﻿1
00:00:02,029 --> 00:00:03,843
Beh, devo ammetterlo, Leonard...

2
00:00:03,932 --> 00:00:08,446
quando mi hai proposto la tua idea
del Jenga gigante, ero scettico.

3
00:00:11,111 --> 00:00:12,169
Non posso biasimarti.

4
00:00:12,258 --> 00:00:14,731
Il mini Twister era stato
un vero buco nell'acqua.

5
00:00:14,914 --> 00:00:16,415
Oh no, ma mi sbagliavo.

6
00:00:16,425 --> 00:00:21,120
L'incombente minaccia di rimanere schiacciato
sotto un mucchio di ciocchi di legno...

7
00:00:21,322 --> 00:00:23,922
effettivamente aggiunge
un certo non so che...

8
00:00:24,482 --> 00:00:26,227
Non mi sono mai sentito cosi' vivo.

9
00:00:31,215 --> 00:00:32,667
Oh, salve, Alex.

10
00:00:32,741 --> 00:00:34,743
Fammi andare a prendere
le registrazioni di stanotte.

11
00:00:34,816 --> 00:00:35,926
Che registrazioni?

12
00:00:36,008 --> 00:00:38,588
Ricordi quando mi hai
detto che parlo nel sonno?

13
00:00:38,705 --> 00:00:41,448
Beh, mi sono reso conto che, come
la maggior parte delle cose che dico,

14
00:00:41,451 --> 00:00:43,009
e' probabile che sia oro puro.

15
00:00:44,044 --> 00:00:48,619
Quindi ho iniziato a registrarmi e ora Alex
si mettera' a passare al setaccio otto ore

16
00:00:48,629 --> 00:00:50,609
di quello che mi piace chiamare
"Sheldon dopo il tramonto".

17
00:00:52,318 --> 00:00:53,447
- Ciao, Leonard.
- Ciao.

18
00:00:53,630 --> 00:00:55,322
Stiamo facendo una partita
a Jenga gigante.

19
00:00:55,484 --> 00:00:57,816
Oh, lo so... sono io quella che gli
ha dovuto comprare il caschetto.

20
00:00:59,386 --> 00:01:01,029
Allora, hai qualche programma
per questo fine settimana?

21
00:01:01,158 --> 00:01:03,373
Beh... quasi tutto il sabato lo
passero' a cercare di capire

22
00:01:03,376 --> 00:01:05,425
dove mettere tutti questi pezzi
quando avremo finito di giocare...

23
00:01:05,696 --> 00:01:06,746
Tu, invece?

24
00:01:06,978 --> 00:01:10,404
Andro' a sentire Kip Thorne che tiene una
conferenza sullo spazio-tempo subatomico.

25
00:01:11,302 --> 00:01:14,511
Sono i suoi studi sulla schiuma quantica di
John Wheeler... sara' interessantissimo!

26
00:01:14,653 --> 00:01:16,131
Beh, se vuoi, puoi venirci con me.

27
00:01:16,213 --> 00:01:18,999
Ah, mi piacerebbe molto ma in teoria
dovrei passare un po' di tempo con Penny.

28
00:01:19,077 --> 00:01:20,034
Beh, porta anche lei.

29
00:01:20,101 --> 00:01:22,558
Non e' che le interessi
molto quella roba.

30
00:01:22,767 --> 00:01:23,817
Ok, capito.

31
00:01:24,289 --> 00:01:27,974
Beh, se vuoi che ti racconti com'e' stata
la conferenza, potro' farlo al lavoro o...

32
00:01:28,095 --> 00:01:29,621
che so, magari una volta a cena.

33
00:01:29,680 --> 00:01:30,680
Cosa?

34
00:01:34,676 --> 00:01:36,415
Jenga, ho vinto io!

35
00:01:38,542 --> 00:01:45,773
"The Big Bang Theory" - Season 06
Episode 12 - "The Egg Salad Equivalency"

36
00:01:45,844 --> 00:01:51,960
Traduzione: mezzi, Quasark,
YSW, Geodefender

37
00:01:52,047 --> 00:01:56,863
Revisione: LucasCorso

38
00:02:05,444 --> 00:02:07,586
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]

39
00:02:07,674 --> 00:02:09,849
Oh, ma dai, non puo' essere!

40
00:02:09,940 --> 00:02:12,399
Ho fatto delle ricerche...
la tigre Tony,

41
00:02:12,428 --> 00:02:16,258
il ranocchio Dig'em, Cap'n Crunch,
il tucano Sam, il conte Chocula,

42
00:02:16,268 --> 00:02:18,868
il coniglietto Trix,
Snap, Crackle e Pop.

43
00:02:19,978 --> 00:02:22,582
Non esiste alcuna mascotte
dei cereali femmina.

44
00:02:24,108 --> 00:02:27,208
Piu' che una colazione, e'
una sagra della salsiccia!

45
00:02:28,325 --> 00:02:29,929
- Abbiamo finito?
- Quasi.

46
00:02:29,939 --> 00:02:31,979
FrankenBerry, Boo Berry,

47
00:02:32,155 --> 00:02:36,455
Sugar Bear e l'ape dei cereali al miele
Cheerios, che credo si chiami Buzz.

48
00:02:37,549 --> 00:02:40,395
Magnifico... E' successa una cosa
strana e non so come comportarmi.

