1
00:00:09,509 --> 00:00:11,314
Abbiamo finito le tazze?

2
00:00:11,807 --> 00:00:13,430
Guarda nel lavandino.

3
00:00:13,677 --> 00:00:15,819
Queste sono da datare col carbonio-14.

4
00:00:16,557 --> 00:00:18,775
Immagino abbiamo finito anche le ciotole...

5
00:00:19,027 --> 00:00:22,476
- E le forchette, i piatti e le tazzine.
- E dove verso il tè?

6
00:00:24,025 --> 00:00:25,494
Non è una cosa sana, lo sai?

7
00:00:25,614 --> 00:00:27,492
Un po' di sugo non ti ammazza mica, Watson.

8
00:00:27,493 --> 00:00:29,085
No, intendo la tua cucina.

9
00:00:29,205 --> 00:00:30,919
Vuoi dire la nostra cucina?

10
00:00:31,025 --> 00:00:32,719
No, la tua.

11
00:00:33,022 --> 00:00:34,695
Starò qui ancora solo 10 giorni, ricordi?

12
00:00:34,815 --> 00:00:37,811
9 giorni, 12 ore, 47 minuti, in realtà, ma...

13
00:00:37,812 --> 00:00:41,253
- non li sto contando.
- Dico solo, questo è un problema.

14
00:00:41,254 --> 00:00:44,163
Questo è il segno di una mente attiva.

15
00:00:44,283 --> 00:00:47,147
Lincoln, Einstein, Freud... menti geniali

16
00:00:47,148 --> 00:00:50,600
che traevano ispirazione dal caos
degli ambienti in cui vivevano.

17
00:00:50,720 --> 00:00:52,864
Se Andrew Fleming
avesse lavato le piastre di Petri,

18
00:00:52,865 --> 00:00:54,910
il mondo non avrebbe avuto
la penicillina, no?

19
00:00:54,911 --> 00:00:58,685
Dato che il mondo ce l'ha già,
la devi coltivare nel frigo?

20
00:00:59,086 --> 00:01:02,029
9 giorni, 12 ore, 46 minuti!

21
00:01:03,787 --> 00:01:05,578
Te l'ho detto, non avevo letto il tuo nome.

22
00:01:05,579 --> 00:01:07,770
Sarà meglio che me lo ricompri.
Dico sul serio.

23
00:01:07,771 --> 00:01:10,231
Non ti lamentare se ti manca uno yogurt.

24
00:01:10,232 --> 00:01:13,480
- Guarda, hai caricato troppo la lavatrice.
- Non l'ho messa io.

25
00:01:13,600 --> 00:01:17,140
Sarà stata qualcuna del turno di notte.
Sono delle pigrone.

26
00:01:22,580 --> 00:01:26,000
Subsfactory presenta:
Elementary 1x11 - Dirty Laundry

27
00:01:26,001 --> 00:01:29,800
Traduzione e synch: Vod, Sayda, seanma,
Amandamap, erika.89

28
00:01:29,801 --> 00:01:31,801
Revisione: Adduari

29
00:01:50,000 --> 00:01:52,400
www.subsfactory.it

30
00:01:59,078 --> 00:02:03,231
La vittima è Teri Purcell,
la direttrice di questo hotel.

31
00:02:03,351 --> 00:02:06,104
Lavora fino a tardi in ufficio, di solito.

32
00:02:06,476 --> 00:02:08,426
E' lì che è stata vista l'ultima volta.

33
00:02:09,126 --> 00:02:12,198
La morte sembra dovuta
ad un forte trauma alla testa,

34
00:02:12,199 --> 00:02:15,956
poi l'hanno messa dentro la lavatrice,
per eliminare le prove materiali.

35
00:02:15,957 --> 00:02:18,592
Il lavaggio rende difficile
individuare l'ora del decesso.

36
00:02:18,593 --> 00:02:21,534
Per ora, crediamo sia avvenuto
tra le 21:30 e mezzanotte.

37
00:02:21,554 --> 00:02:24,344
La macchina è stata pulita,
quindi non ci sono impronte digitali,

38
00:02:24,445 --> 00:02:27,680
a parte quelle della cameriera che
l'ha trovata, e non ci sono testimoni.

39
00:02:30,480 --> 00:02:31,923
- E questa?
- E' una stilografica.

40
00:02:31,924 --> 00:02:35,074
Era nella lavatrice con il corpo
e delle lenzuola.

41
00:02:35,075 --> 00:02:37,482
Potrebbe essere della vittima,
o dell'assassino.

42
00:02:37,483 --> 00:02:40,166
Non c'è modo di stabilirlo,
perché non ci sono impronte.

43
00:02:40,271 --> 00:02:41,451
E' rotta a metà...

44
00:02:41,452 --> 00:02:45,432
eppure non c'è inchiostro
sulla signora Purcell,

45
00:02:45,433 --> 00:02:47,502
e nemmeno sulle lenzuola nella lavatrice.

46
00:02:47,696 --> 00:02:50,914
Mi voglio esporre... secondo me, era vuota.

47
00:02:52,123 --> 00:02:54,766
Ho notato che
le telecamere di sicurezza del corridoio

48
00:02:54,767 --> 00:02:57,783
e dell'uscita non funzionano.
La spia rossa è spenta.

49
00:02:57,784 --> 00:03:00,846
Sì, la manutenzione ha detto
che non sono attive da mesi.

50
00:03:00,847 --> 00:03:03,514
Più le aggiustano e più si guastano.

51
00:03:03,515 --> 00:03:07,273
Quindi, l'aggressore poteva andare e venire
senza timore che qualcuno lo vedesse.

52
00:03:07,393 --> 00:03:09,950
Suggerisce che conosceva questo ambiente.

53
00:03:10,211 --> 00:03:11,490
E questi...

54
00:03:11,773 --> 00:03:13,576
segni di trascinamento...

55
00:03:13,577 --> 00:03:17,726
sono di colore bordeaux,
come i tacchi della vittima.

56
00:03:17,727 --> 00:03:20,087
Ci sono segni simili lungo il corridoio...

57
00:03:20,332 --> 00:03:23,614
il che significa che l'hanno trascinata qui.
Dicevi di un ufficio?

58
00:03:25,421 --> 00:03:29,711
E' abbastanza evidente
che l'attacco sia iniziato qui.

59
00:03:30,161 --> 00:03:33,669
Non mi sembra una rapina finita male.
Nessun cassetto a soqquadro, o...

60
00:03:33,789 --> 00:03:35,169
armadietto lasciato aperto.

61
00:03:35,170 --> 00:03:37,190
Per ora, tutti quelli con cui abbiamo parlato

62
00:03:37,191 --> 00:03:40,491
hanno detto che la signora Purcell
era un buon capo. L'adoravano tutti.

63
00:03:41,158 --> 00:03:44,219
Perché la gente sempre ha voglia
di parlar male dei morti, giusto?

64
00:03:44,344 --> 00:03:46,220
I muri sono pieni di premi e...

65
00:03:46,221 --> 00:03:48,874
lettere di ringraziamento
per la sua opera di volontariato.

66
00:03:48,994 --> 00:03:52,332
Beh, non ci piace mettere in mostra
gli atti disonorevoli, giusto?

67
00:03:52,568 --> 00:03:53,859
No, la signora Purcell...

68
00:03:54,360 --> 00:03:57,642
voleva essere vista
come gentile e accogliente.

69
00:03:57,649 --> 00:03:59,067
Non le bastava essere altruista,

70
00:03:59,068 --> 00:04:02,095
voleva che la gente lo notasse.
Vale lo stesso anche per la famiglia.

71
00:04:02,096 --> 00:04:03,733
Ecco un'osservazione per te.

72
00:04:03,734 --> 00:04:07,336
Di solito, quando trovo una donna uccisa
con la fede all'anello,

73
00:04:07,337 --> 00:04:10,128
è stato il marito.
Io dico di parlare col signor Purcell,

74
00:04:10,248 --> 00:04:11,834
per vedere dove si trovava la notte scorsa.

75
00:04:16,920 --> 00:04:18,552
La periferia.

76
00:04:18,572 --> 00:04:20,385
Strano tu non abbia cercato
di farmi vivere qui,

77
00:04:20,386 --> 00:04:23,956
nell'interesse della mia sobrietà.
Tutta questa struttura in mostra.

78
00:04:24,032 --> 00:04:26,644
Prendimi pure in giro.
L'organizzazione è una forma di struttura,

79
00:04:26,645 --> 00:04:28,807
e la struttura aiuta la disintossicazione.

80
00:04:29,330 --> 00:04:31,414
Dopo che ti sei lamentata della cucina,
l'altra sera,

81
00:04:31,534 --> 00:04:33,725
ho fatto l'inventario di me stesso.
Mi sono valutato.

82
00:04:33,726 --> 00:04:35,387
Sono eccezionale nella disintossicazione.

83
00:04:35,388 --> 00:04:37,952
Il che mi dice che ti sei fatta
una brutta idea dei miei progressi,

84
00:04:37,953 --> 00:04:40,453
perché t'infastidisce che io sia così bravo.

85
00:04:40,454 --> 00:04:44,885
Giusto. Sono infastidita dal tuo successo,
che, di conseguenza, è anche un mio successo.

86
00:04:44,893 --> 00:04:48,901
Successo in un lavoro che non ti piace,
al contrario del mio, che ti rinvigorisce.

87
00:04:48,902 --> 00:04:51,499
Non ho mai negato
che trovo il tuo lavoro molto interessante.

88
00:04:51,500 --> 00:04:52,528
Ho deciso, Watson.

89
00:04:52,529 --> 00:04:55,437
Le lezioni possono continuare
anche terminata la tua assistenza.

90
00:04:55,943 --> 00:04:57,000
Anche una volta a settimana.

91
00:04:57,001 --> 00:04:59,394
Passi da me, io condivido la mia saggezza...

92
00:04:59,395 --> 00:05:01,910
in cambio di qualche faccenda domestica,
ovviamente.

93
00:05:02,781 --> 00:05:03,829
Holmes!

94
00:05:04,330 --> 00:05:05,924
Venite. Lavorano con noi.

95
00:05:07,522 --> 00:05:10,194
Non so cosa dire, Teri piaceva a tutti.

96
00:05:10,738 --> 00:05:12,113
La nostra povera figlia è devastata.

