1
00:00:26,245 --> 00:00:28,229
Ebbene, mia adorata Cora,

2
00:00:28,244 --> 00:00:30,064
qui è dove si dividono le nostre strade.

3
00:00:30,916 --> 00:00:33,528
Grazie... di tutto.

4
00:00:34,074 --> 00:00:36,193
E' tempo di scuoiare un coccodrillo.

5
00:00:38,817 --> 00:00:41,005
Magari, vorrete ripensarci...

6
00:00:41,736 --> 00:00:44,217
Avevamo un accordo.
Toglietevi di mezzo.

7
00:00:44,218 --> 00:00:46,516
Che mi crediate o meno,
vi sto facendo un favore.

8
00:00:46,517 --> 00:00:48,027
Impedendo la mia vendetta?

9
00:00:48,028 --> 00:00:50,359
Chiedetevi come lo sto facendo.

10
00:00:53,087 --> 00:00:54,883
Usando la magia nera.

11
00:00:54,884 --> 00:00:57,882
Esattamente. Qui c'è la magia,

12
00:00:58,083 --> 00:01:00,888
e questo complica un pochino le cose.

13
00:01:01,238 --> 00:01:03,936
Se vi presenterete impreparato
a un potente Tremotino,

14
00:01:03,937 --> 00:01:05,804
sapete cosa succederà?

15
00:01:06,979 --> 00:01:09,105
Ah, lo sapete, bene.

16
00:01:09,106 --> 00:01:10,396
Ehi!

17
00:01:11,167 --> 00:01:12,709
Avete bisogno di qualcosa?

18
00:01:12,818 --> 00:01:14,698
Il negozio di pesca apre domattina,

19
00:01:14,699 --> 00:01:16,216
ma se voleste uscire e provare a prendere

20
00:01:16,217 --> 00:01:19,646
alcune delle creature marine più grandi
del New England, sarò felice di aprire prima.

21
00:01:19,647 --> 00:01:21,363
No, vi ringrazio. Stiamo bene così.

22
00:01:21,819 --> 00:01:23,990
Che bel vascello avete!
Quando siete entrati?

23
00:01:23,991 --> 00:01:25,359
Che vascello?

24
00:01:25,467 --> 00:01:27,758
Come... quello proprio...

25
00:01:31,452 --> 00:01:33,377
Ehi, gran bel trucco!

26
00:01:33,378 --> 00:01:35,704
Eravate una sorta di maga, nel nostro mondo?

27
00:01:45,385 --> 00:01:47,012
Che ne avete fatto della mia nave?

28
00:01:47,013 --> 00:01:49,158
L'ho nascosta da occhi indiscreti.

29
00:01:49,194 --> 00:01:52,757
Necessitiamo dell'elemento sorpresa
per compiere i nostri scopi.

30
00:01:52,958 --> 00:01:55,203
Siete pronto, adesso, ad ascoltarmi?

31
00:01:56,151 --> 00:01:58,164
Procedete pure, Vostra Altezza.
Cosa proponete?

32
00:01:58,911 --> 00:02:01,846
Diamo un'occhiata a questa Storybrooke.

33
00:02:02,027 --> 00:02:03,442
Andiamo?

34
00:02:07,443 --> 00:02:09,343
Subsfactory & The Enchanted team presentano:
Once Upon a Time 2x10 - The Cricket Game

35
00:02:09,344 --> 00:02:12,644
Traduzione e synch: Hooker, GrUllo Parlante,
Brontolo, Soldatino di piombo, Malefica

36
00:02:12,645 --> 00:02:14,645
Revisione: Tremotina
www. subsfactory. it

37
00:02:21,958 --> 00:02:23,500
A cosa pensi?

38
00:02:23,539 --> 00:02:25,408
E' bello essere a casa!

39
00:02:26,397 --> 00:02:27,592
Ah, sì?

40
00:02:27,985 --> 00:02:30,004
E a cosa pensi davvero?

41
00:02:30,853 --> 00:02:34,841
28 anni d'attesa sono troppi...

42
00:02:34,853 --> 00:02:37,061
Ehi! Indovinate... c'era tutto
uno scaffale di taco in offerta!

43
00:02:37,062 --> 00:02:39,401
Pare che i taco non vadano proprio forte
nel mondo incant...

44
00:02:39,402 --> 00:02:43,328
Che ci fate ancora a letto?
E' pomeriggio pieno!

45
00:02:44,595 --> 00:02:46,985
Il viaggio di ritorno è stato sfiancante
e avevo bisogno di riposo.

46
00:02:46,986 --> 00:02:49,990
Ed io avevo bisogno...
di aiutarla a riposare.

47
00:02:50,796 --> 00:02:53,516
Andiamo... a fare dei taco.

48
00:02:53,517 --> 00:02:54,707
E dobbiamo farne parecchi,

49
00:02:54,708 --> 00:02:58,224
visto che ci sarà un sacco di gente
dalla Nonna, per il party di bentornato.

50
00:02:58,421 --> 00:02:59,836
Credevamo tornaste più tardi!

51
00:02:59,837 --> 00:03:00,963
Sì, beh, abbiamo fatto prima.