49
00:02:40,527 --> 00:02:41,480
Che succede?

50
00:02:41,554 --> 00:02:44,120
L'assistente di Sheldon mi ha
chiesto di uscire ieri sera.

51
00:02:44,246 --> 00:02:48,139
Come hai potuto farmi questo? Sono
settimane che mi lavoro Alex, lo sai!

52
00:02:48,682 --> 00:02:50,801
"Te la lavori"? Ma se non riesci
nemmeno a rivolgerle la parola!

53
00:02:50,811 --> 00:02:52,461
Io parlo con gli occhi.

54
00:02:59,856 --> 00:03:03,526
Sembri il mio cuginetto quando sta
per sganciarne una nel pannolino...

55
00:03:03,878 --> 00:03:05,734
Lo sa che ho una fidanzata.

56
00:03:06,188 --> 00:03:07,438
E' stranissimo.

57
00:03:08,101 --> 00:03:09,720
Oh, mio dio, tu adori questa cosa!

58
00:03:09,730 --> 00:03:11,123
Fino in fondo alle ossa!

59
00:03:13,309 --> 00:03:15,616
Insomma, non intendo mica
fare niente... Io amo Penny!

60
00:03:15,626 --> 00:03:17,926
E' solo che e' una bella sensazione avere
una ragazza giovane e attraente...

61
00:03:18,004 --> 00:03:19,692
che ronza attorno ai tuoi gioielli.

62
00:03:20,419 --> 00:03:22,619
Ti odio ma vorrei anche essere te.

63
00:03:23,345 --> 00:03:25,545
E' la storia di Ryan
Gosling che si ripete.

64
00:03:26,917 --> 00:03:30,636
Signori... cosa prevede stamani
il menu delle conversazioni?

65
00:03:30,727 --> 00:03:32,559
Leonard mi ha rubato la donna
e sapeva piu' che bene

66
00:03:32,562 --> 00:03:35,265
che mancavano solo dai sei agli otto
mesi perche' facessi la mia mossa!

67
00:03:36,649 --> 00:03:38,158
Io non ho rubato nessuno.

68
00:03:38,168 --> 00:03:41,421
La tua assistente ci sta provando di brutto
con questo imbecille e lui ci sguazza!

69
00:03:41,810 --> 00:03:43,846
Beh, questo non e' accettabile.

70
00:03:43,856 --> 00:03:45,500
Cioe', io sono il suo capo.

71
00:03:45,589 --> 00:03:47,758
Dovrebbe concentrarsi
unicamente sui miei bisogni,

72
00:03:47,768 --> 00:03:51,827
non farsi distrarre dalla tua
sessualita' slavata e androgina!

73
00:03:54,453 --> 00:03:55,957
Sarei io l'androgino?

74
00:03:56,015 --> 00:03:59,965
Oh, ti prego! Ma guardati, tu
e i tuoi labbroni imbronciati!

75
00:04:01,329 --> 00:04:02,841
Ragazzi, secondo voi
cosa dovrei fare?

76
00:04:03,009 --> 00:04:05,815
Secondo me devi dire ad Alex
che il tuo cuore appartiene a Penny,

77
00:04:05,825 --> 00:04:07,521
io le offro una spalla
su cui piangere,

78
00:04:07,615 --> 00:04:10,650
e poi, piu' o meno tra sei mesi,
la montero' fino a sfiancarla.

79
00:04:13,460 --> 00:04:16,753
Voglio ringraziare tutte voi per essere
venute con cosi' poco preavviso.

80
00:04:16,827 --> 00:04:21,277
In passato, mi sono confrontato con
ognuna di voi individualmente ma...

81
00:04:21,389 --> 00:04:26,383
ritengo che la mia situazione attuale
richieda la saggezza collettiva del gruppo.

82
00:04:26,676 --> 00:04:29,859
Al quale, come potete vedere dalle
vostre magliette commemorative...

83
00:04:29,950 --> 00:04:34,212
ho dato il nome di "Concilio
delle Donne di Sheldon Cooper".

84
00:04:37,450 --> 00:04:38,900
Che sta succedendo?

85
00:04:39,665 --> 00:04:44,550
Necessito di un vostro consiglio riguardo...
una delicata situazione sul luogo di lavoro.

86
00:04:44,785 --> 00:04:48,299
Per proteggere l'identita' dei
diretti interessati, cambiero' i loro nomi.

87
00:04:48,710 --> 00:04:49,844
E chi sarebbero?

88
00:04:49,854 --> 00:04:53,526
Beh, un mio collega
basso e occhialuto...

89
00:04:53,629 --> 00:04:56,805
che vive all'ombra
del suo geniale coinquilino.

90
00:04:57,683 --> 00:05:01,035
Chiamiamo questo collega
Ricardo Tentennante.

91
00:05:02,881 --> 00:05:04,039
Stai parlando di Leonard.

92
00:05:04,201 --> 00:05:07,823
No, no. Tentennante ha i capelli rossi...

93
00:05:07,993 --> 00:05:10,858
e per qualche tempo ha prestato
servizio nella Marina Messicana.

