durante l'inquisizione spagnola.</i>

64
00:04:07,615 --> 00:04:09,269
<i>Sadico bastardo.</i>

65
00:04:17,155 --> 00:04:19,464
- Si', dottoressa King?
- E' abbastanza brutto stare sottosopra.

66
00:04:19,484 --> 00:04:21,462
Posso avere un cuscino decente?

67
00:04:23,777 --> 00:04:25,698
- Giornata dura?
- Cosa te lo fa pensare?

68
00:04:25,818 --> 00:04:27,520
Due settimane a letto sono dure.

69
00:04:27,540 --> 00:04:30,025
Non sono niente se pensi alle sei
settimane che devono ancora venire.

70
00:04:30,045 --> 00:04:32,654
- Com'e' andata a scuola, piccolo?
- Bene.

71
00:04:33,108 --> 00:04:34,991
Posso prendermi uno snack
prima di fare i compiti?

72
00:04:35,111 --> 00:04:36,118
Certo.

73
00:04:40,157 --> 00:04:43,816
E anche per oggi e' finito
il momento madre-figlio.

74
00:04:43,836 --> 00:04:45,104
Con te parla?

75
00:04:45,224 --> 00:04:47,951
Poco. Sai, sta metabolizzando.

76
00:04:49,147 --> 00:04:51,577
Lucas adora averlo in casa con noi.

77
00:04:51,597 --> 00:04:54,630
Temo che mi chiedera' un fratello
maggiore, appena tornerete a casa.

78
00:04:56,637 --> 00:04:59,264
Cooper non vuole andarsene dalla
terapia intensiva, la notte.

79
00:04:59,697 --> 00:05:03,552
Ha un aspetto orribile. Non
che io sia messa meglio.

80
00:05:03,915 --> 00:05:07,419
Beh, sei in un momento di
transizione, e lo stress...

81
00:05:07,439 --> 00:05:08,500
Stop.

82
00:05:08,520 --> 00:05:10,432
- Non mi serve uno psichiatra.
- Va bene.

83
00:05:10,452 --> 00:05:14,447
Devo essere forte per mia figlia. Devo
tenere queste pagnotte qui dentro.

84
00:05:14,477 --> 00:05:16,008
Ma non mi serve uno strizzacervelli.

85
00:05:16,038 --> 00:05:18,995
Certo, fare pipi' in un bagno
sarebbe una cosa gradita.

86
00:05:19,025 --> 00:05:21,798
Si', beh, non ti posso
aiutare in questo,

87
00:05:21,828 --> 00:05:27,048
ma se mai starai per perdere il
controllo... distrarsi funziona.

88
00:05:27,068 --> 00:05:30,444
Alcune persone contano fino a dieci e,
facendo profondi respiri, si calmano.

89
00:05:30,464 --> 00:05:32,941
Sembra ridicolo, ma funziona.

90
00:05:33,392 --> 00:05:36,034
Anche queste... sono valide.

91
00:05:38,104 --> 00:05:39,854
Palline antistress.

92
00:05:40,470 --> 00:05:43,799
Strizza loro invece di saltare
alla giugulare di qualcuno.

93
00:05:43,819 --> 00:05:46,839
E' quasi valido quanto parlare
con uno strizzacervelli.

94
00:05:48,091 --> 00:05:50,793
- Posso fare altro?
- Bastano queste.

95
00:05:52,539 --> 00:05:54,318
Tieni duro, futura mamma.

96
00:05:58,366 --> 00:06:00,910
<i>Rilassati.
Tranquillita'.</i>

97
00:06:14,349 --> 00:06:17,406
Quanto ci vuole a trovare
un dannato cuscino?

98
00:06:17,764 --> 00:06:20,793
<i>INCINTA DI 28 SETTIMANE</i>

99
00:06:20,813 --> 00:06:23,186
Ha le mani del suo papa'.

100
00:06:23,216 --> 00:06:25,383
Il pulsossimetro e' migliorato.
Frequenza cardiaca stabile.

101
00:06:25,403 --> 00:06:29,369
Prima ti insegnero' a suonare il piano
perche' poi con la chitarra sara' facile.

102
00:06:29,389 --> 00:06:31,831
Respira tutta da sola.

103
00:06:31,861 --> 00:06:35,007
- Aspetta. Cosa? Respira da sola?
- Si'. Possiamo staccarla dal respiratore.

104
00:06:35,027 --> 00:06:36,538
Sei... sicuro? Davvero?

105
00:06:36,558 --> 00:06:38,705
- Si', e' pronta.
- Cioe', non abbiamo fretta, no?

106
00:06:38,725 --> 00:06:40,676
- Ho fatto.
- Wow.

107
00:06:41,172 --> 00:06:44,074
- Bene. Passo successivo?
- La tecnica del canguro.

108
00:06:44,094 --> 00:06:45,502
- La... posso tenere in braccio?
- Si'.

109
00:06:45,522 --> 00:06:48,783
- Sbottona la camicia e siediti.
- Suona diverso quando lo dice Charlotte.

110
00:06:48,803 --> 00:06:52,395
Col contatto della pelle e' risaputo che
migliorano la saturazione dell'ossigeno,

111
00:06:52,415 --> 00:06:54,841
il respiro e il battito cardiaco.

112
00:06:56,140 --> 00:06:57,207
Eccoci qui.

113
00:06:57,894 --> 00:07:00,042
- Sono pronto.
- Va tutto bene, tesoro.

114
00:07:00,656 --> 00:07:02,780
- Eccola.
- Ok.

115
00:07:04,065 --> 00:07:05,975
Ciao, tesoro.

116
00:07:07,709 --> 00:07:09,522
- Sono il tuo papa'.
- Ce l'hai?

117
00:07:09,542 --> 00:07:10,542
Si'.

118
00:07:11,127 --> 00:07:12,857
Santo cielo.

119
00:07:14,361 --> 00:07:18,180
- L'ossigenazione sta migliorando.
- Guarda li'. Sembra una magia.

120
00:07:18,847 --> 00:07:20,119
Giusto.

121
00:07:21,283 --> 00:07:22,458
Va bene.

122
00:07:23,917 --> 00:07:26,828
- Di' "Ciao, mamma".
- Ciao, mamma.

123
00:07:26,986 --> 00:07:31,342
<i>- La palla viene lanciata via...
- Domani le daremo notizie migliori.</i>

124
00:07:32,798 --> 00:07:34,025
<i>Cos'ha fatto?</i>

125
00:07:35,010 --> 00:07:38,470
<i>Cosa? Ha rubato il tuo uomo?
Ti ha investito il cane?</i>

126
00:07:38,490 --> 00:07:41,681
<i>Cazzo, ragazza. Giochi sporco.</i>

127
00:07:43,155 --> 00:07:45,448
<i>Non la prendi per i capelli?</i>

128
00:07:48,732 --> 00:07:51,802
<i>Quindi e' cosi' che ci si sente
quando i neuroni muoiono.</i>

129
00:08:08,632 --> 00:08:11,416
- Devi premere solo una volta.
- Cosa succede la' fuori?

130
00:08:11,436 --> 00:08:14,313
Lavoro... che dovrei tornare a fare.

131
00:08:15,444 --> 00:08:18,754
- Ehi, ti piace il tuo lavoro?
- E' una domanda trabocchetto?

132
00:08:18,774 --> 00:08:20,792
- No.
- Allora si'.

133
00:08:20,812 --> 00:08:22,494
So che c'e' chi pensa
che le infermiere siano

134
00:08:22,514 --> 00:08:25,400
solo dottori mancati, ma
preferisco essere piu' pratica.

135
00:08:25,420 --> 00:08:29,027
Allora e' il tuo giorno fortunato.
Sarai la mia infermiera personale.

136
00:08:29,057 --> 00:08:31,723
Qui dentro, nessun altro muove il culo.

137
00:08:31,753 --> 00:08:34,741
Sono responsabile del piano, dottoressa
King, non posso seguire solo una paziente.

138
00:08:34,761 --> 00:08:37,499
Da adesso, puoi. Trova il modo.

139
00:08:40,172 --> 00:08:42,301
- Senza respiratore.
- Santo cielo.

140
00:08:42,331 --> 00:08:44,500
- Ciao.
- Ciao. Fammi vedere.

141
00:08:44,530 --> 00:08:47,698
- Non ti ho visto spesso nei paraggi.
- Sono... stata occupata.

142
00:08:47,718 --> 00:08:50,556
- Va bene. Io... si'.
- Ok. Abbi cura di te. Si'.

143
00:08:57,004 --> 00:08:59,085
Giusto, ecco... io...