52
00:03:00,964 --> 00:03:03,889
Magari, la prossima volta,
una cravatta sulla maniglia, un SMS, o...

53
00:03:06,786 --> 00:03:08,638
sapete che c'è? Vado...

54
00:03:08,639 --> 00:03:10,594
a fare un po' di taco.

55
00:03:13,198 --> 00:03:15,083
E' bello che riusciamo ancora a darle

56
00:03:15,084 --> 00:03:18,266
dei ricordi di traumi infantili
a questo punto del gioco...

57
00:03:21,415 --> 00:03:22,415
vieni qui!

58
00:03:38,919 --> 00:03:40,676
Mia regina, abbiamo notizie.

59
00:03:40,677 --> 00:03:42,913
Biancaneve e il Principe
hanno sconfitto Re Giorgio.

60
00:03:42,914 --> 00:03:45,570
Il suo esercito è caduto. Il regno è loro.

61
00:03:45,571 --> 00:03:46,648
Che ne è stato di Giorgio?

62
00:03:46,649 --> 00:03:48,035
Il suo destino è ignoto,

63
00:03:48,036 --> 00:03:50,387
ma, senza le sue forze, siamo soli.

64
00:03:50,388 --> 00:03:54,633
- Non possiamo sconfiggerli.
- Non dirmi cosa possiamo fare e cosa no.

65
00:03:56,324 --> 00:03:57,841
Dove è Biancaneve, ora?

66
00:03:57,849 --> 00:04:00,274
Sola, in cammino per incontrare il Principe.

67
00:04:01,670 --> 00:04:03,024
Eccellente.

68
00:04:04,724 --> 00:04:07,401
Non mi importa quanti uomini perdete...

69
00:04:07,515 --> 00:04:10,261
teneteli abbastanza lontani
per farmi trovare lei.

70
00:04:11,478 --> 00:04:13,766
Non permetterò loro di sconfiggermi.

71
00:04:29,792 --> 00:04:32,127
Abbandoni la battaglia così presto?

72
00:04:33,964 --> 00:04:35,988
La battaglia è finita, Regina.

73
00:04:36,166 --> 00:04:38,172
La nostra armata è troppo potente.

74
00:04:38,173 --> 00:04:40,024
Non potete vincere.

75
00:04:40,343 --> 00:04:43,203
Dipende da cosa intendi per "vittoria".

76
00:04:45,017 --> 00:04:46,950
Vi offro l'occasione

77
00:04:47,597 --> 00:04:50,334
di negoziare i termini della vostra resa.

78
00:04:50,779 --> 00:04:52,442
La mia resa?

79
00:04:52,804 --> 00:04:54,050
Mi sta bene.

80
00:04:54,051 --> 00:04:55,935
Non ho grosse pretese...

81
00:04:56,273 --> 00:04:58,074
solo, la tua morte.

82
00:04:59,788 --> 00:05:00,998
Ora!

83
00:05:07,198 --> 00:05:08,935
Era una trappola!

84
00:05:09,397 --> 00:05:11,778
Avreste dovuto arrendervi
quando ve ne ho data l'occasione.

85
00:05:12,342 --> 00:05:14,882
Sapevamo che non avreste resistito
a dar la caccia a Neve.

86
00:05:14,918 --> 00:05:17,921
E ora, grazie alla vostra sete di sangue,
il regno è nostro.

87
00:05:19,132 --> 00:05:20,999
Il vostro regno di malvagità è finito.

88
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
BENTORNATE, MARY MARGARET E EMMA!

89
00:05:34,981 --> 00:05:37,624
- Non ero affatto preoccupata!
- Oh, si vede!

90
00:05:39,767 --> 00:05:41,353
Oh, ci siete mancate!

91
00:05:43,776 --> 00:05:45,841
Dei taco. Non posso dirti che sollievo

92
00:05:45,842 --> 00:05:47,774
a cucinare qualcosa
che non ho dovuto uccidere prima.

93
00:05:47,775 --> 00:05:50,656
Oh, lo so! Il polpettone
che facevo a casa? Che seccatura!

94
00:05:51,966 --> 00:05:53,231
Volevo...

95
00:05:53,232 --> 00:05:55,308
volevo ringraziarvi tutti
per essere qui con noi, stasera.

96
00:05:55,676 --> 00:05:58,080
Io e Mary Margaret abbiamo questo motto...

97
00:05:58,241 --> 00:06:00,183
che l'uno troverà sempre l'altra,
e viceversa.

98
00:06:00,487 --> 00:06:03,505
E, sebbene ci creda con tutto il mio cuore,

99
00:06:04,057 --> 00:06:07,551
vorrei che tutti alzaste i bicchieri
e vi uniste al mio brindisi.

100
00:06:07,957 --> 00:06:10,449
Al non doverci cercare per un po'!

101
00:06:11,829 --> 00:06:13,060
A Mary Margaret e Emma!

102
00:06:13,061 --> 00:06:14,661
Salute!

103
00:06:19,050 --> 00:06:20,556
Scusate il ritardo.

104
00:06:22,538 --> 00:06:24,406
Cosa ci fa lei qui?

105
00:06:24,495 --> 00:06:25,842
L'ho invitata io.

106
00:06:29,926 --> 00:06:32,283
Siamo qui a festeggiare grazie a Regina.