97
00:05:12,233 --> 00:05:15,027
Non riusciamo a capire
perché qualcuno volesse farle del male.

98
00:05:15,451 --> 00:05:17,548
Signor Purcell, glielo dobbiamo chiedere...

99
00:05:17,668 --> 00:05:20,612
com'era la relazione con sua moglie?

100
00:05:21,559 --> 00:05:23,601
Lo chiede perché pensa sia stato io?

101
00:05:23,602 --> 00:05:26,582
No, no, cerchiamo solo di ricostruire
l'intero puzzle.

102
00:05:26,702 --> 00:05:28,407
Amavo mia moglie.

103
00:05:28,837 --> 00:05:31,315
Le cose andavano bene, come sempre.

104
00:05:31,316 --> 00:05:33,665
Eppure, ultimamente, ha dormito sul divano.

105
00:05:35,017 --> 00:05:38,058
I cuscini sono tutti schiacciati,
non solo nel mezzo,

106
00:05:38,059 --> 00:05:39,452
come quando ci si siede qualcuno.

107
00:05:39,453 --> 00:05:42,660
Qualcuno della sua stazza
ci ha dormito per lunghi periodi.

108
00:05:42,780 --> 00:05:44,142
Soffro d'insonnia.

109
00:05:44,143 --> 00:05:46,937
Qui posso vedere la TV, senza svegliare Teri.

110
00:05:46,938 --> 00:05:49,270
Molto premuroso da parte sua. E...

111
00:05:49,390 --> 00:05:50,716
falso.

112
00:05:51,266 --> 00:05:53,979
Gli asciugamani umidi e le sue cose...

113
00:05:54,269 --> 00:05:55,731
nel bagno degli ospiti,

114
00:05:55,851 --> 00:05:59,852
suggeriscono che sua moglie
l'ha proprio bandita dalla camera da letto.

115
00:06:00,996 --> 00:06:04,079
No. C'è da aspettarsi un po' di stress
in un matrimonio,

116
00:06:04,199 --> 00:06:05,546
visto che al momento è disoccupato.

117
00:06:05,547 --> 00:06:07,469
- Aspetti. Come ha fatto...
- Il biglietto del cinema.

118
00:06:07,470 --> 00:06:10,182
E' di ieri, un lunedì.

119
00:06:10,183 --> 00:06:11,691
Per una matinée.

120
00:06:12,704 --> 00:06:15,202
E la sua stampante
è piena di carta di alta qualità.

121
00:06:15,203 --> 00:06:18,184
E'... carta per un curriculum vitae.
Cerca lavoro?

122
00:06:18,185 --> 00:06:19,279
Papà?

123
00:06:19,702 --> 00:06:21,166
Tutto a posto?

124
00:06:21,584 --> 00:06:24,833
Carly, tesoro,
porteresti dell'acqua ai nostri ospiti?

125
00:06:25,001 --> 00:06:27,439
Sì. Sì, certo.

126
00:06:29,770 --> 00:06:31,842
- Ti do una mano.
- Grazie.

127
00:06:33,177 --> 00:06:34,847
Sì, mia moglie e io avevamo problemi,

128
00:06:34,848 --> 00:06:37,699
e sì, ho perso il lavoro
come consulente finanziario.

129
00:06:37,856 --> 00:06:42,489
Infatti, ieri sera ero a un evento
per disoccupati, con altri amici.

130
00:06:44,659 --> 00:06:47,594
Ammissione anticipata
alla Georgetown e alla Michigan.

131
00:06:47,819 --> 00:06:50,112
Complimenti. Tua madre ne sarà stata fiera.

132
00:06:50,113 --> 00:06:51,760
Sì, lo era.

133
00:06:51,880 --> 00:06:54,207
Sembri proprio una calciatrice provetta!

134
00:06:54,327 --> 00:06:57,108
L'allenatore della Michigan
mi aveva detto che avrei giocato.

135
00:06:57,361 --> 00:07:01,302
Ma mia madre aveva deciso
che dovevo andare alla Georgetown.

136
00:07:02,312 --> 00:07:03,388
Mi scusi.

137
00:07:04,485 --> 00:07:05,541
Ehi...

138
00:07:08,739 --> 00:07:10,142
Continuo a ripetere...

139
00:07:10,143 --> 00:07:12,960
"I tempi duri non durano a lungo,
le persone dure sì."

140
00:07:13,463 --> 00:07:15,240
"E passerà anche questa."

141
00:07:16,643 --> 00:07:18,673
"Passerà anche questa."

142
00:07:18,751 --> 00:07:20,935
"Vivi un giorno alla volta."

143
00:07:22,288 --> 00:07:24,637
Conosco molte persone
che si stanno disintossicando.

144
00:07:26,265 --> 00:07:27,323
Già.

145
00:07:32,915 --> 00:07:36,331
Un paio di anni fa,
mi sono fatta male al ginocchio.

146
00:07:36,576 --> 00:07:37,739
E...

147
00:07:38,168 --> 00:07:41,306
ho iniziato a prendere antidolorifici...
per arrivare alla fine della partita.

148
00:07:41,307 --> 00:07:45,101
A fine campionato, li prendevo
per arrivare alla fine della giornata...

149
00:07:45,765 --> 00:07:48,282
mia madre mi ha aiutato a smettere.

150
00:07:50,334 --> 00:07:52,579
Senti, ti do il mio numero di telefono.

151
00:07:52,580 --> 00:07:55,081
Se hai bisogno di parlare,
lo tengo sempre acceso.

152
00:08:03,805 --> 00:08:05,549
Che perdita di tempo che è stata.

153
00:08:05,997 --> 00:08:08,101
- Che cosa?
- Venire qua.

154
00:08:08,102 --> 00:08:10,707
E' molto sicuro del suo alibi.

155
00:08:10,827 --> 00:08:12,649
Quando lo guardo non vedo un assassino...

156
00:08:12,780 --> 00:08:15,095
vedo un...

157
00:08:15,352 --> 00:08:18,184
Vuoi qualche scoop sulla vittima?
Parla con lei.

158
00:08:19,543 --> 00:08:21,093
Vale la pena parlare con lei... perché?

159
00:08:21,283 --> 00:08:24,989
Sta potando un sempreverde
in pieno inverno. Si fa a giugno.

160
00:08:25,103 --> 00:08:29,372
E l'unica cosa più importante di un prato
ben curato, in periferia, è il pettegolezzo.

161
00:08:29,373 --> 00:08:33,502
Teri era una donna adorabile.
Lo pensavano in molti.

162
00:08:33,873 --> 00:08:35,390
Sopratutto gli uomini.

163
00:08:37,017 --> 00:08:39,679
Si riferisce a un uomo in particolare?

164
00:08:40,392 --> 00:08:44,023
- Non vorrei farmi i fatti suoi...
- Certo che no.

165
00:08:44,176 --> 00:08:46,798
Credo che Teri avesse una relazione.

166
00:08:46,996 --> 00:08:49,386
Spesso veniva a trovarla
un uomo molto attraente,

167
00:08:49,387 --> 00:08:51,375
sempre quando Oliver non era in casa.

168
00:08:51,376 --> 00:08:53,347
Prima che perdesse il lavoro, ovviamente.

169
00:08:53,348 --> 00:08:54,599
Potrebbe descriverlo?

170
00:08:54,600 --> 00:08:56,544
Posso fare di meglio.

171
00:08:57,111 --> 00:09:00,330
La mia amica Sheila vive a Oxford.

172
00:09:00,331 --> 00:09:04,199
Non mi ha creduta, quando le ho detto che
Santa Teri intratteneva un gentiluomo,

173
00:09:04,200 --> 00:09:07,044
così, ho scattato una foto come prova.

174
00:09:08,368 --> 00:09:09,677
Come vi ho detto,

175
00:09:09,678 --> 00:09:11,878
è un bell'uomo, vero?

176
00:09:12,133 --> 00:09:15,264
La targa della sua auto
è particolarmente affascinante.

177
00:09:17,786 --> 00:09:20,936
Mi dispiace, sono... sono scioccato.

178
00:09:21,968 --> 00:09:24,811
Teri era... era una persona fantastica.

179
00:09:26,720 --> 00:09:30,198
Faceva la volontaria qui
da quando abbiamo cominciato.

180
00:09:30,306 --> 00:09:31,506
Prego.

181
00:09:31,664 --> 00:09:33,404
Da allora e con il suo aiuto,

182
00:09:33,405 --> 00:09:36,736
la nostra organizzazione ha raccolto fondi
per trovare e distruggere

183
00:09:36,737 --> 00:09:39,866
oltre un milione di mine terrestri inesplose.

184
00:09:39,955 --> 00:09:43,710
Era appassionata alla nostra causa
come nessun altro di mia conoscenza.

185
00:09:43,745 --> 00:09:45,955
Era appassionata solamente a quello?

186
00:09:46,153 --> 00:09:48,082
Non ho ben capito cosa mi sta chiedendo.

187
00:09:48,083 --> 00:09:51,025
Rapporti. Lei e Teri ne avevate uno?

188
00:09:51,144 --> 00:09:55,211
- Immagino intenda a livello verbale.
- No, intendo fornicazione.

189
00:09:55,212 --> 00:09:59,011
- L'inserimento di una parte A in...
- Signor Silver, non vogliamo giudicarla.

190
00:09:59,012 --> 00:10:01,034
Neanche per sogno! No, le stiamo...

191
00:10:01,395 --> 00:10:05,477
semplicemente chiedendo se il suo tempo
con la signora Purcell includeva il coito.

192
00:10:05,478 --> 00:10:08,293
No. Non lo includeva.

193
00:10:08,461 --> 00:10:10,677
La sua vicina sembra pensarla diversamente.

194
00:10:10,678 --> 00:10:13,919
Dice che lei aveva l'abitudine di andare
da Teri quando il marito non c'era.

195
00:10:13,920 --> 00:10:16,350
Sono andato da loro anche quando c'era lui.
Oliver era un amico.

196
00:10:16,351 --> 00:10:18,475
Lo conosco da quando conosco Teri.

197
00:10:18,476 --> 00:10:21,405
Può dirci dove si trovava
tra le 21 e la mezzanotte di ieri sera?

198
00:10:21,406 --> 00:10:24,421
Sì. Un amico e sua moglie
mi hanno invitato a cena.