94
00:05:14,160 --> 00:05:15,160
Comunque sia,

95
00:05:15,190 --> 00:05:17,895
nonostante abbia una ragazza,

96
00:05:17,925 --> 00:05:20,028
Tentennante e' stato il destinatario

97
00:05:20,058 --> 00:05:23,835
di alcune inappropriate avance sul luogo
di lavoro da parte di una giovane fanciulla.

98
00:05:23,865 --> 00:05:25,626
E' la tua assistente, Alex, non e' vero?

99
00:05:25,656 --> 00:05:26,656
No.

100
00:05:27,653 --> 00:05:28,653
No...

101
00:05:28,683 --> 00:05:31,915
No, e' stata Tondelaya
della Ventimiglia.

102
00:05:33,183 --> 00:05:35,288
Aspetta, che diavolo sta
succedendo tra Leonard e Alex?

103
00:05:35,627 --> 00:05:37,958
Scusami, chi e' che sta
parlando di Leonard e Alex?

104
00:05:37,988 --> 00:05:38,988
Ma c...

105
00:05:39,294 --> 00:05:41,886
E va bene. Tra Ricardo e Tondelaya.

106
00:05:41,916 --> 00:05:44,740
Beh, ok, il problema non
sono Ricardo e Tondelaya.

107
00:05:44,770 --> 00:05:47,556
In realta', il problema
riguarda il capo di lei,

108
00:05:47,559 --> 00:05:48,655
che non sa bene

109
00:05:48,685 --> 00:05:51,659
come gestire questa situazione e
avrebbe bisogno del vostro consiglio,

110
00:05:51,689 --> 00:05:56,064
il che e' sorprendente, considerando
che il dottor Einstein Von Cervellon...

111
00:05:57,388 --> 00:05:59,943
di solito e' piuttosto
bravo con queste cose.

112
00:06:01,114 --> 00:06:02,299
Io la ammazzo!

113
00:06:02,329 --> 00:06:05,126
Sono sicura che non hai nulla di cui
preoccuparti. Leonard non ti tradirebbe mai.

114
00:06:05,437 --> 00:06:06,461
Ha ragione.

115
00:06:06,491 --> 00:06:07,525
Ma basta che tu lo dica...

116
00:06:07,555 --> 00:06:11,371
Ho un laboratorio pieno di scimmie assuefatte
alla cocaina che non hanno nulla da perdere.

117
00:06:12,716 --> 00:06:15,249
Una di loro potrebbe finire sul
sedile posteriore della sua auto.

118
00:06:16,109 --> 00:06:17,436
O nella sua doccia.

119
00:06:19,285 --> 00:06:20,558
Signore, signore, vi prego.

120
00:06:20,588 --> 00:06:22,446
Non siamo qui per parlare di Penny, ok?

121
00:06:22,476 --> 00:06:23,808
Siamo qui per parlare di me.

122
00:06:23,838 --> 00:06:26,893
Volevo dire di Einstein Von
Cervel... Oh, accidenti!

123
00:06:27,570 --> 00:06:29,618
Va bene, suppongo che
ormai l'inganno sia svelato.

124
00:06:29,648 --> 00:06:31,436
Lasciate che vi spieghi
cosa sta succedendo.

125
00:06:31,466 --> 00:06:32,882
Ricardo in realta' e' Leonard...

126
00:06:32,912 --> 00:06:35,360
Sappiamo cosa sta succedendo, Sheldon!

127
00:06:36,394 --> 00:06:37,851
Beh, cosa dovrei fare?

128
00:06:38,306 --> 00:06:39,992
Beh, Alex lavora per te.

129
00:06:40,022 --> 00:06:42,223
Se sta facendo qualcosa che
mette a disagio Leonard,

130
00:06:42,253 --> 00:06:43,443
dovresti parlarle.

131
00:06:43,473 --> 00:06:45,342
Oh, no. Lui non e' affatto a disagio.

132
00:06:45,372 --> 00:06:46,842
No, lui ci sguazza, gia'.

133
00:06:46,872 --> 00:06:49,701
Si atteggia come se fosse
alto un metro e settanta.

134
00:06:50,860 --> 00:06:52,454
Cosa... lui ci sguazza?

135
00:06:52,531 --> 00:06:54,596
Sheldon, devi parlare
immediatamente con Alex.

136
00:06:54,674 --> 00:06:56,849
Parlarle? Tutto qui quello
che avete da dire?

137
00:06:57,068 --> 00:06:59,616
Con un nome fico come "Concilio
delle Donne di Sheldon Cooper",

138
00:06:59,619 --> 00:07:01,562
mi aspettavo decisamente di meglio.

139
00:07:02,235 --> 00:07:03,590
Ridatemi le magliette.

140
00:07:15,882 --> 00:07:16,882
Alex...

141
00:07:17,062 --> 00:07:18,408
controlla la mia agenda.

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,107
Come sono messo nel pomeriggio?

143
00:07:20,137 --> 00:07:21,811
Mi sembra piuttosto libero.

144
00:07:22,046 --> 00:07:24,242
Oh, un attimo. C'e' qualcosa alle 16.

145
00:07:24,939 --> 00:07:26,878
"Rimproverare Alex"?

146
00:07:29,031 --> 00:07:31,393
Beh, la cosa ci ha preso
alla sprovvista, dico bene?

147
00:07:31,837 --> 00:07:32,967
C'e' qualche problema?