107
00:06:32,284 --> 00:06:34,890
Ci ha aiutate a tornare a casa.
Lasciamo perdere il passato,

108
00:06:34,891 --> 00:06:36,559
dobbiamo ringraziarla.

109
00:06:36,560 --> 00:06:38,015
E non hai pensato di dircelo?

110
00:06:38,016 --> 00:06:40,353
Certo, ma eravate un tantino impegnati,
oggi pomeriggio.

111
00:06:40,354 --> 00:06:43,563
Emma, ha provato a ucciderci... ieri!

112
00:06:43,564 --> 00:06:45,811
No, non è vero.
Sta provando a cambiare per Henry.

113
00:06:45,812 --> 00:06:47,509
Lui le crede,

114
00:06:47,715 --> 00:06:49,916
e tanto mi basta, per ora.

115
00:06:50,073 --> 00:06:52,704
Io non sarei riuscita a cambiare,
se non ne ve aveste data la possibilità...

116
00:06:53,933 --> 00:06:55,475
anche lei l'avrà.

117
00:07:07,052 --> 00:07:08,435
Sono felice tu sia venuta.

118
00:07:09,392 --> 00:07:10,774
Anch'io.

119
00:07:11,425 --> 00:07:13,091
Ho fatto le lasagne.

120
00:07:13,402 --> 00:07:15,378
Qual è l'ingrediente segreto? Del veleno?

121
00:07:15,592 --> 00:07:17,454
Peperoncino a scaglie.

122
00:07:18,249 --> 00:07:19,988
Le infuoca, proprio.

123
00:07:56,139 --> 00:07:57,647
Archie ha fatto una torta...

124
00:07:59,019 --> 00:08:00,687
non ne vuoi una fetta?

125
00:08:01,734 --> 00:08:03,560
Sto bene, grazie.

126
00:08:04,152 --> 00:08:05,384
Okay...

127
00:08:06,138 --> 00:08:07,361
Grazie.

128
00:08:08,072 --> 00:08:09,390
L'hai già detto.

129
00:08:09,395 --> 00:08:11,135
Per avermi invitata.

130
00:08:11,297 --> 00:08:12,776
Era quello che voleva Henry.

131
00:08:13,644 --> 00:08:15,821
Sono felice che passiate del tempo insieme.

132
00:08:15,983 --> 00:08:17,317
Anch'io.

133
00:08:18,652 --> 00:08:20,628
Mi piacerebbe vederlo di più...

134
00:08:20,664 --> 00:08:23,425
magari, potresti farlo restare
qualche notte da me...

135
00:08:23,426 --> 00:08:25,153
la sua camera è...

136
00:08:25,154 --> 00:08:26,858
beh, lo aspetta.

137
00:08:29,136 --> 00:08:31,375
Non... sono sicura sia un bene.

138
00:08:32,036 --> 00:08:35,804
Perché tu sai come fare la madre,
hai passato 5 minuti con lui...

139
00:08:35,849 --> 00:08:38,668
Chiedi a David, almeno lui si è preso
cura del bambino mentre eri via,

140
00:08:38,703 --> 00:08:42,527
come ho fatto io, nei dieci anni
in cui te ne sei andata la prima volta.

141
00:08:42,677 --> 00:08:43,677
Okay.

142
00:08:44,056 --> 00:08:45,638
Grazie per essere venuta.

143
00:08:45,856 --> 00:08:47,816
No. Aspetta. Mi dispiace.

144
00:08:49,083 --> 00:08:50,083
Io...

145
00:08:52,171 --> 00:08:54,235
Emma, mi dispiace.

146
00:08:54,377 --> 00:08:56,982
Sbottare contro di te...
non avrei dovuto farlo.

147
00:08:57,443 --> 00:08:59,807
Vuoi accettare le mie scuse?

148
00:09:02,369 --> 00:09:03,369
Okay.

149
00:09:04,567 --> 00:09:05,881
Hai ragione.

150
00:09:07,179 --> 00:09:09,589
Archie ha detto
che stai cercando di cambiare e...

151
00:09:09,829 --> 00:09:11,659
beh, è così.

152
00:09:13,578 --> 00:09:15,045
Il dottor Hopper ti ha detto
che ci sto provando?

153
00:09:15,080 --> 00:09:16,576
Ha detto che sei andata da lui,

154
00:09:16,714 --> 00:09:20,522
che stai cercando di non usare la magia, che
stai cercando di essere una persona migliore.

155
00:09:20,794 --> 00:09:23,491
Capisci che ero esitante, nell'invitarti.

156
00:09:23,526 --> 00:09:26,820
Ho chiesto a lui e ha detto
che era una buona idea.

157
00:09:28,198 --> 00:09:30,179
Grazie. Lo è stata.

158
00:09:31,696 --> 00:09:33,272
E' meglio che vada.

159
00:09:52,288 --> 00:09:54,195
Bene, ora è a pezzi?

160
00:09:56,052 --> 00:09:57,868
Non ancora.

161
00:10:05,196 --> 00:10:06,978
Bellissima giornata, non è vero, Regina?

162
00:10:07,013 --> 00:10:09,255
Perché dovrei risponderti, insetto?