199
00:10:24,422 --> 00:10:27,289
- Perché?
- Potrebbe farne il nome per conferma?

200
00:10:27,290 --> 00:10:29,081
Se non le dispiace...

201
00:10:29,082 --> 00:10:30,229
D'accordo.

202
00:10:33,654 --> 00:10:35,691
Non mi interessa minimamente
cosa pensi di me,

203
00:10:35,692 --> 00:10:37,937
ma vi siete fatti un'idea sbagliata di Teri.

204
00:10:38,487 --> 00:10:42,582
Era devota alla sua famiglia,
proprio come lo era a questa fondazione.

205
00:10:42,983 --> 00:10:45,536
Era senza dubbio
una delle più belle persone

206
00:10:45,537 --> 00:10:47,982
che io abbia mai avuto
il piacere di conoscere.

207
00:10:48,601 --> 00:10:50,779
Un altro sospetto, un altro alibi.

208
00:10:51,482 --> 00:10:53,230
Sei arrabbiato perché
sia quell'uomo che il marito

209
00:10:53,231 --> 00:10:55,054
possono provare
di non aver commesso l'omicidio?

210
00:10:55,055 --> 00:10:57,005
Sono arrabbiato
perché ho esaurito i sospettati.

211
00:10:57,006 --> 00:10:58,444
Almeno per il momento.

212
00:10:58,445 --> 00:11:01,232
Anche quello là mi piaceva molto. Oily.

213
00:11:01,280 --> 00:11:03,972
Collabora con una fondazione
che smantella mine terrestri.

214
00:11:03,973 --> 00:11:06,671
John Wayne Gacy dedicava il suo tempo
a molte fondazioni di beneficenza.

215
00:11:06,672 --> 00:11:08,517
Anche lui è una brava persona per questo?

216
00:11:08,518 --> 00:11:10,520
Allora, era il capitano.

217
00:11:10,521 --> 00:11:13,745
Ha parlato con il responsabile
della sicurezza dell'hotel di Teri Purcell.

218
00:11:13,746 --> 00:11:16,117
Gli ha detto che hanno avuto
problemi con le prostitute, di recente.

219
00:11:16,118 --> 00:11:19,316
Alcuni ospiti adescati nel bar dell'hotel
si sono lamentati.

220
00:11:19,317 --> 00:11:22,003
Teri ci è andata giù pesante
allontanando le ragazze.

221
00:11:22,004 --> 00:11:24,789
Qualche settimana dopo, ha ricevuto
delle telefonate anonime minatorie.

222
00:11:24,790 --> 00:11:26,143
Probabilmente dai loro protettori.

223
00:11:26,144 --> 00:11:29,598
Sì, vado a Vice a vedere chi potrebbe gestire
un giro di prostituzione in hotel di lusso.

224
00:11:29,599 --> 00:11:30,914
Volete venire?

225
00:11:32,396 --> 00:11:33,855
Apprezzo l'invito, detective,

226
00:11:33,856 --> 00:11:37,517
ma mi sono appena ricordato che
io e Watson abbiamo un impegno.

227
00:11:38,599 --> 00:11:39,599
Va bene.

228
00:11:41,091 --> 00:11:42,236
Un impegno?

229
00:11:42,246 --> 00:11:46,250
Perché andare a Vice, se possiamo andare
direttamente alla fonte?

230
00:11:46,603 --> 00:11:49,447
Dimmi, sei mai andata a caccia di prostitute?

231
00:11:52,495 --> 00:11:53,495
Lei?

232
00:11:53,883 --> 00:11:56,198
Troppo scontata, troppo eccitata.

233
00:11:56,398 --> 00:11:59,170
Le escort di alto livello
sono più educate e discrete.

234
00:11:59,515 --> 00:12:00,648
Ricordati le mie parole.

235
00:12:00,649 --> 00:12:03,149
Nessuno ti prenderà sul serio,
come investigatore,

236
00:12:03,150 --> 00:12:06,049
se non riconosci
un'esperta del piacere a 20 passi.

237
00:12:06,403 --> 00:12:08,037
Ripetimi a che serve tutto questo...

238
00:12:08,038 --> 00:12:09,875
Come ha suggerito il detective Bell,

239
00:12:09,876 --> 00:12:12,674
se Teri Purcell è entrata in conflitto
con le passeggiatrici nel suo hotel,

240
00:12:12,675 --> 00:12:14,159
questo potrebbe averla uccisa.

241
00:12:14,160 --> 00:12:18,390
Chi meglio delle squillo stesse
potrebbe riempire i vuoti dell'indagine?

242
00:12:18,505 --> 00:12:21,906
E' stata Teri Purcell
a metterle al bando nell'hotel.

243
00:12:21,907 --> 00:12:24,570
E come fai a sapere
quali di queste donne sono...

244
00:12:24,961 --> 00:12:26,402
ragazze squillo?

245
00:12:26,531 --> 00:12:29,241
Quando il gatto non c'è, i topi ballano.

246
00:12:29,421 --> 00:12:31,560
In questo caso,
al gatto hanno fracassato la testa.

247
00:12:31,561 --> 00:12:33,978
- I topi sono le prostitute.
- Ho capito.

248
00:12:34,079 --> 00:12:36,315
Credo solo che la tua caccia al topo
sia un po' misogina.

249
00:12:36,316 --> 00:12:39,310
Non misogina. Antropologica.

250
00:12:39,311 --> 00:12:44,104
La specie che stiamo cercando è attraente,
ben vestita, dalla risata facile...

251
00:12:44,105 --> 00:12:46,543
e altamente specializzata
a scovare uomini forestieri

252
00:12:46,726 --> 00:12:49,419
i cui desideri non vengono esauditi a casa.

253
00:12:50,141 --> 00:12:51,191
Come lei.

254
00:12:59,595 --> 00:13:00,632
Mi scusi.

255
00:13:01,263 --> 00:13:03,163
Possiamo offrirle da bere
e un po' di compagnia?

256
00:13:03,164 --> 00:13:04,366
Un drink va benissimo.

257
00:13:04,367 --> 00:13:06,176
Eccellente. E questo è sistemato.

258
00:13:06,177 --> 00:13:09,350
Io e la mia amica ci chiedevamo quanto
prenderebbe per venire a letto con noi.

259
00:13:09,391 --> 00:13:10,534
Scherzavo.

260
00:13:10,550 --> 00:13:12,438
Lavoriamo con la polizia, e

261
00:13:12,439 --> 00:13:15,037
ci chiedevamo se lei o qualcuna
delle sue colleghe squillo

262
00:13:15,038 --> 00:13:17,745
potrebbe sapere chi ha ucciso
la direttrice di questo hotel, ieri sera.

263
00:13:17,746 --> 00:13:19,812
Mi dispiace, credo vi siate fatti
un'idea sbagliata...

264
00:13:19,813 --> 00:13:22,980
Davvero? Riconosco i suoi abiti.
Dicono sofisticata donna in carriera,

265
00:13:22,981 --> 00:13:26,077
ma la sottile linea tra le sue cosce
indica delle collant con giarrettiera.

266
00:13:26,078 --> 00:13:29,236
E ha un significativo contatto visivo
con quasi tutti gli uomini single qui,

267
00:13:29,237 --> 00:13:30,682
anche con i panciuti.

268
00:13:30,683 --> 00:13:32,607
Ora, avviso la sicurezza della sua presenza,

269
00:13:32,608 --> 00:13:36,527
oppure, vorrà rispondere
ad un paio di domande?

270
00:13:38,086 --> 00:13:39,532
Cosa volete sapere?

271
00:13:39,533 --> 00:13:43,172
Come ho detto, la direttrice dell'hotel
è stata uccisa, ieri sera.

272
00:13:43,173 --> 00:13:45,013
Stiamo indagando sulla possibilità

273
00:13:45,450 --> 00:13:48,888
che uno dei vostri protettori
possa averci a che fare qualcosa.

274
00:13:48,889 --> 00:13:51,376
E perché qualcuno di loro
avrebbe voluto uccidere Teri?

275
00:13:51,377 --> 00:13:55,020
- Quindi la conosceva?
- Certo. Tutte la conoscevamo.

276
00:13:55,212 --> 00:13:59,042
Ma mi creda, nessuno dei nostri boss
avrebbe mai alzato un dito su di lei.

277
00:13:59,142 --> 00:14:00,671
Neanche tra un milione di anni.

278
00:14:00,672 --> 00:14:02,414
Come fa ad esserne così sicura?

279
00:14:02,703 --> 00:14:03,703
Perché...

280
00:14:04,245 --> 00:14:07,519
era lei il motivo per cui
molte di noi lavoravano qui.

281
00:14:07,520 --> 00:14:12,694
Ma ci è stato detto che vi ha allontanate da
qui perché alcuni clienti si sono lamentati.

282
00:14:13,235 --> 00:14:15,735
Ci ha solamente aiutate
a mantenere un basso profilo.

283
00:14:15,736 --> 00:14:16,979
Ci faceva passare dal retro,

284
00:14:16,980 --> 00:14:20,254
usare ascensori di servizio
per incontrare i clienti...

285
00:14:20,255 --> 00:14:21,883
lei ci voleva qui.

286
00:14:24,306 --> 00:14:28,106
Ora, se voi due decidete
di volere un appuntamento...

287
00:14:28,538 --> 00:14:29,745
chiamatemi.

288
00:14:30,690 --> 00:14:32,565
Credo proprio che ci divertiremmo.

289
00:14:51,606 --> 00:14:53,992
Le squillo incontrate finora
ci hanno detto tutte la stessa cosa.

290
00:14:53,993 --> 00:14:57,164
Da quando Teri Purcell ha preso in mano
le redini dell'hotel, nel 2009,

291
00:14:57,165 --> 00:15:02,371
ha organizzato appuntamenti con ricchi uomini
d'affari e diplomatici in visita dall'ONU.

292
00:15:02,372 --> 00:15:07,058
Un paio di mesi fa, qualcuno ha iniziato
a lamentarsi delle prostitute nella hall.

293
00:15:07,059 --> 00:15:08,905
Quindi, ha iniziato a spostarle
nella lavanderia,

294
00:15:08,906 --> 00:15:10,772
dove aveva sabotato
le telecamere di sicurezza.

295
00:15:10,773 --> 00:15:12,555
Quando finivano il lavoro,

296
00:15:12,556 --> 00:15:15,520
le faceva uscire di nascosto.
Ora, preparati alla stranezza.