148
00:07:32,997 --> 00:07:35,255
Si', no... Non chiamiamolo
"un problema",

149
00:07:35,593 --> 00:07:37,695
Chiamiamolo "opportunita'"...

150
00:07:37,862 --> 00:07:40,008
di risolvere un problema serio.

151
00:07:40,844 --> 00:07:41,953
Cosa ho fatto?

152
00:07:42,345 --> 00:07:43,345
Non lo sai?

153
00:07:43,823 --> 00:07:45,047
Povera cara.

154
00:07:45,077 --> 00:07:47,651
Le tue ovaie stanno spruzzando talmente
tanti ormoni della scemenza nel tuo cervello

155
00:07:47,681 --> 00:07:49,671
che non distingui piu'
nemmeno il sopra dal sotto.

156
00:07:52,256 --> 00:07:56,749
Hai fatto delle avance sessuali
inappropriate al dottor Hofstadter.

157
00:07:56,893 --> 00:07:57,849
Cosa?

158
00:07:57,924 --> 00:08:00,513
Non ho fatto avance sessuali a nessuno.

159
00:08:00,543 --> 00:08:02,982
Allora, non c'e' alcun bisogno
di mettersi sulla difensiva.

160
00:08:03,012 --> 00:08:05,430
Non sono del tutto insensibile
verso la tua delicata situazione.

161
00:08:05,649 --> 00:08:07,568
Mio padre diceva sempre

162
00:08:07,598 --> 00:08:08,757
che una donna

163
00:08:08,787 --> 00:08:13,268
e' come un sandwich all'insalata di uova
durante una calda giornata del Texas.

164
00:08:15,738 --> 00:08:16,738
Cosa?

165
00:08:17,266 --> 00:08:20,393
Piena di uova e appetibile
solo per un breve periodo.

166
00:08:22,763 --> 00:08:24,847
Questa conversazione mi
sta mettendo a disagio.

167
00:08:24,850 --> 00:08:26,243
Gia', anche a me, sorella.

168
00:08:26,273 --> 00:08:27,284
Ora...

169
00:08:29,122 --> 00:08:30,737
ti prego di comprendere

170
00:08:30,767 --> 00:08:34,150
che non ti ritengo responsabile
per il tuo comportamento

171
00:08:34,180 --> 00:08:36,529
perche', vedi, da un
punto di vista evolutivo,

172
00:08:36,559 --> 00:08:39,603
sei schiava del tuo
desiderio di riprodurti.

173
00:08:39,633 --> 00:08:41,119
Ma, durante la giornata lavorativa,

174
00:08:41,209 --> 00:08:44,388
quando senti che gli intenti amorosi
si stanno impossessando di te,

175
00:08:44,418 --> 00:08:46,485
potrei suggerirti di reprimerli

176
00:08:46,515 --> 00:08:51,366
sfogliando questo libro illustrato di
malattie sessualmente trasmissibili?

177
00:08:52,000 --> 00:08:53,479
Vediamo un po'...

178
00:08:53,509 --> 00:08:55,785
Oh, si'. Guarda questo
schifo gocciolante.

179
00:08:59,110 --> 00:09:00,110
Devo andare.

180
00:09:00,140 --> 00:09:01,445
Cosi' come questo tipo,

181
00:09:01,475 --> 00:09:04,541
ma non puo' andarci senza
che gli bruci come zuppa calda.

182
00:09:10,500 --> 00:09:12,183
Ciao, bellissima.

183
00:09:13,720 --> 00:09:15,305
Sembri strafelice.

184
00:09:15,335 --> 00:09:17,995
- Lo sono, immagino.
- C'e' qualche motivo particolare?

185
00:09:18,244 --> 00:09:20,071
Non saprei, sto solo
avendo un'ottima giornata!

186
00:09:20,174 --> 00:09:22,077
Stamni Sheldon si e' addormentato
mentre andavamo al lavoro,

187
00:09:22,107 --> 00:09:24,509
quindi sono riuscito ad ascoltare
la radio, e' stata una vera ficata.

188
00:09:26,352 --> 00:09:27,499
Nient'altro?

189
00:09:28,164 --> 00:09:30,925
Ho trovato questo quiz online intitolato
"Quale personaggio di Star Trek sei?"

190
00:09:30,955 --> 00:09:33,642
e mi ci sono voluti solo quattro tentativi
per far uscire "Capitano Kirk".

191
00:09:34,622 --> 00:09:35,622
Fantastico.

192
00:09:35,652 --> 00:09:36,802
Oh, lo e'...

193
00:09:36,985 --> 00:09:37,985
stato.

194
00:09:40,491 --> 00:09:42,718
Beh, mi fa piacere che stai
passando una cosi' bella giornata.

195
00:09:42,829 --> 00:09:45,145
E l'unica cosa che potrebbe
renderla ancora migliore

196
00:09:45,175 --> 00:09:47,307
e' una serata assieme alla
mia ragazza speciale.

197
00:09:47,462 --> 00:09:48,770
Ah, si'? E chi e'?

198
00:09:49,341 --> 00:09:50,341
Che vuoi dire?

199
00:09:50,633 --> 00:09:53,003
E' solo che non so se ti
riferisci a me o ad Alex.

200
00:09:53,322 --> 00:09:54,814
Perche' dovrei riferirmi ad Alex?