144
00:08:59,105 --> 00:09:00,483
- Sam, grazie davvero.
- Si'.

145
00:09:00,503 --> 00:09:02,915
Dovresti andare anche tu, Coop. A casa.

146
00:09:02,945 --> 00:09:05,767
Stara' bene anche senza
di te per una notte.

147
00:09:05,787 --> 00:09:08,317
Andro' a prendere dei vestiti, immagino.

148
00:09:16,981 --> 00:09:18,829
Accidenti. Una contrazione.

149
00:09:21,087 --> 00:09:23,345
Credo lo fosse, solo una pero'.

150
00:09:23,365 --> 00:09:25,393
No, stai avendo contrazioni

151
00:09:25,413 --> 00:09:27,150
- ogni tre minuti.
- Era solo pressione.

152
00:09:27,170 --> 00:09:29,296
- Non penso fosse una contrazione.
- Va bene.

153
00:09:29,316 --> 00:09:32,725
Senti, ti abbiamo dato dei tocolitici e
messo nella posizione di Trendelenburg.

154
00:09:32,745 --> 00:09:35,295
Voglio dire... potremmo aggiungere
una flebo di magnesio.

155
00:09:35,315 --> 00:09:37,893
Non e' piu' un trattamento tipico,
ma tentar non nuoce.

156
00:09:37,913 --> 00:09:40,847
Fornira' neuro-protezione e
potrebbe fermare le contrazioni.

157
00:09:40,867 --> 00:09:43,651
Potrebbe? Avevi detto 48 ore.

158
00:09:43,681 --> 00:09:47,122
Il tempo che dovevo stare senza
contrazioni, per poter stare dritta.

159
00:09:47,142 --> 00:09:51,087
Era quello il mio premio... non potermi
alzare, non usare un vero bagno,

160
00:09:51,595 --> 00:09:53,348
non vedere la mia bambina.

161
00:09:53,787 --> 00:09:55,147
Stare dritta...

162
00:09:55,686 --> 00:09:57,248
Vivevo per quello.

163
00:09:58,655 --> 00:10:01,451
Avevo solo bisogno di altre sedici ore.

164
00:10:03,768 --> 00:10:05,727
Non era questo che volevo.

165
00:10:41,120 --> 00:10:44,557
INCINTA DI 31 SETTIMANE

166
00:10:45,453 --> 00:10:46,466
Ok.

167
00:10:47,279 --> 00:10:48,400
Buone notizie.

168
00:10:48,420 --> 00:10:52,287
E' solo un brutto sogno, e saro' a casa
per Natale con tre bambini in salute?

169
00:10:52,307 --> 00:10:57,826
No, ma hai smesso di avere
contrazioni da due giorni, quindi...

170
00:10:57,846 --> 00:10:59,492
Puoi stare dritta.

171
00:10:59,512 --> 00:11:00,717
Fantastico.

172
00:11:02,414 --> 00:11:03,816
Come va?

173
00:11:03,836 --> 00:11:06,672
Non e' ancora l'angolazione da
cui voglio vedere il Natale.

174
00:11:07,439 --> 00:11:09,019
Doveva essere fantastico.

175
00:11:09,039 --> 00:11:12,764
Avrei dovuto star seduta col mio
culone sul divano con tre bambini

176
00:11:12,784 --> 00:11:14,818
che crescevano nel mio ventre enorme.

177
00:11:14,838 --> 00:11:16,860
Mentre bevevo Vov analcolico.

178
00:11:16,880 --> 00:11:18,377
Mi dispiace, Charlotte.

179
00:11:18,397 --> 00:11:21,379
Continuo a darti il magnesio
perche' sembra farti bene,

180
00:11:21,399 --> 00:11:25,759
ma se dovessi avere altre contrazioni,
dovro' rimetterti in Trendelemburg.

181
00:11:29,206 --> 00:11:31,038
Stai appostata li'. Che vuoi?

182
00:11:31,058 --> 00:11:34,871
Sono qui per conto del Consiglio.
Pensavamo che, forse...

183
00:11:34,891 --> 00:11:38,269
- Date le sue condizioni...
- Sputa il rospo, Lisa.

184
00:11:38,289 --> 00:11:41,543
Che ne dice di lasciare alcuni suoi
compiti di capo dello staff...

185
00:11:41,563 --> 00:11:43,575
Solo per l'immediato futuro?

186
00:11:43,595 --> 00:11:46,597
- Ho fatto una lista di candidati.
- Davvero?

187
00:11:46,617 --> 00:11:48,533
Beh, grazie.

188
00:11:49,034 --> 00:11:52,421
- Ma non c'e' bisogno. - Il Consiglio
pensa solo alla sua salute.

189
00:11:52,441 --> 00:11:53,632
Davvero?

190
00:11:53,652 --> 00:11:57,078
Pensavano a questo quando hanno mandato
una responsabile delle risorse umane

191
00:11:57,098 --> 00:12:00,048
di medio livello per sollevarmi
dai miei incarichi?

192
00:12:01,737 --> 00:12:04,886
Sai cos'e' che fa piu' paura ad un
ufficio delle risorse umane?

193
00:12:04,906 --> 00:12:07,278
Una donna incinta. Le giurie
amano le donne incinte.

194
00:12:07,298 --> 00:12:11,696
Soprattutto quando hanno dei gemelli
e adorano i parti trigemini.

195
00:12:11,716 --> 00:12:13,659
Vedi, adesso mi sembra che

196
00:12:13,779 --> 00:12:16,514
i miei dipendenti stiano provando a
licenziare una donna incinta

197
00:12:16,534 --> 00:12:20,744
e se e' cosi', faccio causa a te e
a loro, e all'intero ospedale.

198
00:12:21,083 --> 00:12:24,698
E l'unica che sara' ancora
qui nell'immediato futuro...

199
00:12:24,718 --> 00:12:28,476
Saro' io, in versione molto ricca.

200
00:12:42,472 --> 00:12:44,125
Sei seduto in un bar.

201
00:12:44,751 --> 00:12:45,778
Da solo.

202
00:12:46,718 --> 00:12:48,793
Mi avvicino a te furtivamente...

203
00:12:48,813 --> 00:12:50,238
Ordino un Martini.

204
00:12:51,031 --> 00:12:53,815
Ho degli stivali altezza coscia...

205
00:12:53,835 --> 00:12:55,641
E una veste di seta...

206
00:12:55,661 --> 00:12:57,811
Che non e' abbastanza lunga

207
00:12:57,831 --> 00:13:00,066
<i>da poter essere definita discreta.</i>

208
00:13:00,086 --> 00:13:01,146
Le labbra?

209
00:13:01,166 --> 00:13:02,550
Rosso ciliegia.

210
00:13:02,570 --> 00:13:05,400
- L'adoro questa...
- Questa non l'hai mai sentita.

211
00:13:05,948 --> 00:13:07,464
Non ci conosciamo.

212
00:13:07,718 --> 00:13:08,797
No?

213
00:13:08,817 --> 00:13:09,817
No.

214
00:13:10,252 --> 00:13:11,950
Ti tocco la mano...

215
00:13:11,970 --> 00:13:14,017
E ti chiedo di accendere.

216
00:13:14,037 --> 00:13:17,970
Ma faccio cadere la sigaretta... e
quando mi abbasso per prenderla,

217
00:13:17,990 --> 00:13:23,712
la veste si alza abbastanza
perche' tu veda che non sto...

218
00:13:23,732 --> 00:13:26,362
- Indossando...
- Mi stai uccidendo.

219
00:13:27,565 --> 00:13:29,211
E se mia moglie ci scopre?

220
00:13:29,231 --> 00:13:31,600
Beh, e' attraente? Forse potremmo...

221
00:13:31,720 --> 00:13:34,237
- Oh, devo andare.
- Aspetta. Cosa?

222
00:13:34,257 --> 00:13:37,583
Aspetta. Aspetta. Aspetta.
No, io... non puoi lasciarmi cosi'.

223
00:13:37,603 --> 00:13:40,285
Gli orgasmi femminili
provocano contrazioni uterine.

224
00:13:40,305 --> 00:13:42,053
No. Vuoi altre due premature?

225
00:13:42,073 --> 00:13:44,640
Oh, non e' vero. Ti prego
dimmi che non lo e'.

226
00:13:44,660 --> 00:13:46,859
Se non posso finire, nemmeno tu puoi.

227
00:13:46,879 --> 00:13:47,959
Ti amo.

228
00:13:48,330 --> 00:13:49,362
Ti amo.