297
00:15:15,521 --> 00:15:17,798
Faceva tutto gratuitamente.

298
00:15:17,799 --> 00:15:20,294
Cioè, era una madame volontaria?

299
00:15:20,421 --> 00:15:25,009
Stando alle ragazze che lavoravano lì, sì.
I protettori la adoravano.

300
00:15:25,010 --> 00:15:27,269
E le telefonate minatorie che ha ricevuto?

301
00:15:27,270 --> 00:15:30,251
Dicono che provenivano dall'unica ragazza
che ha dovuto allontanare.

302
00:15:30,252 --> 00:15:33,619
Quella che si era fatta nella hall, ha fatto
una sceneggiata e ha dovuto cacciarla.

303
00:15:33,620 --> 00:15:36,999
L'abbiamo rintracciata. E' detenuta da
sei mesi per possesso di stupefacenti,

304
00:15:37,000 --> 00:15:38,719
quindi non è il nostro assassino.

305
00:15:38,720 --> 00:15:41,115
Wyatt? Scusatemi.

306
00:15:42,275 --> 00:15:43,569
Non capisco.

307
00:15:43,570 --> 00:15:45,507
Perché Teri Purcell rischierebbe la carriera

308
00:15:45,508 --> 00:15:48,229
per gestire un bordello
no-profit nel suo hotel?

309
00:15:48,830 --> 00:15:50,960
Quel posto è una casa di segreti.

310
00:15:51,533 --> 00:15:53,805
Forse questo giustifica una seconda visita.

311
00:15:59,796 --> 00:16:01,045
Sai, ho pensato che,

312
00:16:01,046 --> 00:16:02,898
dato che hai accettato
la mia offerta di apprendistato,

313
00:16:02,899 --> 00:16:05,491
probabilmente, dovresti iniziare
a prendere appunti.

314
00:16:05,533 --> 00:16:07,794
Non diventerò tua apprendista.

315
00:16:08,587 --> 00:16:11,658
No, certo, non in veste ufficiale.

316
00:16:11,659 --> 00:16:14,114
Dico che ti inventerai
qualche frottola da dire a mio padre...

317
00:16:14,136 --> 00:16:16,499
sul fatto che non sono
ancora pronto a stare da solo.

318
00:16:17,091 --> 00:16:18,618
Qualsiasi cosa ti imponga l'orgoglio...

319
00:16:18,619 --> 00:16:20,338
non te la rinfaccerò.

320
00:16:22,059 --> 00:16:24,076
Lo sai che me ne dovrò andare, vero?

321
00:16:24,730 --> 00:16:30,168
Ah, sì? Per proseguire il tuo percorso
verso la soddisfazione professionale?

322
00:16:30,714 --> 00:16:31,968
Perché mai?

323
00:16:36,529 --> 00:16:37,732
Che fai?

324
00:16:38,719 --> 00:16:40,072
I compartimenti segreti...

325
00:16:40,073 --> 00:16:43,170
fanno parte delle scrivanie
sin dall'Illuminismo.

326
00:16:43,886 --> 00:16:46,120
Sai, una volta ho passato
un entusiasmante pomeriggio

327
00:16:46,121 --> 00:16:48,252
a esaminare uno scrittoio Queen Ann

328
00:16:48,253 --> 00:16:51,031
con non meno di 25 scomparti segreti.

329
00:17:03,089 --> 00:17:04,344
Cos'è?

330
00:17:04,438 --> 00:17:06,293
Un portacipria, ma...

331
00:17:06,452 --> 00:17:08,746
è molto pesante.

332
00:17:11,237 --> 00:17:14,493
E la nuance non è nemmeno quella
di Teri. Il suo colorito è più invernale.

333
00:17:25,511 --> 00:17:27,097
Un connettore wireless.

334
00:17:27,098 --> 00:17:29,703
In questo modo, Teri poteva avere accesso...

335
00:17:30,004 --> 00:17:32,787
a una rete del tutto privata.

336
00:17:39,301 --> 00:17:40,758
Telecamere nascoste.

337
00:17:41,161 --> 00:17:42,869
Nove telecamere nascoste.

338
00:17:43,709 --> 00:17:48,163
Beh, ora è chiaro come Teri guadagnasse
dall'accordo con le prostitute.

339
00:17:48,874 --> 00:17:50,114
Ricatto.

340
00:17:50,571 --> 00:17:53,361
Si spiegherebbe perché Teri permettesse
alle prostitute di lavorare lì,

341
00:17:53,362 --> 00:17:55,285
senza guadagnarci un soldo.

342
00:17:55,286 --> 00:17:57,227
Forniva loro accesso,
organizzava gli appuntamenti.

343
00:17:57,309 --> 00:18:01,801
E loro le davano l'opportunità
di filmare i clienti in flagrante delicto.

344
00:18:01,802 --> 00:18:04,932
Se è come dici tu,
allora tutti gli ospiti ricattati

345
00:18:04,933 --> 00:18:07,513
- potrebbero averla uccisa.
- Corretto.

346
00:18:07,514 --> 00:18:10,334
Hai trovato circa
2 mila ore di girato, dicevi?

347
00:18:10,335 --> 00:18:11,975
Le telecamere erano accese 24/7.

348
00:18:11,976 --> 00:18:15,245
Sfortunatamente, nei video non vi sono
indicazioni temporali o riferimenti.

349
00:18:15,246 --> 00:18:19,332
E quindi... ci vorrà una vita
per identificare tutti gli ospiti

350
00:18:19,333 --> 00:18:22,465
che si sono resi protagonisti
di atti ricattabili su nastro.

351
00:18:22,466 --> 00:18:23,523
Mi serviranno...

352
00:18:23,524 --> 00:18:28,411
squadre su squadre e turni su turni,
per questo lavoro. Ci vorranno giorni.

353
00:18:28,412 --> 00:18:29,787
Non necessariamente.

354
00:18:49,881 --> 00:18:51,759
Voglio sapere cosa è successo?

355
00:18:51,760 --> 00:18:53,249
Non ti sei persa niente.

356
00:18:53,324 --> 00:18:55,414
Finora, più sbronze che sesso.

357
00:18:56,686 --> 00:18:58,038
Curiosamente,

358
00:18:58,039 --> 00:19:00,694
in molti di questi video,
non compaiono prostitute.

359
00:19:00,695 --> 00:19:02,288
Mi riferivo alla spazzatura.

360
00:19:02,445 --> 00:19:05,861
Ho preso in prestito il bidone del vicino
per provare la tua teoria sul disordine...

361
00:19:05,862 --> 00:19:07,747
correlato alle ricadute.

362
00:19:07,748 --> 00:19:12,100
Sono seduto qui da ore, e non provo alcuna
ulteriore tentazione di assumere droghe.

363
00:19:12,219 --> 00:19:13,975
Vediamo come starò domattina.

364
00:19:25,710 --> 00:19:26,728
Pronto?

365
00:19:26,729 --> 00:19:28,289
La signorina Watson?

366
00:19:28,290 --> 00:19:29,437
Sì.

367
00:19:29,727 --> 00:19:31,879
Sono... sono Carly Purcell.

368
00:19:31,979 --> 00:19:34,147
L'altro giorno mi ha dato il suo numero.

369
00:19:34,777 --> 00:19:36,104
Sì.

370
00:19:36,448 --> 00:19:37,977
Mi fa piacere tu mi abbia chiamato.

371
00:19:38,350 --> 00:19:39,761
Va tutto bene?

372
00:19:39,979 --> 00:19:41,505
Sì, sì, sì, sì.

373
00:19:41,506 --> 00:19:44,138
Non ho preso pillole o che, però...

374
00:19:45,804 --> 00:19:48,309
avevo bisogno di parlare con qualcuno.

375
00:19:49,479 --> 00:19:52,091
Ok, beh, sono qui, mi sembri turbata...

376
00:19:53,039 --> 00:19:56,050
Sa una cosa? Io non la conosco,
è stato stupido chiamare...

377
00:19:56,051 --> 00:19:59,946
No, ti avevo detto di chiamarmi
se volevi parlare, e... e hai chiamato.

378
00:20:01,088 --> 00:20:02,214
E' che...

379
00:20:04,042 --> 00:20:07,867
mia mamma, non saprei...
era fatta in un certo modo...

380
00:20:09,291 --> 00:20:12,311
non era... non era
come la gente la vedeva.

381
00:20:12,377 --> 00:20:13,684
Cosa vuoi dire?

382
00:20:15,727 --> 00:20:18,479
Carly, dimmi dove sei, vengo da te.

383
00:20:21,012 --> 00:20:23,639
Mi dispiace... devo andare.

384
00:20:30,980 --> 00:20:33,782
Credevo stessi ancora guardando
i video della telecamera segreta.

385
00:20:33,783 --> 00:20:35,530
Ho finito un'ora fa.

386
00:20:35,784 --> 00:20:39,485
Ma, in effetti, le fotografie nascoste
nel computer della signora Purcell...

387
00:20:39,525 --> 00:20:40,905
sono molto più interessanti.

388
00:20:40,906 --> 00:20:42,875
Teri aveva anche foto sconce, quindi?

389
00:20:51,060 --> 00:20:52,301
Aspetta, adesso viene il bello.

390
00:20:53,539 --> 00:20:54,758
So come pensi...

391
00:20:54,759 --> 00:20:56,497
innocue, quotidiane.

392
00:20:56,871 --> 00:20:59,833
Ma in ciascuna di queste rassicuranti
immagini... è contenuto...

393
00:20:59,834 --> 00:21:02,897
- almeno un giga di memoria.
- E' tantissimo.

394
00:21:02,898 --> 00:21:04,682
Steganografia.

395
00:21:04,683 --> 00:21:07,941
La scienza di inserire messaggi nascosti
in elementi visibili.

396
00:21:07,942 --> 00:21:09,943
La sicurezza attraverso l'oscurità.

397
00:21:09,944 --> 00:21:14,225
Credi che i file delle foto di Teri siano
così grandi perché ci ha nascosto qualcosa.

398
00:21:14,310 --> 00:21:17,213
Fortunatamente, ho qui
un programma di decrittazione...

399
00:21:17,214 --> 00:21:18,573
che dovrebbe...