201
00:09:54,844 --> 00:09:57,680
Perche' so che ci ha provato
con te e so che ti e' piaciuto!

202
00:09:58,471 --> 00:09:59,948
Cosa...?

203
00:10:01,496 --> 00:10:02,866
Non fare il finto tonto con me

204
00:10:02,896 --> 00:10:04,813
Ricardo Tentennante!

205
00:10:11,132 --> 00:10:12,742
Mi sfugge qualcosa.

206
00:10:15,138 --> 00:10:17,638
Hai detto qualcosa
a Penny su Alex?

207
00:10:17,918 --> 00:10:21,475
Si'. E non mi ha portato
niente di buono.

208
00:10:21,765 --> 00:10:24,170
Tutto quello che ha fatto e'
stato arrabbiarsi con te!

209
00:10:25,341 --> 00:10:27,070
Perche' mai l'hai fatto?

210
00:10:27,152 --> 00:10:29,308
Mi serviva un consiglio su una donna.

211
00:10:29,338 --> 00:10:32,838
Avrei chiesto a te, ma se questi ultimi
anni hanno dimostrato qualcosa,

212
00:10:32,841 --> 00:10:35,413
e' che tu non riesci a distinguere
un utero da un utensile.

213
00:10:36,939 --> 00:10:39,409
Almeno io so di non dover spifferare
a una ragazza che qualcuno

214
00:10:39,487 --> 00:10:41,300
sta flirtando con il suo ragazzo.

215
00:10:41,716 --> 00:10:44,429
Buono a sapersi. Gia', un altro
paio di consigli utili come questo

216
00:10:44,459 --> 00:10:47,078
e potresti ritrovarti nel
"Concilio delle Donne".

217
00:10:47,108 --> 00:10:48,108
Pronto?

218
00:10:50,125 --> 00:10:51,125
Capisco.

219
00:10:52,113 --> 00:10:53,113
A che ora?

220
00:10:54,110 --> 00:10:55,110
Perfetto.

221
00:10:56,770 --> 00:10:59,792
Era il Dipartimento Risorse
Umane dell'Universita'.

222
00:11:00,375 --> 00:11:03,847
A quanto pare Alex, la mia assistente,
ha sporto un reclamo

223
00:11:03,877 --> 00:11:06,904
nel quale mi accusa di aver tenuto una
condotta inappropriata sul luogo di lavoro.

224
00:11:07,114 --> 00:11:09,014
Oh, mio dio, cosa hai fatto?

225
00:11:10,965 --> 00:11:12,265
Fammi pensare...

226
00:11:13,627 --> 00:11:15,277
Niente, sono un tesoro.

227
00:11:26,362 --> 00:11:27,997
Dipartimento Risorse Umane.

228
00:11:28,623 --> 00:11:30,258
Dipartimento Risorse Umane.

229
00:11:30,702 --> 00:11:32,337
<i>Dipartimento Risorse Umane.</i>

230
00:11:33,257 --> 00:11:34,257
Avanti.

231
00:11:36,334 --> 00:11:38,376
- Salve.
- Ah, dottor Cooper.

232
00:11:38,406 --> 00:11:40,254
- Si accomodi.
- La ringrazio.

233
00:11:40,409 --> 00:11:42,791
Oggi l'ho convocata qui
perche' la sua assistente,

234
00:11:42,821 --> 00:11:45,307
Alex Jensen, ha presentato
un reclamo nei suoi confronti.

235
00:11:45,337 --> 00:11:46,860
E' quello che mi e' stato detto.

236
00:11:46,890 --> 00:11:49,693
Ma non riesco a capire
cosa abbia da reclamare.

237
00:11:49,826 --> 00:11:53,171
Insomma, e' seduta in prima fila mentre
io faccio la storia della scienza...

238
00:11:53,290 --> 00:11:57,217
Nel mio minifrigo c'e' del formaggio
a pasta filante ed e' per tutti.

239
00:11:58,025 --> 00:12:02,948
Si', e proprio ieri, l'ho allontanata da
una vita piena di promiscuita' sessuale

240
00:12:02,978 --> 00:12:06,728
mostrandole delle fotografie di
genitali martoriati dalle malattie.

241
00:12:12,937 --> 00:12:15,090
Cancella il mio prossimo appuntamento.

242
00:12:15,437 --> 00:12:17,025
Ci vorra' un bel po'.

243
00:12:17,757 --> 00:12:18,810
Dottor Cooper,

244
00:12:18,840 --> 00:12:22,993
ha detto delle cose alla sua impiegata che
sul luogo di lavoro non si possono dire.

245
00:12:23,083 --> 00:12:24,133
Ad esempio?

246
00:12:24,613 --> 00:12:26,640
Beh, secondo la signorina Jensen,

247
00:12:26,670 --> 00:12:30,212
lei avrebbe detto che e' schiava
delle sue necessita' biologiche

248
00:12:30,242 --> 00:12:33,056
e l'ha definita
"sandwich all'insalata di uova".

249
00:12:36,883 --> 00:12:40,731
Non so nemmeno cosa significhi ma
in ogni caso le diro' che non puo' dirlo.

250
00:12:42,778 --> 00:12:43,778
Oh!

251
00:12:43,834 --> 00:12:45,734
Ora ho capito il perche'
di questa confusione.