229
00:13:57,396 --> 00:13:58,414
<i>Blop.</i>

230
00:13:59,447 --> 00:14:00,586
<i>Blop.</i>

231
00:14:01,511 --> 00:14:02,700
<i>Blop.</i>

232
00:14:03,101 --> 00:14:05,075
<i>Dove diavolo e'
quell'idiota del tecnico?</i>

233
00:14:05,095 --> 00:14:07,731
<i>Ho chiesto ieri di
riparare il rubinetto.</i>

234
00:14:07,851 --> 00:14:09,002
<i>E l'altro ieri.</i>

235
00:14:09,022 --> 00:14:10,215
<i>E' licenziato.</i>

236
00:14:10,440 --> 00:14:13,258
<i>Quando usciro' di qui,
saranno tutti licenziati.</i>

237
00:14:20,311 --> 00:14:24,608
<i>Un cuscino riesce ad attutire uno
sparo ma non quel dannato blop?</i>

238
00:14:25,804 --> 00:14:28,094
<i>8:07. Eccola che arriva.</i>

239
00:14:28,860 --> 00:14:31,253
<i>Ma... guardatela.</i>

240
00:14:31,779 --> 00:14:33,800
<i>Sappiate solo che si chiama Ashley.</i>

241
00:14:33,820 --> 00:14:36,326
<i>Goditi quelle tette briose
finche' puoi, signorina.</i>

242
00:14:36,346 --> 00:14:37,556
<i>Prima di accorgertene,</i>

243
00:14:37,576 --> 00:14:40,755
<i>avrai bisogno di un push-up per
mantenere l'attenzione sulle ragazze.</i>

244
00:14:42,687 --> 00:14:45,149
<i>No. Non e' una contrazione.</i>

245
00:14:45,618 --> 00:14:47,488
<i>Aria. Tutto qui.</i>

246
00:14:47,791 --> 00:14:48,868
<i>Solo aria.</i>

247
00:14:50,119 --> 00:14:53,769
<i>Chi devo corrompere per uscire da
questo posto con un bambino sano?</i>

248
00:14:54,809 --> 00:14:57,909
<i>Figlio di puttana,
sembrava una contrazione.</i>

249
00:14:57,929 --> 00:14:59,387
<i>No. Non pensarci.</i>

250
00:14:59,718 --> 00:15:01,379
<i>Probabilmente e' solo...</i>

251
00:15:02,293 --> 00:15:03,308
<i>Ok.</i>

252
00:15:03,571 --> 00:15:05,791
<i>Sono quattro. Male.</i>

253
00:15:06,325 --> 00:15:07,375
<i>Molto male.</i>

254
00:15:07,547 --> 00:15:10,621
<i>Se continua cosi', Addison mi
rimettera' a testa in giu',</i>

255
00:15:10,641 --> 00:15:12,747
<i>e la dolce Ashley mi rubera' il marito</i>

256
00:15:12,867 --> 00:15:15,014
<i>e la famiglia felice prendera'
Mason e mio figlio,</i>

257
00:15:15,034 --> 00:15:17,549
<i>e il rubinetto continua a gocciolare.</i>

258
00:15:18,702 --> 00:15:20,505
<i>Addison non deve saperlo.</i>

259
00:15:30,994 --> 00:15:32,594
<i>Cosi' dovrebbe andare.</i>

260
00:15:41,280 --> 00:15:42,280
Ehi.

261
00:15:43,244 --> 00:15:45,153
Vieni a darmi un abbraccio.

262
00:15:51,653 --> 00:15:53,571
Cos'e' successo alla tua camicia?

263
00:15:53,591 --> 00:15:55,949
Si e' strappata durante la ricreazione.

264
00:15:58,035 --> 00:15:59,516
Quello e' il segno di un morso?

265
00:16:00,199 --> 00:16:01,599
Chi te l'ha fatto?

266
00:16:01,893 --> 00:16:05,197
Alcuni ragazzi a scuola. Ok? Lui
e' piu' grande di me, mi ha picchiato.

267
00:16:05,217 --> 00:16:07,493
- Stai bene? Fa male?
- Sto bene.

268
00:16:08,365 --> 00:16:09,615
Come si chiama?

269
00:16:11,746 --> 00:16:12,796
Neal Segal.

270
00:16:13,891 --> 00:16:16,741
Vai a chiedere a Stephanie
di pulire la ferita. Ok?

271
00:16:21,219 --> 00:16:24,654
<i>Pensi di poter picchiare mio figlio?
Pensaci bene, Neal Segal.</i>

272
00:16:25,312 --> 00:16:26,972
<i>Cerchiamo i tuoi genitori.</i>

273
00:16:35,686 --> 00:16:38,155
- Cos'e' successo?
- Porta questo vassoio lontano da me.

274
00:16:38,175 --> 00:16:41,578
L'unica cosa peggiore di provare a
mandarlo giu' e' aspettare che torni su.

275
00:16:41,598 --> 00:16:44,335
Non vedo l'ora di vedere il buffet
di Natale che tirerai fuori.

276
00:16:44,685 --> 00:16:46,494
Come fanno le persone a
mangiare queste cose?

277
00:16:46,514 --> 00:16:47,966
Si', peccato che una di
noi non abbia il controllo

278
00:16:47,986 --> 00:16:50,125
sulla qualita' del cibo in questo posto.

279
00:16:50,145 --> 00:16:51,355
Ehi.

280
00:16:51,375 --> 00:16:53,180
- Come ti senti? Steph.
- Ciao

281
00:16:53,200 --> 00:16:56,354
Uguale a come stavo quando
me l'hai chiesto un'ora fa.

282
00:16:56,374 --> 00:16:59,575
- Ti sta rendendo la vita difficile?
- Niente che non possa gestire.

283
00:16:59,595 --> 00:17:02,224
Si', beh, al massimo puoi
infilzarla con un ago.

284
00:17:07,423 --> 00:17:08,460
Aghi.

285
00:17:09,907 --> 00:17:12,728
Ok. Beh, ti lascio riposare.

286
00:17:16,217 --> 00:17:17,517
Dimmi una cosa.

287
00:17:18,076 --> 00:17:19,508
Ti piace ancora Sam?

288
00:17:19,528 --> 00:17:21,181
Non sono fatti tuoi.

289
00:17:21,201 --> 00:17:22,893
Beh, il minimo che puoi
fare e' intrattenermi.

290
00:17:22,913 --> 00:17:24,623
No, potro' anche essere a tua
completa disposizione,

291
00:17:24,643 --> 00:17:26,621
ma non sono il tuo responsabile
attivita' sociali e non devo per forza

292
00:17:26,641 --> 00:17:28,113
parlarti della mia vita privata.

293
00:17:28,133 --> 00:17:30,055
Quindi ti piace ancora Sam.

294
00:17:33,312 --> 00:17:36,025
La tua sacca della flebo si e' svuotata
piu' velocemente di quanto mi aspettassi.

295
00:17:36,045 --> 00:17:38,526
- Davvero?
- Si'. Alla portata che ho fissato

296
00:17:38,546 --> 00:17:40,157
dovrebbe essercene molta di piu'.

297
00:17:40,177 --> 00:17:42,138
Darai un'altra possibilita' a Sam?

298
00:17:48,012 --> 00:17:50,256
Tuo fratello vuole dare una
festa quando torni a casa,

299
00:17:50,276 --> 00:17:54,233
con palloncini, stelle
filanti e un pagliaccio.

300
00:17:55,004 --> 00:17:57,874
Anche se onestamente, i pagliacci
sono un pochino inquietanti.

301
00:17:58,829 --> 00:18:02,431
- Se ha bisogno di una pausa, sono qui.
- No, sto bene. Grazie.

302
00:18:02,451 --> 00:18:05,465
Il suo pulsossimetro e' un
po' piu' basso del solito.

303
00:18:05,485 --> 00:18:08,215
Su questi piccoletti puo'
variare un pochino.

304
00:18:08,235 --> 00:18:11,010
Gia'. Ma il suo battito
cardiaco quasi non si sente.

305
00:18:11,030 --> 00:18:13,289
Penso che non ci sia nulla
per cui preoccuparsi.

306
00:18:13,309 --> 00:18:17,254
I genitori dottori sono sempre
eccessivamente ansiosi.

307
00:18:19,264 --> 00:18:20,551
Ha la rinorrea.

308
00:18:22,213 --> 00:18:24,359
E la retrazione dei muscoli
intercostali quando respira.

309
00:18:24,379 --> 00:18:27,135
- Inseriro' una nota nella sua cartella.
- No, ha bisogno di una radiografia

310
00:18:27,155 --> 00:18:29,243
al torace, di gas sangue
arterioso e lavaggi nasali.