400
00:21:18,574 --> 00:21:20,432
rendere visibili i dati crittografati

401
00:21:20,584 --> 00:21:22,148
in pochi minuti.

402
00:21:24,349 --> 00:21:25,943
Mi ha chiamato Carly, ieri sera.

403
00:21:26,884 --> 00:21:29,974
Non te l'ho detto, perché si era confidata
con me, l'altro giorno.

404
00:21:30,183 --> 00:21:31,699
Riguardo all'uso di droghe?

405
00:21:32,384 --> 00:21:34,356
Ho origliato un briciolo di conversazione...

406
00:21:34,373 --> 00:21:36,225
mentre stavo interrogando il padre.

407
00:21:36,271 --> 00:21:37,496
E non mi è parso rilevante.

408
00:21:37,497 --> 00:21:38,773
Ora è rilevante?

409
00:21:38,774 --> 00:21:43,147
Beh, ha parlato del fatto che la madre
non era come tutti la vedevano.

410
00:21:43,726 --> 00:21:48,598
Bada bene, Watson. In questi video troverai
forse quanto di più triviale e incredibile...

411
00:21:48,599 --> 00:21:50,354
la signora Purcell
sia stata in grado di ottenere,

412
00:21:50,355 --> 00:21:52,289
quindi, fossi in te, non li guarderei.

413
00:22:04,322 --> 00:22:08,229
Sì, non ho idea di come farò
a dimenticare una cosa del genere.

414
00:22:18,586 --> 00:22:20,710
Che c'è? Aspetta, chi chiami?

415
00:22:20,811 --> 00:22:21,947
Il capitano Gregson.

416
00:22:22,244 --> 00:22:24,694
Dobbiamo immediatamente
tornare a casa dei Purcell.

417
00:22:24,695 --> 00:22:27,805
Solo perché un francese
si mette troppo deodorante?

418
00:22:27,806 --> 00:22:31,180
Non è quello che fanno nei video, Watson.
E' quello che dicono.

419
00:22:44,796 --> 00:22:46,467
Lei è davvero in gamba, lo sa?

420
00:22:46,511 --> 00:22:48,384
L'altro giorno me l'aveva proprio fatta.

421
00:22:48,905 --> 00:22:50,008
Prego?

422
00:22:50,009 --> 00:22:51,634
L'accento, l'abbigliamento...

423
00:22:51,635 --> 00:22:55,293
l'arredamento... tutto così tipicamente
"americano medio", peccato...

424
00:22:55,408 --> 00:22:59,040
- che lei non sia né l'uno, né l'altro, vero?
- Qualcuno mi vuol dire cosa sta succedendo?

425
00:22:59,041 --> 00:23:00,491
Beh, lei è...

426
00:23:00,492 --> 00:23:01,718
una spia.

427
00:23:01,719 --> 00:23:03,171
E così la sua defunta moglie.

428
00:23:03,322 --> 00:23:04,369
Come?

429
00:23:04,447 --> 00:23:06,478
Abbiamo un mandato per casa sua,
signor Purcell.

430
00:23:06,479 --> 00:23:07,493
Su quali basi?

431
00:23:07,494 --> 00:23:10,368
Stando ai video segreti
che sua moglie allestiva...

432
00:23:10,369 --> 00:23:13,243
con i suoi clienti
di "rilievo internazionale".

433
00:23:13,244 --> 00:23:15,541
All'inizio credevo si trattasse di ricatti...

434
00:23:15,542 --> 00:23:19,372
perché agevolare un giro di prostituzione
nel proprio albergo senza raccoglierne...

435
00:23:19,473 --> 00:23:22,012
i profitti? Ora l'ho capito.

436
00:23:22,013 --> 00:23:25,934
Le escort rendevano l'hotel popolare
fra coloro che contano...

437
00:23:25,935 --> 00:23:27,111
uomini d'affari stranieri...

438
00:23:27,112 --> 00:23:29,498
diplomatici in visita
al vicino palazzo dell'ONU...

439
00:23:29,797 --> 00:23:32,873
solo che a Teri non interessava immortalare
le loro birichinate...

440
00:23:32,985 --> 00:23:34,648
bensì quello di cui erano a conoscenza.

441
00:23:34,764 --> 00:23:37,699
Immagino che mentre lei raccoglieva
informazioni dal suo luogo di lavoro...

442
00:23:37,700 --> 00:23:40,544
lei facesse lo stesso all'interno
del suo studio di consulenze finanziarie.

443
00:23:40,545 --> 00:23:43,795
- Sono stato licenziato mesi fa.
- No, si è dimesso.

444
00:23:43,833 --> 00:23:46,903
Lo studio aveva stipulato
un accordo col ministero della difesa.

445
00:23:46,904 --> 00:23:50,233
Sarebbero stati richiesti rigidi controlli
su tutti i dipendenti dell'azienda.

446
00:23:50,234 --> 00:23:54,436
E lei sapeva che la sua leggenda non sarebbe
sopravvissuta a un'indagine di quel livello.

447
00:23:54,437 --> 00:23:55,559
Leggenda?

448
00:23:55,560 --> 00:23:57,284
Le identità elaborate
e completamente false...

449
00:23:57,285 --> 00:24:01,362
fornite a lei e a sua moglie dai russi
per farvi passare come americani.

450
00:24:01,363 --> 00:24:04,112
Quindi, non solo sono una spia,
ma una spia russa?

451
00:24:04,113 --> 00:24:07,248
Si è premurato di uscire,
per stringerci la mano, l'altro giorno.

452
00:24:07,249 --> 00:24:11,531
Nella cultura russa, è maleducazione stringersi
le mani sotto l'arco della porta, vero?

453
00:24:11,532 --> 00:24:14,533
E poi, ci sono le monete che sua moglie
lasciava in bella vista in ufficio.

454
00:24:14,534 --> 00:24:17,343
Nel folklore russo, i soldi portano soldi.

455
00:24:17,344 --> 00:24:21,138
Lasciare monete in vista,
è un modo per propiziare la buona sorte.

456
00:24:21,139 --> 00:24:23,248
Ma con lei non ha funzionato, eh?

457
00:24:24,438 --> 00:24:25,514
Mi stia a sentire.

458
00:24:25,515 --> 00:24:28,611
Se quanto è successo a Teri,
ha qualcosa a che fare con lo spionaggio,

459
00:24:28,659 --> 00:24:31,424
questo è il momento perfetto per dircelo.

460
00:24:33,700 --> 00:24:35,138
Voglio un avvocato.

461
00:24:35,876 --> 00:24:37,985
Sì, mi aspettavo questa mossa.

462
00:24:47,388 --> 00:24:49,319
Ho appena parlato al telefono coi federali.

463
00:24:49,924 --> 00:24:51,263
Stanno arrivando.

464
00:24:51,264 --> 00:24:52,664
Posso interrogare Oliver, adesso?

465
00:24:52,714 --> 00:24:55,020
E' un'indagine congiunta.

466
00:24:55,021 --> 00:24:56,851
La polizia di New York
si occupa dell'omicidio,

467
00:24:56,852 --> 00:25:01,020
- l'FBI del lato spionaggio.
- Qui omicidio e spionaggio convergono.

468
00:25:01,021 --> 00:25:04,507
Aspettiamo. E' già una fortuna
che ci lascino assistere.

469
00:25:04,508 --> 00:25:06,880
Oh, sì, assolutamente, ringraziamo pure

470
00:25:06,881 --> 00:25:10,750
quest'inutile burocrazia, allo sbando,
che ci impedisce di interrogare un sospettato

471
00:25:10,751 --> 00:25:12,555
seduto nemmeno a tre metri da noi!

472
00:25:13,350 --> 00:25:16,669
Ah, bene, sei qui.
Ha ricominciato a fare i capricci.

473
00:25:18,202 --> 00:25:21,444
Sto provando a contattare Carly da quando
ho saputo che avete preso il padre.

474
00:25:21,445 --> 00:25:24,600
- Avete sue notizie?
- Non c'era quando abbiamo preso Oliver,

475
00:25:24,601 --> 00:25:26,302
abbiamo lasciato un agente in casa.

476
00:25:26,303 --> 00:25:28,639
Ha sedici anni ed è in crisi.

477
00:25:28,640 --> 00:25:31,137
Hanno appena ucciso la madre
e sta per scoprire che i suoi genitori

478
00:25:31,138 --> 00:25:33,036
sono entrambi spie russe. Dobbiamo trovarla!

479
00:25:33,037 --> 00:25:34,516
Ha ragione.

480
00:25:34,621 --> 00:25:37,490
Carly potrebbe essere in pericolo,
specie se è parte dell'operazione dei suoi.

481
00:25:37,491 --> 00:25:39,857
Ci ho parlato, è un'adolescente confusa,

482
00:25:39,858 --> 00:25:41,199
non una spia dormiente.

483
00:25:41,200 --> 00:25:42,769
Ed ora è sola.

484
00:25:44,293 --> 00:25:46,030
Le spie non sono mai sole.

485
00:25:47,243 --> 00:25:48,870
Hanno un coordinatore.

486
00:25:48,959 --> 00:25:52,584
E immagino abbiate una cifra
in mente, su quanto...

487
00:25:52,585 --> 00:25:54,476
Mi sbagliavo su di lei, Geoffrey.

488
00:25:54,580 --> 00:25:56,764
Come? Siamo in riunione!

489
00:25:56,765 --> 00:26:00,833
Signore e signori, onore al vostro interesse
verso una così nobile causa.

490
00:26:00,834 --> 00:26:04,445
Il fatto che sto per dimostrare che,
in realtà, il signor Silver è una spia russa

491
00:26:04,446 --> 00:26:07,463
non deve assolutamente dissuadervi
dal donare, e siate generosi!

492
00:26:07,464 --> 00:26:10,056
Non so di che diavolo stia parlando,

493
00:26:10,057 --> 00:26:12,343
ma dovete andarvene, tutti e tre.

494
00:26:12,344 --> 00:26:15,812
Ha fornito soldi, coperture
e assistenza ad Oliver e Teri Purcell,

495
00:26:15,813 --> 00:26:18,100
riportando alla Madre Russia
le informazioni da loro ottenute,

496
00:26:18,101 --> 00:26:20,836
il tutto mascherandosi sotto la sua
attività di beneficenza internazionale.

497
00:26:20,837 --> 00:26:22,774
Geniale come copertura, in effetti.