163
00:10:09,772 --> 00:10:11,462
Perché stiamo avendo
una conversazione amichevole.

164
00:10:11,465 --> 00:10:14,168
Che ripeterai
a chiunque abbia le orecchie.

165
00:10:14,203 --> 00:10:17,081
Hai detto alla signorina Swan
delle nostre sedute.

166
00:10:19,035 --> 00:10:21,853
- Stavo semplicemente cercando di aiutarvi.
- Tradendo la mia fiducia?

167
00:10:21,854 --> 00:10:24,584
Ho detto solo che siete venuta da me

168
00:10:24,585 --> 00:10:26,785
come esempio del vostro impegno a cambiare.

169
00:10:26,820 --> 00:10:28,719
Sono venuta da te in confidenza.

170
00:10:28,754 --> 00:10:30,824
Come posso provare di essere cambiata

171
00:10:30,859 --> 00:10:33,752
se continui a insinuare nelle loro orecchie
il ricordo del mio passato?

172
00:10:33,787 --> 00:10:35,110
Non ho detto niente di specifico.

173
00:10:35,111 --> 00:10:37,649
Non tradirei mai le confidenze
tra dottore e paziente.

174
00:10:37,650 --> 00:10:40,010
Dottore? Dottore?

175
00:10:40,349 --> 00:10:43,117
Devo ricordarti che hai preso la laurea
grazie a un incantesimo?

176
00:10:43,152 --> 00:10:44,152
Ehi.

177
00:10:44,358 --> 00:10:45,772
Va tutto bene, qui?

178
00:10:45,878 --> 00:10:49,345
Conversazione privata. Vai a farti un giro.

179
00:10:55,706 --> 00:10:57,510
Potete avere fiducia in me.

180
00:10:57,824 --> 00:10:59,372
Ve lo garantisco.

181
00:11:02,824 --> 00:11:05,203
Sei fortunato che sia cambiata.

182
00:11:10,152 --> 00:11:13,260
Temo che la Regina non cambierà mai.

183
00:11:13,790 --> 00:11:16,142
Dobbiamo dispensare giustizia.

184
00:11:16,472 --> 00:11:17,692
Concordo.

185
00:11:18,044 --> 00:11:19,290
Quali sono le vostre proposte?

186
00:11:19,439 --> 00:11:22,600
Perché non lasciarmi da solo con lei
e la mia ascia per cinque minuti?

187
00:11:22,957 --> 00:11:24,775
E' ancora imprigionata, vero?

188
00:11:25,029 --> 00:11:26,029
Sì.

189
00:11:26,233 --> 00:11:27,763
Ma la magia che abbiamo utilizzato
per catturarla

190
00:11:27,765 --> 00:11:30,003
la manterrà senza poteri per poco tempo.

191
00:11:30,038 --> 00:11:32,343
Che ne dite di esiliarla in un altro regno?

192
00:11:32,345 --> 00:11:33,791
Non possiamo.

193
00:11:33,826 --> 00:11:38,241
Sarebbe da incoscienti condannare un altro
regno alle sofferenze che abbiamo patito noi.

194
00:11:38,276 --> 00:11:39,672
Grillo ha ragione.

195
00:11:39,707 --> 00:11:42,576
E' un nostro problema,
tocca a noi risolverlo.

196
00:11:43,170 --> 00:11:44,921
E una cosa è certa...

197
00:11:45,740 --> 00:11:49,034
finché la regina vivrà,
il reame sarà in pericolo.

198
00:11:50,350 --> 00:11:52,078
State dicendo...

199
00:11:52,736 --> 00:11:53,736
Sì.

200
00:11:56,985 --> 00:11:58,986
Dobbiamo uccidere la regina.

201
00:12:01,453 --> 00:12:02,951
Grazie a tutti.

202
00:12:16,071 --> 00:12:18,215
Siete sicuro che sia
quello che dobbiamo fare?

203
00:12:18,889 --> 00:12:20,816
Che altra scelta abbiamo?

204
00:12:20,851 --> 00:12:24,701
Finché respirerà, ci darà la caccia,
vi darà la caccia.

205
00:12:25,069 --> 00:12:26,858
C'è sempre una scelta.

206
00:12:28,090 --> 00:12:30,478
Mi avete fermata, una volta,
quando stavo per ucciderla.

207
00:12:30,513 --> 00:12:32,528
Vi siete preso una freccia, per salvarla.

208
00:12:32,962 --> 00:12:34,510
Perché stavolta sarebbe diverso?

209
00:12:34,545 --> 00:12:37,918
Presi quella freccia per salvare
la vostra vita, non la sua.

210
00:12:38,404 --> 00:12:42,137
Quello era un omicidio.
Questa è un'esecuzione.

211
00:12:42,930 --> 00:12:45,122
Se non la fermiamo ora,

212
00:12:46,637 --> 00:12:49,007
non possiamo sapere quel che farà,
se sopravvive.

213
00:13:18,747 --> 00:13:21,691
So che è tardi, ma speravo potessimo parlare.

214
00:13:23,120 --> 00:13:25,748
Certo, entrate.

215
00:13:31,446 --> 00:13:33,914
A cuccia, Pongo. Conosci Regina.