311
00:18:29,263 --> 00:18:32,018
- Lo faro' sapere allo strutturato...
- Ok, non mi sta ascoltando.

312
00:18:32,038 --> 00:18:33,611
Non aspetto lo strutturato.

313
00:18:33,631 --> 00:18:36,150
Sono un dottore, suo padre, e le sto
dicendo di andare a prendere i test.

314
00:18:36,170 --> 00:18:37,965
Vada a prendere quei dannati test.

315
00:18:37,985 --> 00:18:38,985
Adesso.

316
00:19:14,085 --> 00:19:16,380
<i>Alabama contro Tennessee.</i>

317
00:19:16,710 --> 00:19:18,918
Vai! Primo down, Bama.

318
00:19:18,938 --> 00:19:21,121
Roll Tide mettera' in fuga i rocky top.

319
00:19:21,141 --> 00:19:23,553
Alabama e' l'Ondata Rossa,
ma la loro mascotte e' un elefante.

320
00:19:23,573 --> 00:19:26,308
- Ha senso secondo te? - Questo e'
quello a cui si attaccano i fan

321
00:19:26,328 --> 00:19:27,921
quando li stanno facendo neri.

322
00:19:27,941 --> 00:19:30,282
Forse dovresti spegnere adesso.
Troppa agitazione potrebbe

323
00:19:30,302 --> 00:19:32,983
- far male alle bambine.
- Le bambine stanno bene.

324
00:19:33,003 --> 00:19:35,060
In loro scorre il sangue del sud.

325
00:19:37,035 --> 00:19:39,783
- Hanno staccato il respiratore alla
prima. - E' una bella notizia, Charlotte.

326
00:19:39,803 --> 00:19:42,710
Quindi stai modificando la
tua flebo del magnesio?

327
00:19:42,730 --> 00:19:45,817
Si' e ha bloccato le contrazioni.

328
00:19:45,837 --> 00:19:48,524
E sai come sapevo che sarebbe successo?
Perche' sono una dottoressa

329
00:19:48,544 --> 00:19:51,723
- e il capo dello staff.
- No, adesso sei una paziente, Charlotte.

330
00:19:51,743 --> 00:19:53,822
Non puoi auto-medicarti,
Charlotte. E' pericoloso.

331
00:19:53,842 --> 00:19:55,376
E' colpa di Addison.

332
00:19:55,396 --> 00:19:58,269
E' lei che ha lasciato ad una
drogata accesso alle droghe.

333
00:19:58,289 --> 00:20:00,803
Il magnesio non e' un
narcotico. Bel tentativo.

334
00:20:00,823 --> 00:20:05,136
Ma poiche' chiaramente non ci si puo'
fidare di te... sto bloccando la pompa.

335
00:20:05,156 --> 00:20:06,622
<i>La difesa del Tennessee</i>

336
00:20:06,690 --> 00:20:08,658
<i>deve rafforzarsi contro i passaggi</i>

337
00:20:08,725 --> 00:20:12,128
<i>o potrebbe diventare una partita lunga.</i>

338
00:20:14,716 --> 00:20:16,763
Sospettavo gia' il peggio. E' il peggio?

339
00:20:16,783 --> 00:20:19,519
La radiografia del torace mostra
un'infiltrazione nei polmoni.

340
00:20:19,539 --> 00:20:22,589
- Si'. Le analisi?
- Polmonite da RSV.

341
00:20:23,511 --> 00:20:27,561
- Dobbiamo riattaccarle il respiratore.
- Volevo davvero sbagliarmi.

342
00:20:28,261 --> 00:20:30,785
Va bene, non posso dirlo a Charlotte.
Sta gia' passando un inferno.

343
00:20:30,805 --> 00:20:33,495
Non c'e' nessuna cura per questo virus
e con una bambina cosi' piccola...

344
00:20:33,515 --> 00:20:35,211
- Non... - Con un sistema immunitario
compromesso potrebbe...

345
00:20:35,231 --> 00:20:36,701
Ancora non possiamo.

346
00:20:37,065 --> 00:20:39,820
Bene, la attaccheremo di nuovo al
respiratore, la terremo d'occhio.

347
00:20:40,583 --> 00:20:42,083
Ancora non possiamo.

348
00:20:49,840 --> 00:20:50,873
Stai bene?

349
00:20:51,122 --> 00:20:53,143
Perche' hai fatto la spia con Addison?

350
00:20:54,481 --> 00:20:56,069
E'... e' per questo che mi
hai chiamato? Perche' pensavo

351
00:20:56,089 --> 00:20:57,457
ti servisse davvero qualcosa.

352
00:20:57,477 --> 00:20:59,404
Infatti. Voglio sapere
perche' hai fatto la spia

353
00:20:59,434 --> 00:21:00,951
sulla la flebo di magnesio.

354
00:21:00,981 --> 00:21:02,903
Perche' era per il tuo bene.

355
00:21:12,746 --> 00:21:14,129
Ho sete.

356
00:21:14,149 --> 00:21:15,625
Ho bisogno d'acqua.

357
00:21:28,615 --> 00:21:29,623
Quanti anni hai, cinque?

358
00:21:29,959 --> 00:21:32,330
Il mio lavoro non e' scattare
ogni volta che ti annoi.

359
00:21:32,590 --> 00:21:34,373
- Mandami un'altra infermiera.
- No.

360
00:21:35,055 --> 00:21:36,668
- Sei licenziata.
- Invece no.

361
00:21:36,698 --> 00:21:39,142
Sei licenziata sul serio.

362
00:21:39,162 --> 00:21:41,197
Ah, si'? Se mi sbatti
in mezzo alla strada,

363
00:21:41,227 --> 00:21:43,356
nessun altro si prendera' cura di te.

364
00:21:43,376 --> 00:21:44,991
Ogni altra infermiera se ne andra'

365
00:21:45,021 --> 00:21:46,631
piuttosto che entrare qui dentro. Ok?

366
00:21:46,651 --> 00:21:49,266
Capisco che sei scomoda,
capisco che sei spaventata,

367
00:21:49,296 --> 00:21:51,065
ma non sei la prima donna ad avere
una gravidanza ad alto rischio,

368
00:21:51,095 --> 00:21:54,713
quindi non c'e' bisogno che tu sia
una monumentale spina nel fianco

369
00:21:54,743 --> 00:21:58,048
e che tu renda impossibile a
chiunque di dispiacersi per te.

370
00:21:58,068 --> 00:22:01,634
Sto facendo del mio meglio per
non soffocarti con quel cuscino

371
00:22:01,664 --> 00:22:02,839
ogni volta che entro in questa stanza,

372
00:22:02,869 --> 00:22:06,269
ma stai mettendo a dura prova la
mia pazienza. Quindi per favore,

373
00:22:06,638 --> 00:22:09,342
per la salute tua e dei
tuoi figli non ancora nati,

374
00:22:09,372 --> 00:22:11,763
non pensare neanche a premere
quel bottone di nuovo,

375
00:22:11,793 --> 00:22:14,075
a meno che tu non sia in
travaglio o non stia per morire.

376
00:22:20,614 --> 00:22:22,516
Sono completamente d'accordo.

377
00:22:24,519 --> 00:22:25,632
Si'.

378
00:22:25,652 --> 00:22:28,005
Glielo assicuro, e'
tutto sotto controllo.

379
00:22:30,145 --> 00:22:31,310
Che c'e' che non va?

380
00:22:32,819 --> 00:22:34,577
Se avessi prestato
attenzione a nostro figlio,

381
00:22:34,607 --> 00:22:37,051
avresti sicuramente notato
un morso sul braccio.

382
00:22:37,081 --> 00:22:38,660
Qualcuno lo ha morso?

383
00:22:38,680 --> 00:22:40,171
Sta bene? Cos'e' successo?

384
00:22:40,201 --> 00:22:42,373
Sta bene. A quanto pare,
Mason maltrattava

385
00:22:42,403 --> 00:22:44,274
un bambino della sua
classe... Neal Segal.

386
00:22:44,304 --> 00:22:47,471
Oh, ma dai! Mason e' un bravo ragazzo.
Dev'esserci qualcos'altro sotto.

387
00:22:47,501 --> 00:22:49,750
Il preside dice che Mason
stava provocando Neal.

388
00:22:49,780 --> 00:22:51,182
Ecco perche' ha morso Mason.

389
00:22:51,212 --> 00:22:53,719
- Beh, mordere non va bene.
- Beh, neanche fare il bullo.