498
00:26:23,459 --> 00:26:26,247
E' la cosa più assurda che abbia sentito.

499
00:26:26,248 --> 00:26:28,553
Davvero? Perché sappiamo
che Teri Purcell era una spia,

500
00:26:28,554 --> 00:26:32,438
e che passava registrazioni nascoste
dentro comuni foto, grazie alla stenografia.

501
00:26:32,439 --> 00:26:36,438
Si dà il caso che una di queste foto
era aperta sul suo desktop, due giorni fa.

502
00:26:36,439 --> 00:26:38,258
Le dispiace se la mostro al detective Bell?

503
00:26:38,259 --> 00:26:40,968
Prego, pren... no, sì, mi dispiace eccome.

504
00:26:40,969 --> 00:26:43,664
- Portatelo fuori di qui.
- Vorrei tanto andarmene da solo, in realtà,

505
00:26:43,665 --> 00:26:44,925
però deve dirmi tutto quello che sa

506
00:26:44,926 --> 00:26:48,698
- su chi ha ucciso Teri Purcell.
- Mio Dio, non so chi l'ha uccisa!

507
00:26:49,041 --> 00:26:52,874
Ora, se guardare nel mio computer
la farà andare via, allora faccia pure.

508
00:26:52,875 --> 00:26:54,425
Grazie.

509
00:27:02,721 --> 00:27:04,395
NESSUN FILE TROVATO

510
00:27:04,396 --> 00:27:06,105
Non c'è più.

511
00:27:06,633 --> 00:27:08,827
Qualcuno deve averla appena cancellata.

512
00:27:08,944 --> 00:27:10,743
Se è convinto...

513
00:27:10,744 --> 00:27:12,421
che sia una spia...

514
00:27:12,718 --> 00:27:14,220
mi arresti.

515
00:27:14,338 --> 00:27:17,266
Altrimenti, se ne vada.

516
00:27:18,704 --> 00:27:20,862
Capitano, come posso aiutarla?

517
00:27:20,863 --> 00:27:24,094
Oliver Purcell ha accettato
di parlare con noi e l'FBI.

518
00:27:24,095 --> 00:27:27,120
Ho detto ai federali che
non l'avremmo trovato senza di te.

519
00:27:27,196 --> 00:27:29,562
Hanno detto che puoi partecipare, ok?

520
00:27:30,835 --> 00:27:33,790
I nostri coordinatori pensavano
che avremmo lavorato bene come coppia.

521
00:27:34,157 --> 00:27:35,760
Non perché fossimo innamorati.

522
00:27:36,385 --> 00:27:38,747
Non è mai stata una relazione romantica...

523
00:27:39,486 --> 00:27:41,265
era un compromesso patriottico.

524
00:27:41,424 --> 00:27:44,268
Ma Carly è vostra figlia naturale, giusto?

525
00:27:45,084 --> 00:27:47,777
Eravamo due agenti
che obbedivano agli ordini.

526
00:27:48,365 --> 00:27:52,088
Abbiamo iniziato a fare sesso
quando ci hanno spinti a concepire.

527
00:27:52,611 --> 00:27:54,459
E abbiamo smesso appena Teri rimase incinta.

528
00:27:55,532 --> 00:27:57,151
Avuta Carly...

529
00:27:57,379 --> 00:27:59,698
sembravamo di più famiglia americana.

530
00:28:00,217 --> 00:28:01,691
Ma...

531
00:28:02,265 --> 00:28:04,201
una spia non si cresce.

532
00:28:06,325 --> 00:28:08,509
Io e Teri ci ritrovammo con una figlia.

533
00:28:09,694 --> 00:28:11,528
Non avrò amato Teri,

534
00:28:11,577 --> 00:28:14,096
ma entrambi amiamo Carly.

535
00:28:14,755 --> 00:28:17,479
Quando l'avete introdotta
negli affari di famiglia?

536
00:28:18,972 --> 00:28:22,508
Suvvia, signor Purcell,
i russi hanno investito tanto tempo e denaro

537
00:28:22,540 --> 00:28:25,262
nella sua famiglia,
dovevano avere un progetto per Carly.

538
00:28:25,269 --> 00:28:26,854
E' vero.

539
00:28:27,241 --> 00:28:29,974
Ma ho lavorato vent'anni per il SVR,

540
00:28:30,064 --> 00:28:31,732
vivendo una menzogna.

541
00:28:33,074 --> 00:28:34,894
Volevo di più per mia figlia.

542
00:28:35,470 --> 00:28:37,499
Sua moglie la pensava allo stesso modo?

543
00:28:37,500 --> 00:28:39,004
No.

544
00:28:39,023 --> 00:28:40,871
Teri voleva dire tutto a Carly.

545
00:28:41,320 --> 00:28:44,670
Servire la Russia era la sua
più grande vocazione.

546
00:28:44,898 --> 00:28:47,237
Un brutto contrasto da risolvere.

547
00:28:47,534 --> 00:28:49,050
Infatti.

548
00:28:49,873 --> 00:28:51,375
Per questo...

549
00:28:51,534 --> 00:28:53,540
minacciai di compromettere l'operazione.

550
00:28:54,281 --> 00:28:56,372
Dissi che avrei rischiato tutto
col governo degli Stati Uniti,

551
00:28:56,373 --> 00:28:58,996
prima di permettere all'SVR
di usare mia figlia.

552
00:28:59,687 --> 00:29:02,269
Bastò per zittire sia Teri, che Geoffrey.

553
00:29:02,348 --> 00:29:04,763
Geoffrey Silver, il vostro coordinatore?

554
00:29:06,771 --> 00:29:10,046
Credo che ciò costituisca l'evidenza
dell'implicazione del signor Silver...

555
00:29:10,047 --> 00:29:12,144
nello spionaggio.

556
00:29:12,706 --> 00:29:15,440
Sentite, non so chi abbia ucciso Teri,

557
00:29:15,654 --> 00:29:18,948
ma per il resto mi dichiaro colpevole,
vi dirò tutto quello che so,

558
00:29:19,556 --> 00:29:21,833
basta che lasciate in pace Carly.

559
00:29:22,157 --> 00:29:23,757
E' innocente.

560
00:29:26,123 --> 00:29:29,088
Mettetelo per iscritto, e sono vostro.

561
00:29:30,464 --> 00:29:32,069
Ehi, Carly?

562
00:29:32,070 --> 00:29:33,501
Stai bene?

563
00:29:33,502 --> 00:29:34,982
Stavo tornando a casa, l'altra sera,

564
00:29:34,983 --> 00:29:37,067
quando ho visto la polizia
portare via mio padre.

565
00:29:37,475 --> 00:29:39,290
Che succede, signorina Watson?

566
00:29:40,391 --> 00:29:43,123
Sta rispondendo ad alcune domande,
in questo momento.

567
00:29:43,124 --> 00:29:46,364
Pensano c'entri qualcosa con mia madre?
Perché non è stato lui!

568
00:29:46,365 --> 00:29:49,589
Ok, dimmi dove sei, vengo da te...

569
00:29:49,590 --> 00:29:51,118
va bene?

570
00:29:51,504 --> 00:29:53,338
Grazie per essere venuta...

571
00:29:53,746 --> 00:29:55,422
è che sono stati due giorni un po' duri, sa.

572
00:29:55,423 --> 00:29:57,178
Certo, capisco.

573
00:29:59,759 --> 00:30:02,180
Carly, l'altra sera hai detto
che tua madre non era

574
00:30:02,181 --> 00:30:04,513
quella che tutti credevano.

575
00:30:05,509 --> 00:30:07,565
Sapevi fosse una spia?

576
00:30:10,975 --> 00:30:12,643
E che lo è anche tuo padre?

577
00:30:16,291 --> 00:30:18,026
Da quanto lo sai?

578
00:30:19,644 --> 00:30:21,976
Me l'ha detto mamma, un paio di giorni fa.

579
00:30:23,217 --> 00:30:25,522
Chiunque avrebbe difficoltà ad accettarlo.

580
00:30:26,628 --> 00:30:29,340
Non avrebbero dovuto arrestare
mio padre, la colpa è mia.

581
00:30:29,341 --> 00:30:31,098
Non puoi addossarti le colpe
dei tuoi genitori.

582
00:30:31,099 --> 00:30:32,768
Non capisce!

583
00:30:32,769 --> 00:30:34,712
Sono io la responsabile!

584
00:30:35,798 --> 00:30:37,549
Ho ucciso io mia madre.

585
00:30:47,207 --> 00:30:48,535
Avevo...

586
00:30:48,536 --> 00:30:51,422
avevo ricevuto la lettera d'ammissione
dalla Michigan, quel giorno.

587
00:30:51,989 --> 00:30:53,823
Borsa di studio sportiva completa.

588
00:30:54,556 --> 00:30:56,894
Come prima cosa ho telefonato a mia madre,

589
00:30:56,895 --> 00:30:59,767
immaginavo si sarebbe emozionata quanto me.

590
00:31:05,307 --> 00:31:06,947
E' tutto ok, Carly...

591
00:31:07,563 --> 00:31:09,480
prova a dirci cos'è successo.

592
00:31:09,681 --> 00:31:12,068
E' che... sembrava strana.

593
00:31:12,635 --> 00:31:15,701
Mi ha detto di andare
subito all'hotel, e così ho fatto.

594
00:31:15,943 --> 00:31:18,717
Quando sono arrivata mi ha detto
che la Michigan era fuori questione,

595
00:31:18,718 --> 00:31:21,610
che sarei andata a Georgetown e...

596
00:31:21,611 --> 00:31:24,269
non capivo perché insistesse così tanto.

597
00:31:24,552 --> 00:31:26,511
Ma poi me l'ha spiegato.

598
00:31:26,670 --> 00:31:28,469
Ti ha detto la verità...

599
00:31:28,559 --> 00:31:30,108
su lei e tuo padre?

600
00:31:30,109 --> 00:31:32,253
All'inizio pensavo fosse uno scherzo.

601
00:31:32,254 --> 00:31:34,965
Spie russe? Viviamo a Westchester!

602
00:31:34,966 --> 00:31:36,745
Abbiamo una monovolume.

603
00:31:39,928 --> 00:31:41,748
Invece non scherzava.

604
00:31:42,447 --> 00:31:45,153
I miei mi avevano sempre detto solo bugie.