216
00:13:38,902 --> 00:13:40,775
So quanto sia difficile.

217
00:13:40,810 --> 00:13:43,965
I cambiamenti più profondi,
possono essere una vera lotta.

218
00:13:44,000 --> 00:13:45,831
Non potrei essere più d'accordo.

219
00:13:47,400 --> 00:13:49,072
Regina, c'è qualcosa che...

220
00:14:27,454 --> 00:14:30,142
Allora, com'era, laggiù?

221
00:14:30,293 --> 00:14:32,305
Dunque, vediamo...

222
00:14:32,340 --> 00:14:33,481
C'erano orchi,

223
00:14:33,643 --> 00:14:36,267
morti viventi,
delle persone che cercavano di uccidermi.

224
00:14:36,836 --> 00:14:38,363
E ancora orchi.

225
00:14:38,398 --> 00:14:39,607
Fico!

226
00:14:39,608 --> 00:14:41,854
Giovane, dobbiamo rivedere
il tuo concetto di "meraviglioso".

227
00:14:41,889 --> 00:14:44,078
Andiamo. E' ora di andare a scuola.
Ti accompagno allo scuolabus.

228
00:14:44,080 --> 00:14:45,743
Non serve. Posso andarci da solo.

229
00:14:45,778 --> 00:14:48,754
Lo so. Questo non significa che devi farlo.

230
00:14:48,789 --> 00:14:49,922
David me lo permetteva.

231
00:14:49,957 --> 00:14:51,266
Beh, io non sono David.

232
00:14:51,301 --> 00:14:54,235
- Anche tu me lo permettevi.
- Non sono nemmeno io.

233
00:14:54,270 --> 00:14:56,336
Ti accompagno.
perché è quello che fanno le mamme,

234
00:14:56,371 --> 00:14:57,856
e quindi lo farò.

235
00:15:02,490 --> 00:15:03,790
Ehi, Pongo.

236
00:15:04,747 --> 00:15:06,739
Va tutto bene. Va tutto bene.

237
00:15:09,300 --> 00:15:10,621
Dov'è Archie?

238
00:15:11,174 --> 00:15:13,014
Emma, qualcosa non va.

239
00:15:13,049 --> 00:15:14,511
Come lo sai?

240
00:15:15,403 --> 00:15:16,911
Non importa. Quella cosa "da lupo".

241
00:15:16,946 --> 00:15:19,088
Sai che ti dico? Undici anni sono abbastanza
per andare a prendere lo scuolabus.

242
00:15:19,090 --> 00:15:21,206
- Vengo a prenderti dopo.
- Okay.

243
00:15:31,597 --> 00:15:32,597
Archie?

244
00:15:33,848 --> 00:15:35,263
Archie?

245
00:15:36,434 --> 00:15:38,636
- Oh, cavolo!
- Cosa? Che c'è?

246
00:15:39,426 --> 00:15:40,850
Archie.

247
00:15:48,543 --> 00:15:50,284
No. No.

248
00:15:52,925 --> 00:15:54,659
Chi farebbe una cosa del genere?

249
00:15:56,306 --> 00:15:58,326
Credo di saperlo.

250
00:16:09,620 --> 00:16:11,426
Avete un visitatore.

251
00:16:14,935 --> 00:16:16,446
Padre.

252
00:16:18,825 --> 00:16:21,137
E' colpa mia.

253
00:16:21,547 --> 00:16:24,107
Ho fallito con te, come padre.

254
00:16:24,703 --> 00:16:28,668
Avrei dovuto fare di più, per proteggerti.
Puoi perdonarmi, figlia mia?

255
00:16:31,244 --> 00:16:33,275
Non ce n'è bisogno.

256
00:16:38,622 --> 00:16:42,046
Come potrei incolpare
la persona che amo di più?

257
00:16:42,900 --> 00:16:45,448
L'unico che resta accanto a me...

258
00:16:46,358 --> 00:16:48,098
fino alla fine.

259
00:16:49,336 --> 00:16:51,663
Non dev'essere la fine.

260
00:16:53,454 --> 00:16:57,084
Neve e il suo principe sembrano determinati,
in questo.

261
00:16:58,154 --> 00:17:00,643
Mostra pentimento per quello che hai fatto,

262
00:17:00,678 --> 00:17:02,458
per il dolore che hai causato.

263
00:17:02,473 --> 00:17:04,256
Dimostra loro che puoi cambiare.

264
00:17:05,254 --> 00:17:07,823
Ti risparmieranno.
Dagli solo un motivo per farlo.

265
00:17:09,176 --> 00:17:10,277
Ti supplico.

266
00:17:19,510 --> 00:17:22,586
Felice di vedere che adesso la stazione
di polizia è diventata un'azienda familiare.

267
00:17:23,610 --> 00:17:24,791
Perché sono qui?

268
00:17:24,792 --> 00:17:26,251
Lo sai perché sei qui.

269
00:17:27,143 --> 00:17:28,341
Per via di Archie.

270
00:17:28,342 --> 00:17:31,350
<i>Adesso litigare con qualcuno
è diventato illegale?

271
00:17:31,351 --> 00:17:34,768
Lo è se la sera si va
nel suo studio per ucciderlo.