390
00:22:53,739 --> 00:22:55,795
Stuzzicare un bambino
vuol dire cercare guai

391
00:22:55,815 --> 00:22:58,245
e il preside ha minacciato di
sospenderlo, se succede di nuovo.

392
00:22:58,275 --> 00:23:00,516
Andro' a scuola. Parlero' col preside.

393
00:23:00,546 --> 00:23:02,726
No, devi parlare con Mason.

394
00:23:03,366 --> 00:23:05,173
Dobbiamo dargli un po' di tregua.
E' spaventato ed e' turbato

395
00:23:05,193 --> 00:23:07,658
- da quello che sta succedendo.
- Devi smetterla di cercare scuse.

396
00:23:07,688 --> 00:23:09,271
Dobbiamo punirlo.

397
00:23:09,694 --> 00:23:13,799
- Ha bisogno di stabilita', attenzioni.
- Ha bisogno di capire la differenza

398
00:23:13,819 --> 00:23:15,402
tra giusto sbagliato.

399
00:23:15,432 --> 00:23:17,680
E se suo padre e' troppo
vigliacco per insegnarglielo,

400
00:23:17,710 --> 00:23:20,366
allora lo faro' io, proprio
come tutto il resto.

401
00:23:20,386 --> 00:23:21,386
Sul serio?

402
00:23:22,038 --> 00:23:24,682
Scusa se sto in terapia intensiva
tutto il giorno, cercando di tenere

403
00:23:24,702 --> 00:23:28,588
in vita nostra figlia e a guardare
Sam rimetterle il respiratore e...

404
00:23:30,402 --> 00:23:32,481
- Di che diavolo stai parlando?
- Lei...

405
00:23:33,935 --> 00:23:35,737
Ha una polmonite virale.

406
00:23:36,858 --> 00:23:37,866
Da quando?

407
00:23:37,896 --> 00:23:39,542
Me ne sono accorto stamattina.

408
00:23:39,562 --> 00:23:41,448
Le ho fatto fare gli esami.

409
00:23:42,093 --> 00:23:45,129
- Perche' non me l'hai detto?
- Cerco di proteggerti, Charlotte.

410
00:23:45,149 --> 00:23:47,599
Come cerchi di proteggere Mason?

411
00:23:47,619 --> 00:23:50,231
- Sei un idiota, Cooper.
- Non sei l'unica a cercare

412
00:23:50,251 --> 00:23:52,264
- di tenere unita questa
famiglia, Charlotte. - No,

413
00:23:52,284 --> 00:23:54,284
ma sono l'unica bloccata
in questo letto...

414
00:23:54,314 --> 00:23:57,834
- ogni dannato giorno. Vattene da qui.
- Si'. Con piacere.

415
00:24:37,567 --> 00:24:40,856
INCINTA DI 32 SETTIMANE

416
00:24:41,733 --> 00:24:42,756
<i>Muscoli,</i>

417
00:24:43,121 --> 00:24:45,024
<i>ossa, cervello.</i>

418
00:24:45,044 --> 00:24:48,814
<i>Si rammoliscono e
dissolvono in questo letto.</i>

419
00:24:49,677 --> 00:24:51,387
<i>Oh, Dio, no.</i>

420
00:24:52,103 --> 00:24:53,346
<i>No. No. No. No.</i>

421
00:24:53,366 --> 00:24:55,534
<i>Magari non posso scendere dal letto...</i>

422
00:24:55,554 --> 00:24:57,901
<i>Ma non dovrei soffrire
per un branco</i>

423
00:24:57,921 --> 00:25:00,391
<i>di scarti del coro dell'anno scorso
che cantano canzoni di Natale.</i>

424
00:25:00,411 --> 00:25:03,872
<i>Non entrate qui dentro. Non fatelo!</i>

425
00:25:04,720 --> 00:25:06,345
Smettetela di cantare!

426
00:25:11,926 --> 00:25:16,004
"Sai, Wendy, quando il primo
bambino rise per la prima volta,

427
00:25:16,034 --> 00:25:18,382
la sua risata si divisa
in migliaia di pezzi,

428
00:25:18,412 --> 00:25:20,928
ognuno di essi se ne ando' in giro

429
00:25:20,948 --> 00:25:23,293
ed e' cosi' che nacquero le fate."

430
00:25:24,574 --> 00:25:26,777
Un giorno riderai per me.

431
00:25:30,036 --> 00:25:31,205
Devi farlo.

432
00:25:35,195 --> 00:25:36,479
Sorpresa!

433
00:25:36,509 --> 00:25:39,833
E' la tua festa non festa!

434
00:25:39,853 --> 00:25:41,559
Addison, perche' non sei con mia figlia?

435
00:25:41,589 --> 00:25:44,339
Perche' c'e' Cooper. Ehi, ho
pensato a dei bei nomi.

436
00:25:44,369 --> 00:25:46,718
- Che ne pensi di Olive?
- Penso che sia l'ingrediente

437
00:25:46,738 --> 00:25:49,132
di un Martini. Perche'
non hai portato Mason?

438
00:25:49,152 --> 00:25:51,074
Non voleva venire e Cooper
ha detto che andava bene.

439
00:25:51,094 --> 00:25:53,005
Che si fotta Cooper. Vedere mia figlia

440
00:25:53,025 --> 00:25:55,182
- e' un mio sacrosanto diritto.
- Vuoi un cupcake?

441
00:25:55,202 --> 00:25:57,438
- Ti sembro una che vuole un cupcake?
- Allora e' un no?

442
00:25:57,458 --> 00:26:01,303
Esatto, e' un no. Non voglio i vostri
cupcake o i vostri fiori o i vostri regali.

443
00:26:01,323 --> 00:26:04,916
Quale parte di "non voglio una
festa" non ti e' chiara, Amelia?

444
00:26:04,936 --> 00:26:06,745
Abbiamo pensato che
ti avrebbe tirata su.

445
00:26:06,765 --> 00:26:08,174
Sapete cosa mi tirerebbe su?

446
00:26:08,194 --> 00:26:10,049
Vedere i vostri culi
fuori dalla mia stanza.

447
00:26:10,069 --> 00:26:12,453
- Non succedera'.
- Ehi, Charlotte...

448
00:26:12,920 --> 00:26:16,292
Pazienti costretti a letto, nella stessa
camera, per un lungo periodo di tempo,

449
00:26:16,312 --> 00:26:19,158
- e' normale che sviluppino odio verso
quella stanza.<i> - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10.</i>

450
00:26:19,178 --> 00:26:20,893
E come se non bastasse, vuoi vedere

451
00:26:20,913 --> 00:26:23,178
- la tua bambina...
- <i>1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.</i>

452
00:26:23,198 --> 00:26:25,004
E' difficile per le persone
che hanno sempre

453
00:26:25,024 --> 00:26:27,240
- tutto sotto controllo...
- <i>1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.</i>

454
00:26:27,260 --> 00:26:29,486
...prendersi cura delle
cose e di se stesse.

455
00:26:29,506 --> 00:26:30,691
Annusalo.

456
00:26:32,246 --> 00:26:33,752
<i>Qual e' il trapezio?</i>

457
00:26:33,772 --> 00:26:35,117
<i>Un quadrato inclinato?</i>

458
00:26:35,137 --> 00:26:37,450
<i>No. No. Aspetta. Quello e' il rombo.</i>

459
00:26:37,848 --> 00:26:41,186
<i>Tutti quegli anni a scuola e l'unica
cosa che ricordo e' il corso di cinema.</i>

460
00:26:41,206 --> 00:26:43,837
<i>A proposito, Elsa non amava Rick.</i>

461
00:26:44,455 --> 00:26:46,010
<i>Storia d'amore, un cazzo.</i>

462
00:26:46,030 --> 00:26:48,017
<i>Ogni romanzo d'amore
finisce con la morte.</i>

463
00:26:48,037 --> 00:26:50,626
<i>A parte incidenti aerei, consunzione,
o ustioni di terzo grado,</i>

464
00:26:50,646 --> 00:26:53,593
- <i>due persone non possono resistere
al peso del tempo.</i> - Mamma.

465
00:26:54,822 --> 00:26:56,100
Non mi avevi sentito?

466
00:26:57,138 --> 00:27:00,238
- Ho sentito che non volevi venire a
trovarmi. - Non volevo essere sgridato.

467
00:27:00,488 --> 00:27:02,722
- Neal mi ha morso.
- Perche' tu l'hai provocato.

468
00:27:02,742 --> 00:27:04,892
E quando istighi qualcuno, beh...

469
00:27:05,464 --> 00:27:08,240
Prima o poi ti faro' vedere "Quando
una donna", e allora capirai.