605
00:31:45,450 --> 00:31:47,927
Strano che anche tuo padre
non fosse lì, no?

606
00:31:48,114 --> 00:31:51,248
Mi ha detto che doveva rimanere tra di noi.

607
00:31:51,249 --> 00:31:53,858
Che lui non avrebbe capito, e che...

608
00:31:53,934 --> 00:31:57,816
era molto importante per tutti noi
che io facessi ciò che lei mi diceva.

609
00:31:59,076 --> 00:32:00,659
Ti ha minacciata?

610
00:32:00,660 --> 00:32:03,490
Mi ha detto che c'è gente, là fuori,
che può farci del male.

611
00:32:03,525 --> 00:32:05,475
E ho immaginato...

612
00:32:05,476 --> 00:32:07,781
che fossero quelli per cui lavorava.

613
00:32:07,884 --> 00:32:11,046
Perché tua madre era così decisa
a farti andare a Georgetown?

614
00:32:11,047 --> 00:32:14,097
Diceva che hanno il miglior programma
di Scienze Politiche,

615
00:32:14,098 --> 00:32:17,150
e che una laurea presa lì
sarebbe valsa davvero.

616
00:32:17,219 --> 00:32:20,540
Suppongo che dopo il college,
avrei avuto un posto a Washington, o...

617
00:32:20,541 --> 00:32:23,247
Dove avresti operato come agente...

618
00:32:23,267 --> 00:32:25,244
di seconda generazione, cittadina americana,

619
00:32:25,245 --> 00:32:27,951
infiltrandoti nei corridoi
del potere governativo,

620
00:32:28,318 --> 00:32:30,858
ottenendo accesso a quelle informazioni
che lei non ha mai avuto.

621
00:32:31,183 --> 00:32:33,266
Mi aveva pianificato tutta la vita.

622
00:32:33,570 --> 00:32:35,804
Voleva che rinunciassi a tutto ciò
che ho sempre voluto,

623
00:32:35,805 --> 00:32:38,309
per un paese che non ho nemmeno
mai visto, quindi ho detto "no"!

624
00:32:38,310 --> 00:32:40,807
No a Georgetown, no allo spionaggio...

625
00:32:40,808 --> 00:32:43,846
ho detto che sarei andata alla Michigan
e che avrei giocato a calcio.

626
00:32:45,306 --> 00:32:46,861
E' che...

627
00:32:46,862 --> 00:32:47,927
ho...

628
00:32:47,928 --> 00:32:51,686
ho combattuto troppo
per non seguire i miei sogni.

629
00:32:52,426 --> 00:32:55,537
Le ho detto che sarei andata alla polizia,
se avesse provato a fermarmi.

630
00:32:55,538 --> 00:32:56,702
Che...

631
00:32:56,703 --> 00:32:58,371
che l'avrei denunciata.

632
00:33:00,641 --> 00:33:02,599
Ma poi, mentre me ne andavo...

633
00:33:05,616 --> 00:33:07,935
mi ha afferrata, e...

634
00:33:08,661 --> 00:33:12,253
non lo so, è che...
ero così fuori di me che...

635
00:33:12,453 --> 00:33:15,879
credo d'averla... l'ho spinta.

636
00:33:17,214 --> 00:33:19,013
L'ho chiamata un paio di volte,

637
00:33:19,014 --> 00:33:20,924
ma stava lì per terra, non...

638
00:33:21,651 --> 00:33:24,620
e... e poi è arrivato il signor Silver.

639
00:33:24,820 --> 00:33:26,474
Geoffrey Silver?

640
00:33:26,494 --> 00:33:28,688
Mi ha detto di essere
il coordinatore di mia madre,

641
00:33:29,577 --> 00:33:32,405
e che ero in un mare di guai.

642
00:33:33,203 --> 00:33:35,406
Mi ha detto che
se non me fossi andata subito,

643
00:33:35,407 --> 00:33:38,538
sarei finita in prigione
e non avrei più rivisto mio padre.

644
00:33:39,468 --> 00:33:41,710
Ero spaventata...

645
00:33:42,842 --> 00:33:45,632
mio padre è tutto quello che mi rimane.

646
00:33:45,842 --> 00:33:48,805
Non sapevo cosa fare,
quindi sono andata a casa e...

647
00:33:49,744 --> 00:33:51,634
non ho detto niente.

648
00:33:53,593 --> 00:33:54,620
Qualsiasi cosa...

649
00:33:54,912 --> 00:33:57,080
pensate mio padre abbia fatto...

650
00:33:57,568 --> 00:33:59,265
non ha ucciso mia mamma.

651
00:34:01,378 --> 00:34:02,478
Sono stata io.

652
00:34:07,312 --> 00:34:11,614
Mi dispiace, ma non sono in grado
di confermare o negare

653
00:34:11,615 --> 00:34:14,307
qualsiasi cosa vi abbia detto Carly Purcell.

654
00:34:14,620 --> 00:34:16,729
Perché non vuole essere accusato
di complicità in omicidio?

655
00:34:16,730 --> 00:34:18,910
Anche perché non riconosco la sua autorità.

656
00:34:19,392 --> 00:34:22,351
Vedo che ha smesso di recitare
la parte del cittadino americano.

657
00:34:22,965 --> 00:34:25,402
Sa che andrà comunque in prigione, giusto?

658
00:34:26,245 --> 00:34:28,660
Oliver Purcell ha fornito all'FBI

659
00:34:28,661 --> 00:34:33,321
abbastanza informazioni
per farla rimanere in prigione a vita.

660
00:34:34,301 --> 00:34:35,890
Quello che ho detto la diverte?

661
00:34:40,884 --> 00:34:45,272
Sarei davvero sorpreso se passassi più
di una settimana in una vostra prigione.

662
00:34:46,423 --> 00:34:50,732
Le persone che fanno questo lavoro
non vengono messe in prigione.

663
00:34:51,117 --> 00:34:52,781
Tendiamo a venir scambiati.

664
00:34:55,782 --> 00:34:58,327
Probabilmente il governo americano
sta prendendo

665
00:34:58,328 --> 00:35:01,771
un catalogo di prigionieri politici
che vorrebbe riscattare dalla Russia...

666
00:35:02,219 --> 00:35:03,398
proprio mentre parliamo.

667
00:35:05,776 --> 00:35:06,824
Benissimo.

668
00:35:07,634 --> 00:35:09,962
Allora lasciamo fare ai federali...

669
00:35:10,398 --> 00:35:12,793
quello di cui si occupano i federali.

670
00:35:12,794 --> 00:35:13,794
Forza.

671
00:35:19,882 --> 00:35:21,538
Ha rovinato la vita di quella ragazza.

672
00:35:30,038 --> 00:35:32,187
Ammetto, Watson, che sono abbastanza colpito.

673
00:35:32,694 --> 00:35:35,355
E' un grazioso omaggio alla mia metodologia.

674
00:35:35,985 --> 00:35:37,944
Ma perché applicarlo
a un caso che è già risolto?

675
00:35:37,945 --> 00:35:39,820
La porta era chiusa.

676
00:35:40,302 --> 00:35:41,302
Davvero?

677
00:35:41,981 --> 00:35:43,081
Senti, ho solo...

678
00:35:43,724 --> 00:35:45,572
Carly Purcell non si meritava
quello che le è successo.

679
00:35:45,573 --> 00:35:48,576
Pensavo che riguardando ancora una volta
le prove... non lo so.

680
00:35:48,950 --> 00:35:52,115
Che potevi fare cosa? Riscrivere la storia?
Ha già confessato.

681
00:35:52,640 --> 00:35:53,740
Quelli cosa sono?

682
00:35:54,554 --> 00:35:56,169
Spaghetti in una tazza?

683
00:35:56,828 --> 00:36:00,384
Lo prendo come un segno che
ancora non ci sono piatti puliti?

684
00:36:05,443 --> 00:36:06,675
Come ti comporti quando...

685
00:36:06,765 --> 00:36:09,339
i casi non si risolvono come vorresti?

686
00:36:09,765 --> 00:36:12,135
L'unica cosa che un puzzle ti garantisce
è una risposta,

687
00:36:12,403 --> 00:36:14,431
a prescindere dal fatto
che la questa ti piaccia o meno.

688
00:36:14,922 --> 00:36:16,491
Nel nostro lavoro non deve.

689
00:36:17,913 --> 00:36:19,013
Hai ragione.

690
00:36:19,530 --> 00:36:20,630
Cos'è quello?

691
00:36:22,109 --> 00:36:25,950
Il rapporto dell'autopsia di Teri Purcell
è appena apparso sulla porta d'ingresso.

692
00:36:25,951 --> 00:36:28,631
A dire il vero,
l'ho chiesto io dall'ufficio di Gregson.

693
00:36:39,083 --> 00:36:41,381
C'è una rottura
nel quarto osso del metacarpo.

694
00:36:41,543 --> 00:36:43,639
E' una frattura da pugile.

695
00:36:43,640 --> 00:36:47,430
Il risultato di un pugno teso
che colpisce qualcosa, o...

696
00:36:47,431 --> 00:36:49,155
qualcuno.

697
00:36:49,759 --> 00:36:50,849
Non penserai che...

698
00:36:50,963 --> 00:36:53,396
Teri abbia reagito contro Carly, vero?

699
00:36:53,397 --> 00:36:55,903
Ha confessato volontariamente
di aver ucciso la madre, oggi pomeriggio.

700
00:36:55,904 --> 00:36:59,213
Dubito avrebbe omesso
la parte in cui la madre ha reagito.

701
00:37:01,994 --> 00:37:03,094
La penna.

702
00:37:06,042 --> 00:37:07,042
Già.

703
00:37:11,692 --> 00:37:13,154
Signor Silver...

704
00:37:14,638 --> 00:37:16,629
è un vero piacere rivederla.

705
00:37:17,842 --> 00:37:18,998
E' arrabbiato.

706
00:37:19,726 --> 00:37:22,254
Il governo sta lavorando a uno
di quegli accordi che ha menzionato,

707
00:37:22,255 --> 00:37:24,388
cercando di rimandarla da dove è venuto.

708
00:37:24,614 --> 00:37:28,498
Temo che a causa mia salterà tutto.

709
00:37:29,577 --> 00:37:31,202
Sarebbe...

710
00:37:31,530 --> 00:37:32,751
sorprendente.