272
00:17:39,261 --> 00:17:40,841
Archie è morto?

273
00:17:40,842 --> 00:17:42,677
Smettetela, Regina.

274
00:17:42,678 --> 00:17:45,719
Ruby vi ha vista entrare
nel suo studio, ieri sera.

275
00:17:45,720 --> 00:17:48,949
Allora sta mentendo.
Sono rimasta a casa tutta la sera.

276
00:17:51,123 --> 00:17:53,683
Dopo tutto quello che ho fatto per cambiare,

277
00:17:53,684 --> 00:17:55,130
<i>per riconquistare Henry,

278
00:17:55,131 --> 00:17:57,334
perché adesso dovrei buttare tutto all'aria?

279
00:17:57,335 --> 00:17:59,829
E se anche l'avessi fatto,
e fossi andata lì per uccidere Archie,

280
00:17:59,830 --> 00:18:01,286
non lo avreste mai scoperto.

281
00:18:01,663 --> 00:18:04,747
Il fatto che lui sia morto, e che mi abbiate
"scoperta", dimostra negligenza.

282
00:18:04,748 --> 00:18:07,359
Siete stata scoperta anche in passato.

283
00:18:08,814 --> 00:18:11,772
Andiamo, Emma, chi credi stia mentendo?
Ruby o lei?

284
00:18:11,773 --> 00:18:15,993
Non cambierà mai, nonostante
tutte le occasioni che le sono state date.

285
00:18:16,615 --> 00:18:19,618
Perché questa volta dovrebbe essere diversa?

286
00:18:53,886 --> 00:18:59,600
Regina, ecco la vostra opportunità per andare
incontro alla morte con la coscienza pulita.

287
00:18:59,601 --> 00:19:01,285
Volete dire qualcosa?

288
00:19:03,401 --> 00:19:05,061
Sì, sì, lo voglio.

289
00:19:15,433 --> 00:19:17,874
So di essere stata giudicata
per il mio passato...

290
00:19:19,282 --> 00:19:21,878
un passato in cui ho causato dolore,

291
00:19:22,584 --> 00:19:25,207
inflitto disgrazia...

292
00:19:26,064 --> 00:19:27,539
un passato in cui...

293
00:19:28,472 --> 00:19:29,720
ho pure portato la morte.

294
00:19:32,372 --> 00:19:35,789
Quando mi guardo indietro
e vedo cosa ho fatto,

295
00:19:37,402 --> 00:19:40,227
voglio che sappiate cosa sento...

296
00:19:41,297 --> 00:19:43,035
ovvero...

297
00:19:45,065 --> 00:19:46,455
rammarico.

298
00:19:51,507 --> 00:19:55,275
Rammarico per non essere riuscita
a causare ancora più dolore...

299
00:19:56,951 --> 00:19:59,577
ancora più disgrazia...

300
00:19:59,874 --> 00:20:01,859
e ancora più morte.

301
00:20:04,227 --> 00:20:06,904
E soprattutto, con ogni fibra del mio essere,

302
00:20:06,905 --> 00:20:11,132
rammarico per non essere
riuscita ad uccidere...

303
00:20:11,989 --> 00:20:13,390
Biancaneve!

304
00:20:16,378 --> 00:20:17,461
Frecce!

305
00:20:23,789 --> 00:20:25,407
Mirate.

306
00:20:33,339 --> 00:20:35,082
- Fuoco!
- Fermi!

307
00:20:42,218 --> 00:20:43,294
Neve.

308
00:20:45,619 --> 00:20:47,081
Non è questo il modo.

309
00:20:47,857 --> 00:20:48,936
Neve...

310
00:20:55,770 --> 00:20:57,247
Riportatela nella sua cella.

311
00:21:15,158 --> 00:21:17,433
Quindi adesso che facciamo con lei?

312
00:21:17,434 --> 00:21:18,633
La mettiamo in cella.

313
00:21:18,634 --> 00:21:21,655
Non possiamo farlo, perché non è stata lei.

314
00:21:22,769 --> 00:21:23,905
Le credi davvero?

315
00:21:23,906 --> 00:21:26,483
L'ho osservata mentre le dicevo
che Archie era morto.

316
00:21:26,652 --> 00:21:28,013
Non lo sapeva.

317
00:21:28,014 --> 00:21:29,646
Emma, so che vuoi credere

318
00:21:29,647 --> 00:21:32,445
- che Regina possa cambiare per Henry, ma...
- So cosa ho visto.

319
00:21:32,694 --> 00:21:33,983
Guardala adesso.

320
00:21:35,041 --> 00:21:37,604
La vecchia Regina avrebbe ridotto
questo edificio in cenere.

321
00:21:37,811 --> 00:21:41,111
Quella è una donna che vuole cambiare.
Vuole soltanto che gli altri lo vedano.

322
00:21:41,581 --> 00:21:42,898
Conosco quello sguardo.

323
00:21:43,466 --> 00:21:44,572
La conosco.

324
00:21:46,158 --> 00:21:47,234
Le credo.

325
00:21:48,523 --> 00:21:51,306
Con tutto il rispetto,
ma non la conosci quanto noi.