470
00:27:08,260 --> 00:27:09,577
Non l'avevo mai fatto prima.

471
00:27:09,597 --> 00:27:11,662
Non e' la stessa cosa di non
averlo fatto per niente.

472
00:27:11,682 --> 00:27:14,982
- Tutti odiano Neal. E' un tipo strano.
- Beh, ancora peggio.

473
00:27:15,337 --> 00:27:17,735
Vuoi essere una pecora?
Seguire la mandria?

474
00:27:18,268 --> 00:27:19,605
O vuoi essere un uomo?

475
00:27:19,625 --> 00:27:22,127
Il tipo di persona che prende
le difese degli altri?

476
00:27:22,660 --> 00:27:24,898
Non solo hai fatto il
bullo con un ragazzino,

477
00:27:24,918 --> 00:27:28,410
il che e' orribile e crudele
e non va mai bene...

478
00:27:28,859 --> 00:27:30,148
Ma mi hai mentito.

479
00:27:31,066 --> 00:27:32,539
Hai chiesto scusa a Neal?

480
00:27:32,747 --> 00:27:34,230
- No.
- Beh, devi farlo.

481
00:27:34,250 --> 00:27:37,022
- Perche' sei cosi' cattiva?
- Perche' sei cosi' egoista?

482
00:27:37,042 --> 00:27:39,944
Sono io quella bloccata in questo letto.
Tuo padre si fa in quattro con me

483
00:27:39,964 --> 00:27:41,784
e la tua sorellina nell'incubatrice.

484
00:27:41,804 --> 00:27:43,509
E invece di essere d'aiuto,

485
00:27:43,529 --> 00:27:44,991
ti stai comportando male.

486
00:27:45,011 --> 00:27:47,185
- Che diavolo ti prende?
- Hai finito?

487
00:27:47,205 --> 00:27:49,261
Non fare l'insolente con me.

488
00:27:51,632 --> 00:27:53,581
Dobbiamo ancora decidere
la tua punizione.

489
00:27:53,601 --> 00:27:56,559
Papa' l'ha gia' fatto. Niente televisione
e video giochi per una settimana.

490
00:27:56,579 --> 00:27:57,773
Non una settimana.

491
00:27:57,793 --> 00:27:58,914
Un mese.

492
00:27:58,934 --> 00:28:01,297
E chiederai scusa a
Neal e ai suoi genitori.

493
00:28:01,317 --> 00:28:03,549
- Non e' giusto.
- La vita e' ingiusta.

494
00:28:03,569 --> 00:28:05,508
- Abituatici.
- Ti odio!

495
00:28:05,528 --> 00:28:06,817
Ti odio!

496
00:28:12,051 --> 00:28:13,556
Mi odio anch'io.

497
00:28:18,380 --> 00:28:19,723
Mi hai chiamata. Che succede?

498
00:28:19,743 --> 00:28:22,832
La saturazione dell'ossigeno e' in calo.
La pressione e il battito sono instabili.

499
00:28:22,852 --> 00:28:26,206
- Come sono le radiografie del torace?
- Pessime. Ci sono infiltrazioni.

500
00:28:26,226 --> 00:28:29,090
Non l'ho ancora detto a Cooper.
Voglio presentargli tutte le opzioni.

501
00:28:29,110 --> 00:28:32,755
Se ossigenassimo il sangue fuori
dal corpo, c'e' una possibilita' che...

502
00:28:32,775 --> 00:28:36,190
- No. Un'extracorporea e' troppo pericolosa
e invasiva. - Allora che facciamo?

503
00:28:36,210 --> 00:28:38,357
Non lo so, ma un'extracorporea non
si puo' fare prima delle 34 settimane.

504
00:28:38,377 --> 00:28:39,602
E' ancora troppo piccola.

505
00:28:39,622 --> 00:28:42,324
In piu' non garantisce la
sopravvivenza. E non possiamo...

506
00:28:42,344 --> 00:28:45,238
Correre il rischio di emorragia,
infezione, coaguli, ictus...

507
00:28:45,258 --> 00:28:47,130
Anche la polmonite e'
una grande minaccia.

508
00:28:47,150 --> 00:28:50,604
L'ectopia cordis e la
prematurita' sono... cioe', lei...

509
00:28:50,624 --> 00:28:53,105
Sembra gia' avere una
vita cosi' dura. Non...

510
00:28:53,534 --> 00:28:55,940
Non so se un approccio cosi'
aggressivo sarebbe il meglio per lei.

511
00:28:55,960 --> 00:28:58,754
Beh, non e' per lei. Lo
faresti per Cooper e Charlotte.

512
00:29:00,324 --> 00:29:01,605
Fare cosa per noi?

513
00:29:04,449 --> 00:29:06,658
E' un grosso rischio, ma...

514
00:29:07,603 --> 00:29:10,151
Pensano che un'extracorporea
sia l'opzione migliore.

515
00:29:11,262 --> 00:29:13,079
Da quanto tempo e' attaccata al bypass?

516
00:29:13,099 --> 00:29:14,106
Una settimana.

517
00:29:15,607 --> 00:29:18,274
E il sangue e' diluito. Quindi Amelia
ha dovuto fare una TAC ogni giorno

518
00:29:18,294 --> 00:29:20,616
per accertarsi che non ci
fossero emorragie al cervello.

519
00:29:20,882 --> 00:29:22,758
E se l'extracorporea non funzionasse?

520
00:29:24,002 --> 00:29:26,168
Beh, allora nostra figlia morira'.

521
00:29:32,009 --> 00:29:35,298
Pensavo che avremmo passato
un Natale magico con Mason.

522
00:29:37,855 --> 00:29:41,465
A comprare l'albero piu' grande che
c'e', bere cioccolata calda,

523
00:29:42,113 --> 00:29:46,173
passare la mattina di Natale a
scegliere i nomi per le nostre bambine.

524
00:29:48,518 --> 00:29:50,071
Ad essere una famiglia.

525
00:29:52,456 --> 00:29:53,510
Ma adesso?

526
00:29:55,948 --> 00:29:57,868
- Lo so.
- No, non lo sai.

527
00:30:03,364 --> 00:30:04,778
Tu l'hai tenuta in braccio...

528
00:30:06,038 --> 00:30:07,637
E le hai baciato la testa...

529
00:30:07,964 --> 00:30:09,341
E le hai parlato...

530
00:30:11,207 --> 00:30:12,810
Conosce il suo papa'.

531
00:30:14,651 --> 00:30:15,718
Ma io?

532
00:30:18,419 --> 00:30:21,332
Nostra figlia potrebbe morire
prima che io possa conoscerla.

533
00:30:54,783 --> 00:30:58,185
- La pompa e' pronta. Il catetere venoso
e' inserito. - Ok. C'e' del sangue qui.

534
00:30:58,205 --> 00:31:01,580
- Che sangue? Che c'e' che non va?
- Niente, Coop. Ce ne occupiamo noi, ok?

535
00:31:06,213 --> 00:31:07,754
<i>Ciao, dolcezza.</i>

536
00:31:08,305 --> 00:31:09,905
<i>Sono la tua mamma.</i>

537
00:31:10,244 --> 00:31:12,445
<i>Scusami se non hai ancora un nome.</i>

538
00:31:13,059 --> 00:31:15,635
<i>Vorrei cosi' tanto essere con te ora,</i>

539
00:31:15,655 --> 00:31:17,345
<i>tenere la tua manina,</i>

540
00:31:17,837 --> 00:31:19,736
<i>dirti che andra' tutto bene.</i>

541
00:31:20,189 --> 00:31:21,566
<i>E farti sapere</i>

542
00:31:21,586 --> 00:31:23,098
<i>che sei fortunata.</i>

543
00:31:24,134 --> 00:31:26,384
<i>Potrebbe sembrare di no, ma lo sei.</i>

544
00:31:27,484 --> 00:31:29,634
<i>Dovrei pregare in questo momento.</i>

545
00:31:30,185 --> 00:31:32,335
<i>Ora non so nemmeno come.</i>

546
00:31:32,796 --> 00:31:34,346
<i>Non posso fare cosi'.</i>

547
00:31:34,685 --> 00:31:36,435
<i>Non posso solo aspettare.</i>

548
00:31:37,374 --> 00:31:40,974
<i>Non me ne frega un cazzo di
quello che dice Addison. Mi alzo.</i>

549
00:31:48,024 --> 00:31:49,574
<i>Era un calcio quello?</i>

550
00:31:51,634 --> 00:31:54,484
<i>Come diavolo posso fare
da madre a tutte loro?</i>

551
00:31:55,825 --> 00:31:57,775
Pronti a rilasciare la pinza.