252
00:12:45,764 --> 00:12:48,956
No, no, Alex credeva che stessi
facendo di lei un caso a parte, no!

253
00:12:48,986 --> 00:12:53,824
Intendevo che tutte le donne sono schiave
delle loro necessita' biologiche, capisce?

254
00:12:54,018 --> 00:12:55,118
Persino lei.

255
00:12:57,810 --> 00:12:59,137
Lei e' una schiava.

256
00:13:03,664 --> 00:13:04,964
Cos'e' che sono?

257
00:13:06,121 --> 00:13:10,331
Beh, sa, sto solo dicendo che in un certo
momento nel ciclo mestruale di una donna...

258
00:13:12,250 --> 00:13:14,423
Non puo' parlare nemmeno
di quello, dottor Cooper.

259
00:13:14,572 --> 00:13:16,793
Il suo linguaggio e'
totalmente inappropriato

260
00:13:16,823 --> 00:13:19,270
e le suggerisco di chiudere
la bocca immediatamente.

261
00:13:19,300 --> 00:13:22,800
Non capisco perche' dovrei
essere io quello sotto processo.

262
00:13:23,050 --> 00:13:26,634
Il dottor Hofstadter... si vantava di
essere sessualmente desiderabile

263
00:13:26,664 --> 00:13:28,260
con chiunque lo ascoltasse.

264
00:13:28,290 --> 00:13:32,787
E Howard Wolowitz... ha passato due anni,
utilizzando risorse dell'Universita',

265
00:13:32,817 --> 00:13:35,317
a costruire un robot
sessuale con sei mammelle.

266
00:13:35,419 --> 00:13:37,623
Oh, e alla festa di Natale dell'ufficio,

267
00:13:37,653 --> 00:13:40,657
ho sentito Rajesh Koothrappali
riferirsi a lei diverse volte

268
00:13:40,687 --> 00:13:42,572
chiamandola "Caramello bollente".

269
00:13:45,595 --> 00:13:46,745
Hofstadter...

270
00:13:47,072 --> 00:13:50,327
Wolowitz, e l'ultimo era
Rajesh Koothrappali?

271
00:13:50,425 --> 00:13:51,425
Si'.

272
00:13:51,528 --> 00:13:54,401
No, si', ma in sua difesa,
non era un commento razzista.

273
00:13:54,431 --> 00:13:55,881
Anche lui e' color caramello.

274
00:14:02,979 --> 00:14:05,038
<i>♪ Miii... ♪</i>

275
00:14:05,068 --> 00:14:07,628
<i>♪ spiace che Alex ci
abbia provato con me... ♪</i>

276
00:14:07,658 --> 00:14:09,009
<i>♪ to con me ♪</i>

277
00:14:09,039 --> 00:14:11,425
<i>♪ si', con meee... ♪</i>

278
00:14:12,421 --> 00:14:14,560
<i>♪ Scusa se Alex
ci ha provato con me ♪</i>

279
00:14:14,590 --> 00:14:17,144
<i>♪ non pensavo di
esser cosi' carin. ♪</i>

280
00:14:21,643 --> 00:14:23,237
Oh, cavoli, lo sei eccome.

281
00:14:24,460 --> 00:14:27,393
Ti prego, perdonami,
avrei dovuto dirti di Alex.

282
00:14:27,423 --> 00:14:28,923
Non mi importa di Alex.

283
00:14:29,499 --> 00:14:30,749
Ok, mi importa.

284
00:14:30,827 --> 00:14:32,284
Ok, odio quella stronza.

285
00:14:33,478 --> 00:14:35,752
Ma cio' che mi ha fatto piu' male
e' che ti sia piaciuto cosi' tanto.

286
00:14:35,782 --> 00:14:37,393
Insomma, mi devo preoccupare?

287
00:14:37,423 --> 00:14:39,223
Certo che no, no, perche'?

288
00:14:39,284 --> 00:14:42,459
Perche' lei e' carina, intelligente,
e quando parli di lavoro

289
00:14:42,489 --> 00:14:46,772
lei non deve tornare a casa e cercare le cose
sul dizionario per capire cosa hai detto!

290
00:14:47,145 --> 00:14:48,495
- Tu lo fai?
- No!

291
00:14:51,371 --> 00:14:54,814
Aspetta, ti senti insicura? Perche'
quella e' una cosa tipica mia,

292
00:14:54,844 --> 00:14:58,856
e se me la porti via, non so piu' quale
sia il mio contributo in questa relazione.

293
00:14:59,126 --> 00:15:01,026
Si', Leonard, sono insicura.

294
00:15:01,193 --> 00:15:03,843
- Contento?
- No, non sono contento!

295
00:15:09,320 --> 00:15:11,407
- Perche' stai sorridendo?
- Mi dispiace.

296
00:15:11,487 --> 00:15:14,122
E' che non ho mai pensato che tu
potessi avere sentimenti simili.

297
00:15:14,152 --> 00:15:15,802
- Beh, li ho.
- Perche'?

298
00:15:15,832 --> 00:15:18,783
Non accadra' mai niente tra me ed Alex.

299
00:15:19,777 --> 00:15:20,777
Bene.

300
00:15:21,226 --> 00:15:22,226
Vieni qui.

301
00:15:25,972 --> 00:15:27,441
Posso dirti un segreto?