711
00:37:32,752 --> 00:37:35,025
Per la cronaca, signor Silver,
non ha mai visto Teri,

712
00:37:35,026 --> 00:37:38,357
o non le ha fatto visita all'hotel
la notte del suo omicidio?

713
00:37:39,193 --> 00:37:42,844
Come ho spiegato
ai suoi uomini l'altra volta,

714
00:37:42,845 --> 00:37:46,501
non l'ho vista per tutta la settimana
precedente alla sua morte.

715
00:37:46,502 --> 00:37:49,351
Sbagliato, compagno. Una bella bugia.

716
00:37:49,797 --> 00:37:52,180
L'ha vista il giorno dell'omicidio.

717
00:37:52,384 --> 00:37:53,652
E' venuto di corsa nel suo ufficio

718
00:37:53,653 --> 00:37:57,076
quando ha capito che l'incontro
con sua figlia era stato un disastro.

719
00:37:57,771 --> 00:38:00,588
Poi, ha fatto pressione su Carly
affinché entrasse negli affari di famiglia,

720
00:38:00,589 --> 00:38:01,970
e le ha chiesto di andarsene...

721
00:38:01,971 --> 00:38:04,158
in modo da potersi sbarazzare
del corpo della madre.

722
00:38:04,343 --> 00:38:05,820
L'unico problema...

723
00:38:06,237 --> 00:38:07,703
lei non era ancora morta.

724
00:38:08,226 --> 00:38:10,976
Aveva una grossa decisione da prendere.

725
00:38:11,483 --> 00:38:13,435
Aveva appena usato il suo omicidio

726
00:38:13,436 --> 00:38:16,682
per far leva sulla figlia affinché
diventasse una spia.

727
00:38:17,049 --> 00:38:20,217
Carly era un'ottima risorsa per lei.

728
00:38:20,636 --> 00:38:24,178
Una vera cittadina americana.
Non tanto utile a breve termine, ma...

729
00:38:24,330 --> 00:38:25,698
a lungo termine...

730
00:38:26,009 --> 00:38:27,266
una risorsa illimitata.

731
00:38:27,267 --> 00:38:28,622
Voglio dire, sarebbe potuta essere...

732
00:38:28,871 --> 00:38:31,617
il Presidente Purcell, in fin dei conti.

733
00:38:32,063 --> 00:38:36,180
Purtroppo, lo stesso non si può dire
per la povera Teri.

734
00:38:36,522 --> 00:38:38,204
Quindi ha deciso...

735
00:38:38,397 --> 00:38:39,594
di ritirarla.

736
00:38:40,054 --> 00:38:41,556
Tuttavia, Teri ha reagito.

737
00:38:41,557 --> 00:38:43,468
L'ha colpita talmente forte
da rompersi la mano.

738
00:38:43,469 --> 00:38:46,207
Quando non ha funzionato,
le ha preso quella.

739
00:38:46,974 --> 00:38:48,558
L'ha usata per accoltellarla.

740
00:38:49,300 --> 00:38:51,714
Ma non è riuscita a tenerla in mano.

741
00:38:53,462 --> 00:38:54,542
Sciocchezze.

742
00:38:54,543 --> 00:38:57,142
Sì, capisco perché possano sembrarlo, certo.

743
00:38:57,143 --> 00:38:59,610
Dopotutto, non c'era inchiostro
sulla scena del crimine,

744
00:38:59,611 --> 00:39:03,045
su Teri o sulle lenzuola in lavatrice.

745
00:39:03,463 --> 00:39:04,705
Ma poi ho pensato...

746
00:39:05,180 --> 00:39:07,095
solo perché non riesci
a vedere una macchia...

747
00:39:07,215 --> 00:39:08,610
non significa che non ci sia.

748
00:39:09,194 --> 00:39:12,391
Le è familiare il concetto
di inchiostro invisibile?

749
00:39:13,021 --> 00:39:15,047
Inchiostro invisibile?

750
00:39:15,048 --> 00:39:16,048
Sì.

751
00:39:16,335 --> 00:39:20,761
Mi creda, so perfettamente
quanto possa suonare ridicolo.

752
00:39:20,762 --> 00:39:22,937
Potrebbe anche avere
un telefono nella scarpa!

753
00:39:23,785 --> 00:39:27,901
Eppure, le spie come lei,
lo usano da centinaia di anni.

754
00:39:27,902 --> 00:39:29,370
Questa penna, ad esempio,

755
00:39:29,371 --> 00:39:32,864
ha tracce di inchiostro
permanente fluorescente,

756
00:39:32,865 --> 00:39:36,852
impercettibile all'occhio umano,
ma visibile con una luce ultravioletta.

757
00:39:37,072 --> 00:39:40,034
Stamattina sono andato all'obitorio,

758
00:39:40,440 --> 00:39:42,395
e ho passato la mano di Teri...

759
00:39:42,813 --> 00:39:44,461
sotto una lampada a raggi ultravioletti.

760
00:39:45,884 --> 00:39:49,711
Anche dopo il lavaggio, il suo palmo
era ricoperto da quella cosa.

761
00:39:49,828 --> 00:39:51,753
E quando ha lottato contro di lei...

762
00:39:51,784 --> 00:39:53,836
glielo ha passato sui suoi vestiti.

763
00:39:54,543 --> 00:39:56,172
Capitano, vuole?

764
00:39:58,157 --> 00:39:59,953
Reperto B.

765
00:40:01,281 --> 00:40:03,469
La sua camicia di Zegna...

766
00:40:03,672 --> 00:40:07,474
recuperata stamattina nel suo armadio,
con un mandato.

767
00:40:08,571 --> 00:40:10,552
Quando ci ho passato la lampada,

768
00:40:11,241 --> 00:40:14,657
ha rivelato una storia chiara e convincente.

769
00:40:17,155 --> 00:40:19,145
E questa è l'impronta di Teri...

770
00:40:19,245 --> 00:40:21,293
sulla sua camicia.

771
00:40:22,799 --> 00:40:25,140
Non solo l'ha vista l'altra sera...

772
00:40:26,289 --> 00:40:27,497
l'ha uccisa.

773
00:40:29,580 --> 00:40:31,125
L'altro giorno aveva ragione.

774
00:40:31,992 --> 00:40:33,101
Gli Stati Uniti...

775
00:40:33,204 --> 00:40:34,725
scambierebbero una spia...

776
00:40:34,880 --> 00:40:37,871
sotto le giuste circostanze.
Queste, tuttavia...

777
00:40:38,360 --> 00:40:40,213
non sono quelle circostanze.

778
00:40:40,969 --> 00:40:41,996
La verità è che...

779
00:40:42,361 --> 00:40:45,638
la sua permanenza negli Stati Uniti
è stata prolungata.

780
00:40:45,975 --> 00:40:48,136
Per un periodo...

781
00:40:48,316 --> 00:40:49,617
dai vent'anni all'ergastolo?

782
00:40:53,978 --> 00:40:56,003
Cosa succederà a mio papà?

783
00:40:56,658 --> 00:41:00,443
In questo momento sta collaborando
con l'FBI in cambio dell'immunità.

784
00:41:00,508 --> 00:41:03,500
Verrete inseriti nella protezione testimoni
e avrete una nuova vita.

785
00:41:06,836 --> 00:41:07,836
Io...

786
00:41:08,843 --> 00:41:12,185
so che mia mamma mi ha chiesto di fare
una cosa terribile, ma...

787
00:41:12,902 --> 00:41:14,491
le volevo bene.

788
00:41:14,712 --> 00:41:19,105
Mi sento lo stesso molto responsabile.

789
00:41:20,004 --> 00:41:21,910
Farà male per un po'.

790
00:41:22,750 --> 00:41:23,972
Dev'essere così.

791
00:41:25,594 --> 00:41:27,520
E se qualche vecchio demone ritorna...

792
00:41:27,521 --> 00:41:29,045
La chiamerò.

793
00:41:29,290 --> 00:41:32,239
Oppure... parlerò con mio padre.

794
00:41:32,425 --> 00:41:33,727
Lo prometto.

795
00:41:34,310 --> 00:41:35,310
Ehi.

796
00:41:35,812 --> 00:41:39,126
Se avete finito, porto
la signorina Purcell a vedere suo padre.

797
00:41:39,169 --> 00:41:40,169
Bene.

798
00:41:41,427 --> 00:41:42,427
Grazie.

799
00:41:50,668 --> 00:41:52,484
I tempi duri non durano a lungo.

800
00:41:53,039 --> 00:41:54,357
Le persone dure sì.

801
00:42:08,141 --> 00:42:09,437
Come sta la signorina Purcell?

802
00:42:09,438 --> 00:42:11,316
Come ci si aspetterebbe che stia.

803
00:42:12,430 --> 00:42:14,120
Sono abbastanza fiero di te, Watson...

804
00:42:14,121 --> 00:42:15,454
del tuo accanimento.

805
00:42:16,209 --> 00:42:19,241
Riconosco che siamo a pari merito
per aver risolto questo caso.

806
00:42:20,302 --> 00:42:21,302
Grazie.

807
00:42:22,247 --> 00:42:24,616
Non c'è dubbio che sei desiderosa
di rimanere come mia associata.

808
00:42:24,617 --> 00:42:25,617
Sherlock...

809
00:42:25,625 --> 00:42:27,073
Come ho proposto l'altro giorno,

810
00:42:27,074 --> 00:42:30,482
possiamo dire a mio padre che sto passando
un periodo duro. Non sospenderà gli assegni.

811
00:42:30,483 --> 00:42:33,760
- Puoi continuare ad affinare le tue abilità.
- Ho accettato un altro lavoro stamattina.

812
00:42:36,934 --> 00:42:39,719
Lavoro con altri terapisti, e
mi hanno raccomandata a un altro cliente,

813
00:42:39,720 --> 00:42:42,737
inizierò con lui la prossima settimana,
dopo che avremo concluso.

814
00:42:43,698 --> 00:42:44,698
Capisco.

815
00:42:46,553 --> 00:42:48,760
Di solito sono bravo con le deduzioni.

816
00:42:50,632 --> 00:42:51,732
Stai bene?

817
00:42:53,386 --> 00:42:54,796
Mia cara Watson...

818
00:42:55,467 --> 00:42:56,954
quand'è che non sto bene?

819
00:42:57,955 --> 00:42:59,555
www.subsfactory.it