552
00:31:58,354 --> 00:31:59,954
Pinza arteriosa tolta.

553
00:32:01,524 --> 00:32:03,863
Pinza venosa tolta. Pompare.

554
00:32:10,584 --> 00:32:12,584
Il pulsossimetro sta salendo.

555
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
E adesso?

556
00:32:16,734 --> 00:32:18,134
Adesso aspettiamo.

557
00:32:26,035 --> 00:32:27,515
Lei...

558
00:32:28,324 --> 00:32:30,074
Ce la sta mettendo tutta.

559
00:32:31,326 --> 00:32:33,176
Vuoi che ti porti qualcosa?

560
00:32:43,356 --> 00:32:46,372
<i>E' tutta colpa mia. Tutta.</i>

561
00:32:46,606 --> 00:32:48,365
<i>Sono stata una stronza ingrata.</i>

562
00:32:48,694 --> 00:32:50,968
<i>Le ho chiamate vermi solitari e zecche.</i>

563
00:32:51,424 --> 00:32:54,136
<i>Ho detto che mi stavano
risucchiando la vita.</i>

564
00:32:54,575 --> 00:32:56,775
<i>Ho sperato in un aborto spontaneo.</i>

565
00:32:57,353 --> 00:32:58,926
<i>A cosa stavo pensando?</i>

566
00:33:00,235 --> 00:33:02,585
<i>Darei la mia vita per ognuna di loro.</i>

567
00:33:05,306 --> 00:33:06,856
<i>C'e' qualcuno lassu'?</i>

568
00:33:07,927 --> 00:33:09,696
<i>Qualcuno sta ascoltando?</i>

569
00:33:10,555 --> 00:33:13,155
<i>Se devi prendere una
vita, prendi la mia.</i>

570
00:33:14,159 --> 00:33:15,159
<i>Prendi me.</i>

571
00:33:16,316 --> 00:33:17,866
<i>Salva le mie bambine.</i>

572
00:33:33,215 --> 00:33:34,215
E' pulita.

573
00:33:35,885 --> 00:33:37,518
Ce l'ha fatta anche oggi.

574
00:33:37,538 --> 00:33:38,938
E' una buona cosa.

575
00:33:41,370 --> 00:33:43,115
<i>Non doveva andare cosi'.</i>

576
00:33:44,014 --> 00:33:45,595
<i>Mi dispiace di essermi lamentata.</i>

577
00:33:45,615 --> 00:33:47,155
<i>Ritiro tutto quanto.</i>

578
00:33:47,175 --> 00:33:49,499
<i>Non avrebbe dovuto andare cosi'.</i>

579
00:33:50,525 --> 00:33:53,273
<i>Oh, no. Non puo' essere vero.</i>

580
00:33:53,915 --> 00:33:54,978
<i>Aspetta.</i>

581
00:33:56,440 --> 00:33:57,691
Dove sono tutti?</i>

582
00:33:57,711 --> 00:33:59,731
<i>Per favore, muovetevi. Per favore.</i>

583
00:34:00,514 --> 00:34:02,764
Sei la peggiore paziente di sempre.

584
00:34:04,185 --> 00:34:06,635
I... io non sono riuscita a trattenermi.

585
00:34:06,946 --> 00:34:08,046
Mi dispiace.

586
00:34:08,555 --> 00:34:11,556
La verita' e' che mi hai appena
salvata dal commettere un omicidio.

587
00:34:11,576 --> 00:34:13,986
Conosci la nuova assistente
di sala parto, Tai?

588
00:34:14,006 --> 00:34:16,527
E' fantastica in sala operatoria,
ma deve tenere la bocca chiusa

589
00:34:16,547 --> 00:34:18,747
quando ha la gomma da masticare.

590
00:34:18,767 --> 00:34:20,514
Mia madre non me le lasciava
mangiare da piccola.

591
00:34:20,534 --> 00:34:23,863
Diceva che sembravo una mucca
che masticava poltiglia.

592
00:34:23,883 --> 00:34:25,083
Aveva ragione.

593
00:34:25,578 --> 00:34:26,674
Grazie.

594
00:34:28,644 --> 00:34:32,409
INCINTA DI 33 SETTIMANE

595
00:34:33,085 --> 00:34:35,135
Bene. La radiografia e' pulita.

596
00:34:35,829 --> 00:34:38,266
I gas sanguigni sono aumentati.
I parametri vitali sono buoni.

597
00:34:38,286 --> 00:34:39,980
E' una dura.

598
00:34:40,654 --> 00:34:42,154
Figlia di Charlotte.

599
00:34:44,764 --> 00:34:47,348
- E ora?
- Ora smette con l'ECMO.

600
00:34:47,368 --> 00:34:49,969
- Dovra' tenere il respiratore.
- Si', ma e' stabile.

601
00:34:49,989 --> 00:34:52,339
E sta andando nella direzione giusta.

602
00:34:56,515 --> 00:34:58,415
Cooper. Va tutto bene.

603
00:35:02,864 --> 00:35:05,114
Non pensavo che ce l'avrebbe fatta.

604
00:35:37,772 --> 00:35:41,424
INCINTA DI 34 SETTIMANE

605
00:35:48,793 --> 00:35:50,296
Ehi, sconosciuto.

606
00:35:50,316 --> 00:35:51,664
Dove sei stato?

607
00:35:51,684 --> 00:35:54,431
Papa' non mi lascia fare molto da
quando mi hai messo in punizione, ma...

608
00:35:54,451 --> 00:35:56,015
Penso sia questo il punto, no?

609
00:35:56,035 --> 00:35:57,085
Si', esatto.

610
00:35:57,640 --> 00:35:58,759
Chiedi a Coop.

611
00:35:58,779 --> 00:36:01,586
Ho chiesto scusa a Neal.
Ne e' rimasto piuttosto contento.

612
00:36:01,606 --> 00:36:03,848
Quando non saro' piu' in punizione,
potra' venire a trovarmi, magari?

613
00:36:03,868 --> 00:36:05,618
Mi sembra una buona idea.

614
00:36:08,735 --> 00:36:10,685
Mi dispiace di averti delusa.

615
00:36:11,004 --> 00:36:12,604
Oh, tesoro, vieni qui.

616
00:36:15,384 --> 00:36:16,267
Senti...

617
00:36:17,666 --> 00:36:20,266
So che fa abbastanza
paura vedermi cosi'.

618
00:36:20,745 --> 00:36:24,508
So che hai dei brutti ricordi
della tua mamma in quest'ospedale.

619
00:36:24,528 --> 00:36:26,135
Non moriro' come lei.

620
00:36:26,765 --> 00:36:28,186
Come fai ad esserne sicura?

621
00:36:28,206 --> 00:36:30,566
Perche' sono incinta, non ammalata.

622
00:36:31,425 --> 00:36:35,377
Sono troppo cattiva per morire. Chiedilo
a una qualunque di quelle infermiere.

623
00:36:36,334 --> 00:36:37,944
Va bene avere paura,

624
00:36:37,964 --> 00:36:39,775
ma me ne devi parlare,

625
00:36:39,795 --> 00:36:42,848
non sfogarti con altri bambini. Ok?

626
00:36:43,993 --> 00:36:44,964
Ok.

627
00:36:44,984 --> 00:36:46,024
Bene.

628
00:36:46,682 --> 00:36:49,523
Adesso vai a prendermi
quello che c'e' nel cassetto.

629
00:36:56,167 --> 00:36:57,341
Vuoi dei fogli?

630
00:36:57,361 --> 00:36:58,361
No.

631
00:36:58,808 --> 00:37:01,717
Non sapevo piu' come
infastidire le infermiere.

632
00:37:06,388 --> 00:37:07,606
Vuoi provare?

633
00:37:13,841 --> 00:37:15,060
Rifallo.

634
00:37:19,465 --> 00:37:21,626
Le hanno tolto il respiratore?

635
00:37:21,646 --> 00:37:23,138
- Una volta per tutte?
- Si'.

636
00:37:23,158 --> 00:37:25,142
Cooper la sta tenendo in braccio.

637
00:37:25,613 --> 00:37:26,881
E' un bene.

638
00:37:26,901 --> 00:37:28,091
Davvero.

639
00:37:28,580 --> 00:37:29,959
Bene, e' meglio che vada.

640
00:37:29,979 --> 00:37:33,132
No, aspetta. Dimmi qualcos'altro.
Voglio sapere qualcos'altro.

641
00:37:33,152 --> 00:37:34,098
Ok.