326
00:21:51,601 --> 00:21:52,928
Forse è questo il problema.

327
00:21:52,929 --> 00:21:56,405
Nel vostro regno, lei era la regina cattiva,
ma qui è soltanto Regina.

328
00:21:56,881 --> 00:22:00,491
E io sono ancora lo sceriffo, e dico
che è innocente fino a prova contraria.

329
00:22:00,492 --> 00:22:01,564
Quindi...

330
00:22:01,784 --> 00:22:03,369
cosa suggerisci di fare?

331
00:22:05,968 --> 00:22:07,048
Lasciarla andare.

332
00:22:07,440 --> 00:22:09,054
- Emma, lei...
- La lasciamo andare...

333
00:22:09,610 --> 00:22:11,191
e scopriamo la verità.

334
00:22:26,835 --> 00:22:29,235
Neve, pensavo fossimo d'accordo
su cosa andasse fatto.

335
00:22:29,236 --> 00:22:30,922
Invece le avete mostrato clemenza?

336
00:22:30,923 --> 00:22:34,105
Non la merita. L'avete sentita.
Non è per nulla pentita.

337
00:22:34,106 --> 00:22:37,325
Ciò che ho sentito è una donna che non voleva
apparire debole nei suoi ultimi istanti.

338
00:22:37,326 --> 00:22:40,552
L'ho vista uccidere. L'ho vista incutere
terrore. In ogni occasione...

339
00:22:40,553 --> 00:22:44,332
- in cui l'ho vista, è sempre stata malvagia.
- Esatto. L'hai vista.

340
00:22:44,582 --> 00:22:46,781
Ma io la conosco da prima.

341
00:22:46,782 --> 00:22:48,725
La conoscevo quando era buona.

342
00:22:48,726 --> 00:22:50,694
Mi ha salvato la vita,
quando ero solo una bambina.

343
00:22:50,695 --> 00:22:54,063
- E' stato anni fa.
- E' già cambiata in passato.

344
00:22:54,694 --> 00:22:56,276
Perché non può tornare com'era prima?

345
00:22:56,277 --> 00:22:58,121
Non potete dire sul serio.

346
00:22:59,246 --> 00:23:01,370
Volete riabilitare la regina?

347
00:23:01,371 --> 00:23:03,795
Magari mostrarle clemenza
è stato il primo passo.

348
00:23:03,796 --> 00:23:06,767
Ma, se fallite, c'è in gioco
la sicurezza dell'intero regno.

349
00:23:06,768 --> 00:23:10,402
- Non possiamo rischiare.
- Siete così sicuro della sua cattiveria?

350
00:23:11,827 --> 00:23:13,397
Sicuro abbastanza da uccidere?

351
00:23:13,846 --> 00:23:16,510
Perché dopo la morte, non si torna indietro.

352
00:23:20,417 --> 00:23:23,983
Se credete davvero che sia la cosa giusta
da fare, allora lo faremo.

353
00:23:25,601 --> 00:23:29,441
Ma sappiate che anche da questo
non si torna indietro.

354
00:23:46,372 --> 00:23:49,004
Accidenti. Siete forse turbata, cara?

355
00:23:50,981 --> 00:23:52,420
Tremotino.

356
00:23:54,116 --> 00:23:55,764
Cosa vi porta qui?

357
00:23:55,765 --> 00:23:57,302
C'è da chiedelo?

358
00:23:57,727 --> 00:24:00,070
Sono venuto per assistere
all'esecuzione della regina.

359
00:24:00,777 --> 00:24:02,721
Avevo già in mente
di prendermi un piccolo souvenir.

360
00:24:02,722 --> 00:24:04,681
Che disdetta.

361
00:24:05,024 --> 00:24:07,900
Non chiederò scusa per averla risparmiata.

362
00:24:08,680 --> 00:24:11,529
Non quando c'è ancora la possibilità
di un suo cambiamento.

363
00:24:12,952 --> 00:24:14,666
Regina redenta...

364
00:24:14,667 --> 00:24:16,891
che idea originale.

365
00:24:16,892 --> 00:24:17,984
E...

366
00:24:18,655 --> 00:24:20,078
come pensate di...

367
00:24:20,279 --> 00:24:23,372
di portare a termine
un'impresa tanto eroica?

368
00:24:24,843 --> 00:24:26,694
Non so nemmeno se sia possibile.

369
00:24:27,719 --> 00:24:29,588
Probabilmente mi sto solo illudendo.

370
00:24:30,233 --> 00:24:33,378
Forse avete bisogno di qualcuno
che vi mostri che è possibile.

371
00:24:33,379 --> 00:24:34,686
Cosa intendete?

372
00:24:34,687 --> 00:24:35,777
Semplice.

373
00:24:36,288 --> 00:24:37,741
Vi fornisco una prova...

374
00:24:37,742 --> 00:24:41,421
per aiutarvi a capire
se la regina può davvero cambiare.

375
00:24:41,422 --> 00:24:45,028
Perché dovrei fidarmi di voi,
quando so che la volete morta?

376
00:24:45,434 --> 00:24:47,764
Per voi non esiste un accordo
senza un prezzo.

377
00:24:48,073 --> 00:24:49,870
Magari la voglio viva.