302
00:15:27,538 --> 00:15:28,471
Che cosa?

303
00:15:28,897 --> 00:15:32,876
Con tutte queste donne che mi stanno dietro,
mi sento davvero come il capitano Kirk.

304
00:15:33,265 --> 00:15:35,287
- Posso dirti un segreto?
- Certo.

305
00:15:35,610 --> 00:15:39,371
Continua a parlare del capitano Kirk,
e tutte noi smetteremo in un lampo.

306
00:15:40,050 --> 00:15:41,071
Messaggio...

307
00:15:41,101 --> 00:15:42,101
ricevuto.

308
00:15:46,973 --> 00:15:48,273
Scusa un attimo.

309
00:15:50,335 --> 00:15:51,335
Pronto?

310
00:15:51,990 --> 00:15:53,790
Sono il dottor Hofstadter.

311
00:15:54,645 --> 00:15:55,645
Ok.

312
00:15:58,092 --> 00:15:59,392
Va bene, grazie.

313
00:16:00,453 --> 00:16:01,503
Che strano.

314
00:16:01,704 --> 00:16:03,871
Sono stato convocato da
quelli delle Risorse Umane.

315
00:16:06,042 --> 00:16:07,483
Cosa hai combinato?

316
00:16:07,513 --> 00:16:08,763
Non ne ho idea.

317
00:16:11,352 --> 00:16:14,302
Sono appena stato convocato
dalle Risorse Umane.

318
00:16:14,829 --> 00:16:16,101
Per quale motivo?

319
00:16:16,131 --> 00:16:17,381
Non ne ho idea.

320
00:16:19,003 --> 00:16:20,682
Questo si' che e' strano.

321
00:16:20,712 --> 00:16:22,803
Quelli delle Risorse Umane
vogliono parlarmi domani.

322
00:16:22,833 --> 00:16:26,195
Potresti smetterla di leccarti il culo
almeno per due minuti? Ho un problema.

323
00:16:36,952 --> 00:16:39,635
Pensi veramente che sia una buona
idea bere alcool in questo momento?

324
00:16:39,772 --> 00:16:43,672
In che altro modo riuscirei a parlare
con la signora delle Risorse Umane?

325
00:16:43,890 --> 00:16:46,329
Non lo so, rivolgersi a
un professionista per un aiuto?

326
00:16:46,437 --> 00:16:47,148
L'ho fatto!

327
00:16:47,151 --> 00:16:50,230
Il tizio del negozio di liquori ha detto
che questa roba e' buonissima col caffe'.

328
00:16:52,841 --> 00:16:55,782
Aspetta, hanno convocato anche te?
Che storia e' questa?

329
00:16:55,812 --> 00:16:58,055
Sheldon ci ha spinto
tutti sui binari del treno.

330
00:16:58,167 --> 00:17:00,636
Mi sento come se mi avessero
spedito nell'ufficio del preside...

331
00:17:00,738 --> 00:17:03,689
Sebbene non mi dispiacerebbe affatto
se Caramello Bollente mi sospendesse...

332
00:17:05,842 --> 00:17:08,139
Ad un'altalena erotica!

333
00:17:09,051 --> 00:17:11,451
Questo potrebbe essere
stato un grosso errore...

334
00:17:13,022 --> 00:17:15,223
Tranquilli, andra' tutto bene.

335
00:17:15,253 --> 00:17:19,103
Prima di conoscere Bernadette,
ero qui un giorno si' e uno no.

336
00:17:19,667 --> 00:17:23,818
Un consiglio, se avete "I like Big Butts"
come suoneria, spegnetela prima di entrare.

337
00:17:25,993 --> 00:17:27,612
Beh, e' tutta colpa tua!

338
00:17:27,710 --> 00:17:28,703
Come, colpa mia?

339
00:17:28,706 --> 00:17:30,352
Se tu non ti fossi voluto
fare l'assistente di Sheldon,

340
00:17:30,382 --> 00:17:33,391
- tutto questo non sarebbe successo.
- Io non volevo farmi nessuno!

341
00:17:33,421 --> 00:17:35,924
Certo che no, lei stava ronzando
attorno ai tuoi gioielli

342
00:17:35,954 --> 00:17:37,852
solo perche' era in cerca di polline.

343
00:17:40,542 --> 00:17:42,559
Signor Wolowitz,
e' passato del tempo...

344
00:17:42,589 --> 00:17:43,993
Salve Janine.

345
00:17:44,204 --> 00:17:46,154
Come stanno Tom ed i bambini?

346
00:17:46,651 --> 00:17:47,781
Stanno bene.

347
00:17:47,882 --> 00:17:49,554
Lei deve essere il dottor Hofstadter.

348
00:17:49,584 --> 00:17:52,192
Si', e penso che sia
stato tutto un malinteso.

349
00:17:52,313 --> 00:17:54,505
Si', si' anch'io.
Io non ho fatto niente.

350
00:17:55,025 --> 00:17:59,343
- E' ododre di alcool quello che sento?
- Howard ha costruito un robot sessuale.

351
00:18:03,472 --> 00:18:06,732
Non e' del tutto vero.
Io ho soltanto costruito un robot.

352
00:18:06,762 --> 00:18:08,762
Era un robot con sei mammelle?