642
00:37:34,594 --> 00:37:38,115
- Beh, diventera' ogni giorno
piu' forte... - Ancora?

643
00:37:38,135 --> 00:37:40,435
So che e' incinta, ma lascia
che le dia un bello schiaffo.

644
00:37:40,455 --> 00:37:41,864
Calmatevi.

645
00:37:41,884 --> 00:37:45,502
E' una donna per cui vale la pena
lottare. E io le odio quasi tutte.

646
00:37:45,522 --> 00:37:47,647
Saresti uno stupido a
lasciartela scappare, sii uomo!

647
00:37:47,667 --> 00:37:50,045
Ok. Sai cosa? Ne ho abbastamza.

648
00:37:50,566 --> 00:37:53,879
Questi non sono affari tuoi.
Sono un uomo adulto.

649
00:37:53,899 --> 00:37:56,188
Scegliero' io con chi voglio stare.

650
00:37:59,144 --> 00:38:00,284
Scelgo te.

651
00:38:01,488 --> 00:38:05,383
Non te l'ho detto prima perche'
pensavo che saresti scappata.

652
00:38:06,915 --> 00:38:09,168
Non faro' di nuovo lo stesso errore.

653
00:38:17,348 --> 00:38:20,208
Quindi... non hai mai
comprato un albero di Natale?

654
00:38:20,228 --> 00:38:22,019
No, sono ebreo.

655
00:38:22,877 --> 00:38:25,451
Devi aiutarmi a scegliere
quello giusto, ok?

656
00:38:25,471 --> 00:38:26,827
Di che dimensione?

657
00:38:27,466 --> 00:38:28,498
Grande.

658
00:38:28,518 --> 00:38:29,718
Quanto grande?

659
00:38:30,372 --> 00:38:32,195
Spropositatamente grande.

660
00:38:36,613 --> 00:38:38,183
Che ne dici di questo?

661
00:38:38,681 --> 00:38:39,780
Perfetto.

662
00:38:40,951 --> 00:38:43,564
Bene, ora che facciamo? Prendiamo
una valanga di decorazioni, giusto?

663
00:38:43,584 --> 00:38:46,082
E poi mettiamo cosi' tante luci da
raddoppiare la bolletta della luce?

664
00:38:46,102 --> 00:38:49,619
Lo mettiamo in sala, cosi' sara' tutto
pronto per quando la mamma torna a casa.

665
00:38:50,423 --> 00:38:51,687
Non faremo cosi'?

666
00:38:51,707 --> 00:38:53,552
Beh, si', ma...

667
00:38:53,572 --> 00:38:55,270
Non va in sala.

668
00:39:02,303 --> 00:39:03,632
Dottoressa King?

669
00:39:05,072 --> 00:39:06,235
Ma guarda...

670
00:39:07,231 --> 00:39:11,366
Mi aspettavo una qualche specie
di "grazie". Questo va bene.

671
00:39:11,386 --> 00:39:14,125
Ma per favore. Dovresti
essere tu a darmi dei fiori,

672
00:39:14,145 --> 00:39:17,930
buoni regalo per massaggi
e grandi magazzini

673
00:39:17,950 --> 00:39:19,653
e cose per la casa.

674
00:39:19,673 --> 00:39:21,913
- Sono da parte del Consiglio.
- Il Consiglio di Amministrazione

675
00:39:21,933 --> 00:39:23,290
mi ha comprato dei fiori?

676
00:39:23,310 --> 00:39:25,089
Non credo che l'abbiano
fatto perche' gli piaci,

677
00:39:25,109 --> 00:39:27,305
quindi devono aver davvero paura di te.

678
00:39:30,928 --> 00:39:34,147
- Cosa... come hai raggirato la
sicurezza? - Gli ho detto che era

679
00:39:34,167 --> 00:39:35,436
per il capo del personale.

680
00:39:35,456 --> 00:39:38,612
Babbo Natale dice che sei stata
una bambina bravissima quest'anno.

681
00:39:38,632 --> 00:39:40,037
Anche se mi piace quando fai la cattiva.

682
00:39:40,057 --> 00:39:41,513
Specialmente quando
hai il rossetto rosso.

683
00:39:41,533 --> 00:39:44,099
- Ma non e' ancora Natale.
- Questa e' la parte migliore.

684
00:39:44,119 --> 00:39:45,879
Possiamo festeggiare due Natali.

685
00:39:45,899 --> 00:39:47,928
So che non e' proprio quello
che avevi in mente, ma...

686
00:39:47,948 --> 00:39:49,591
Grazie, Coop.

687
00:39:50,219 --> 00:39:52,563
Ma devi comunque comprarmi i regali.

688
00:39:54,939 --> 00:39:57,562
Pronto? Uno, due, tre...

689
00:40:02,356 --> 00:40:03,706
- Si'!
- Evviva!

690
00:40:04,091 --> 00:40:06,902
Credo tu abbia trovato il
tuo lavoro, ragazzino.

691
00:40:09,745 --> 00:40:10,853
Grazie.

692
00:40:14,709 --> 00:40:15,748
Si'.

693
00:40:16,489 --> 00:40:19,598
Queste luci scintillanti hanno
uno strano effetto calmante.

694
00:40:19,959 --> 00:40:22,121
Forse dovremmo tenere un albero
di Natale per tutto l'anno.

695
00:40:22,141 --> 00:40:24,336
Bene, ragazzi, alzate le vostre
tazze di cioccolata calda.

696
00:40:24,356 --> 00:40:27,377
Voglio che Sissy veda com'e'
stato il suo primo Natale.

697
00:40:27,397 --> 00:40:31,352
Si', dobbiamo dare un nome alla bambina
prima che rimanga "Sissy" per sempre.

698
00:40:31,372 --> 00:40:32,759
Ok, ma...

699
00:40:32,779 --> 00:40:35,286
Non cambiero' idea su
"Marjorie". Non mi piace.

700
00:40:35,306 --> 00:40:37,174
Beh, ricominciamo da capo.

701
00:40:37,798 --> 00:40:38,951
Ok.

702
00:40:42,288 --> 00:40:44,040
- Che c'e'? Che c'e'?
- Mamma?

703
00:40:44,060 --> 00:40:46,102
- Mi si sono rotte le acque.
- Stanno per nascere?

704
00:40:46,122 --> 00:40:47,850
- Si'.
- Dobbiamo fare qualcosa.

705
00:40:47,870 --> 00:40:48,987
Vado a chiamare un'infermiera.

706
00:40:49,007 --> 00:40:50,483
- Mase!
- Aspetta. Lascialo andare.

707
00:40:50,503 --> 00:40:53,367
Credo che non risponderanno
piu' al pulsante di chiamata.

708
00:40:53,387 --> 00:40:56,242
Oh, mio Dio. Posso
andarmene da questa stanza.

709
00:40:56,975 --> 00:40:59,161
E' finita. Sono libera.

710
00:40:59,181 --> 00:41:00,604
Posso sedermi.

711
00:41:01,655 --> 00:41:03,961
- E' finita, Cooper.
- Oh, mio Dio.

712
00:41:03,981 --> 00:41:05,089
Baciami.

713
00:41:06,735 --> 00:41:09,220
Ok, mi servira' un vassoio
chirurgico per il cerchiaggio,

714
00:41:09,240 --> 00:41:12,213
due incubatrici e una squadra
di terapia intensiva di scorta.

715
00:41:12,233 --> 00:41:15,353
- Aspetta. Ferma.
- Stai bene? Siamo quasi arrivati.

716
00:41:15,373 --> 00:41:17,306
Devo andare in terapia
intensiva. Devo vederla.

717
00:41:17,326 --> 00:41:19,374
- Sei in travaglio.
- No, no, no. Dovrai partorire,

718
00:41:19,394 --> 00:41:22,325
- riprenderti e poi ci andrai.
- Non nasceranno subito.

719
00:41:22,345 --> 00:41:26,332
Sono il tuo capo.
Portami subito da mia figlia.

720
00:41:26,352 --> 00:41:28,754
Ok, Mase. Andiamo a preparare Sissy.

721
00:41:40,207 --> 00:41:41,747
Oh, mio Dio.

722
00:41:42,634 --> 00:41:44,000
E' bellissima.

723
00:41:51,110 --> 00:41:52,495
Georgia.

724
00:41:55,553 --> 00:41:57,213
Il tuo nome e' Georgia.

725
00:41:59,334 --> 00:42:01,529
Beh, cosa aspetti?

726
00:42:01,549 --> 00:42:03,630
Diamo inizio allo spettacolo.

727
00:42:35,757 --> 00:42:41,705
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