353
00:18:09,143 --> 00:18:11,280
Mi dispiace, ma sono un
femminista convinto.

354
00:18:11,310 --> 00:18:14,810
Non faccio certo caso a quante
mammelle ha un robot.

355
00:18:16,691 --> 00:18:17,691
Ciao.

356
00:18:18,021 --> 00:18:19,281
E tu che ci fai qui?

357
00:18:19,311 --> 00:18:21,318
A dire il vero, sono qui per
parlare con la signora Davis.

358
00:18:21,348 --> 00:18:24,659
- Al momento sono un po' occupata.
- Sono venuto a sporgere un reclamo.

359
00:18:24,729 --> 00:18:28,186
Qualcuno mi ha messo a
disagio sul luogo di lavoro,

360
00:18:28,216 --> 00:18:31,353
utilizzando un linguaggio
inappropriato di natura sessuale.

361
00:18:31,586 --> 00:18:34,958
- E chi sarebbe questa persona?
- Lei, razza di sporcacciona.

362
00:18:36,388 --> 00:18:38,531
Ho ripensato alle cose
che mi ha detto ieri,

363
00:18:38,534 --> 00:18:40,421
e mi sono reso conto che mi
sento profondamente offeso.

364
00:18:40,451 --> 00:18:43,800
Ora, sia gentile e mi dia uno di quei
moduli per presentare un reclamo.

365
00:18:43,830 --> 00:18:46,580
Adesso basta.
Tutti nel mio ufficio, forza!

366
00:18:50,884 --> 00:18:54,214
Grazie a lei, non sono cosi' ingenuo
da chiedere se per caso ha il ciclo.

367
00:18:57,593 --> 00:18:59,784
E, a giudicare dal suo
comportamento, non ce n'e' bisogno.

368
00:19:03,110 --> 00:19:05,410
Mi e' stato fatto notare...

369
00:19:05,471 --> 00:19:08,814
che alcune delle cose
che ti ho detto...

370
00:19:08,844 --> 00:19:11,694
potrebbero essere
interpretate come offensive.

371
00:19:12,193 --> 00:19:14,913
Ed e' mia intenzione porgerti...

372
00:19:14,943 --> 00:19:16,743
le mie piu' sincere scuse.

373
00:19:17,307 --> 00:19:20,253
- La ringrazio, dottor Cooper.
- Inoltre, dovresti sapere...

374
00:19:20,425 --> 00:19:22,469
che l'Universita' mi ha imposto...

375
00:19:22,499 --> 00:19:26,702
di seguire un seminario online sulle
molestie sessuali sul luogo di lavoro,

376
00:19:26,732 --> 00:19:29,797
in modo che una cosa del genere
non accada piu' in futuro.

377
00:19:29,971 --> 00:19:32,618
- Ok.
- Gia'. Ora, purtroppo...

378
00:19:33,140 --> 00:19:37,690
il mio tempo e' davvero troppo prezioso
per essere sprecato con tali assurdita'.

379
00:19:37,942 --> 00:19:38,942
Quindi...

380
00:19:39,633 --> 00:19:41,883
dovresti seguirlo tu al posto mio.

381
00:19:45,063 --> 00:19:47,812
E sarebbe opportuno che facessi del tuo
meglio... sono piuttosto arrabbiati.

382
00:19:57,619 --> 00:19:59,781
Sai, stavo pensando a tutta
questa storia di Alex...

383
00:19:59,811 --> 00:20:01,332
Dai, smettila di preoccuparti.

384
00:20:01,580 --> 00:20:05,073
Non posso farci niente. Pero' ho pensato che
posso starmene seduta a sentirmi insicura

385
00:20:05,103 --> 00:20:07,053
oppure fare qualcosa al riguardo.

386
00:20:07,083 --> 00:20:10,698
Cosi' ho preso l'elenco dei corsi a scuola
e ho dato un'occhiata a quelli scientifici.

387
00:20:10,922 --> 00:20:13,531
- E' fantastico.
- No, per niente, sono tutti molto noiosi.

388
00:20:13,561 --> 00:20:16,171
Insomma, come fai a non volerti
uccidere, tipo, ogni giorno?

389
00:20:18,382 --> 00:20:20,587
Comunque, ho deciso che non
ho bisogno di diventare una scienziata,

390
00:20:20,617 --> 00:20:22,084
basta solo che ne abbia l'aspetto.

391
00:20:22,114 --> 00:20:24,014
E quindi ho comprato questi.

392
00:20:25,013 --> 00:20:26,172
Un paio di occhiali?

393
00:20:26,202 --> 00:20:27,610
Non credo che cambi...

394
00:20:27,640 --> 00:20:30,340
Oh, mio dio, sei cosi' intelligente e sexy!

395
00:20:31,233 --> 00:20:33,133
Lo so, lo so. Stai a vedere.

396
00:20:39,153 --> 00:20:40,153
Molecole.

397
00:20:43,090 --> 00:20:44,199
Ok, vieni con me.

398
00:20:44,229 --> 00:20:45,593
- Dove mi porti?
- In camera da letto,

399
00:20:45,623 --> 00:20:48,565
cosi' posso toglierti tutto quello che
hai addosso eccetto gli occhiali...

400
00:20:49,260 --> 00:20:50,271
e magari anche gli stivali.