378
00:24:50,522 --> 00:24:51,880
Ne dubito.

379
00:24:52,604 --> 00:24:56,614
Interrogatevi pure sulle mie motivazioni, cara,
ma queste rimarranno mie.

380
00:24:57,693 --> 00:24:59,103
Questa, per voi...

381
00:25:00,010 --> 00:25:01,899
è un'opportunità.

382
00:25:03,812 --> 00:25:05,274
Posso aiutarvi.

383
00:25:07,840 --> 00:25:09,598
Abbiamo un accordo?

384
00:25:19,953 --> 00:25:21,220
La cartella di Regina...

385
00:25:21,481 --> 00:25:22,550
è vuota.

386
00:25:24,100 --> 00:25:25,382
Allora è stata lei.

387
00:25:26,815 --> 00:25:29,670
Ha ucciso la persona
più buona di questa città.

388
00:25:30,235 --> 00:25:32,464
Un uomo a cui importava solo di aiutare.

389
00:25:32,465 --> 00:25:34,445
Vi prometto che troveremo chi è stato.

390
00:25:34,446 --> 00:25:36,715
Non è arrivato il momento di ammettere
che lo sappiamo già?

391
00:25:36,716 --> 00:25:38,663
Regina ha litigato con Archie,

392
00:25:38,664 --> 00:25:42,322
Ruby l'ha vista qui fuori ieri sera,
e ora la sua cartella è vuota. Queste...

393
00:25:42,637 --> 00:25:44,421
queste sono parecchie prove.

394
00:25:44,737 --> 00:25:46,890
- Forse è proprio questo il punto.
- Cosa vuoi dire?

395
00:25:46,891 --> 00:25:49,148
Beh, non so nelle terre fatate,
ma, nel mondo reale,

396
00:25:49,949 --> 00:25:51,499
non è così facile
trovare delle prove.

397
00:25:51,500 --> 00:25:54,829
E' tutto troppo facile, sempre che qualcuno
volesseglia farci trovare delle prove.

398
00:25:54,830 --> 00:25:56,126
Credi sia stata incastrata?

399
00:25:56,127 --> 00:25:58,046
Non sarebbe la prima volta, in questa città.

400
00:25:58,047 --> 00:26:01,462
- Chi mai vorrebbe incastrarla?
- La lista è lunga, e include i presenti.

401
00:26:01,501 --> 00:26:03,697
Già, ma solo un nome su quella lista...

402
00:26:03,698 --> 00:26:06,023
ricorrerebbe all'omicidio,
per ottenere quello che vuole.

403
00:26:09,177 --> 00:26:10,876
Oh, bene, sembra deliziosa.

404
00:26:11,158 --> 00:26:12,582
Grazie tante, Belle.

405
00:26:18,366 --> 00:26:21,861
Non c'è niente che riscaldi più il cuore,
di una riunione di famiglia.

406
00:26:22,301 --> 00:26:24,128
Avete il mento di vostra madre, signorina Swan.

407
00:26:24,129 --> 00:26:25,391
Sappiamo che l'ha ucciso lei.

408
00:26:25,636 --> 00:26:27,128
E il tatto di vostro padre.

409
00:26:28,189 --> 00:26:29,563
E' morto qualcuno?

410
00:26:29,564 --> 00:26:30,583
Il dottor Hopper.

411
00:26:30,584 --> 00:26:32,964
Come potete pensare
che io c'entri in qualche modo?

412
00:26:32,965 --> 00:26:35,314
Tutte le prove portano a Regina.

413
00:26:35,315 --> 00:26:38,628
E lei non potrebbe mai essere capace
di qualcosa di tanto vile?

414
00:26:38,629 --> 00:26:40,656
- E' una trappola.
- Non sarebbe la prima volta...

415
00:26:40,685 --> 00:26:42,548
che Regina usa qualcuno
per farle del male.

416
00:26:43,409 --> 00:26:45,376
Bello vedere che la vostra memoria
è ancora intatta, cara,

417
00:26:45,377 --> 00:26:47,876
ma questa volta, temo di dovervi deludere.

418
00:26:47,877 --> 00:26:48,939
Non sono stato io.

419
00:26:48,940 --> 00:26:50,377
Perché dovremmo credervi?

420
00:26:50,378 --> 00:26:53,566
Perché posso provarlo.
Chiedete al testimone.

421
00:26:53,629 --> 00:26:55,056
Non c'era nessuno.

422
00:26:55,520 --> 00:26:57,864
Beh, questo non è propriamente vero,
non è così?

423
00:27:03,001 --> 00:27:04,815
Bello, vieni qui.

424
00:27:04,833 --> 00:27:07,393
Bello, bello.

425
00:27:08,599 --> 00:27:11,927
Non sapevo che vi piacessero tanto i cani.

426
00:27:11,928 --> 00:27:13,424
Beh...

427
00:27:13,468 --> 00:27:15,117
tanto tempo fa, in un'altra vita,

428
00:27:16,036 --> 00:27:18,035
ho avuto a che fare
con un cane pastore o due.

429
00:27:18,036 --> 00:27:19,612
Affascinante.

430
00:27:19,657 --> 00:27:21,820
Ma, a meno che non parli
il linguaggio dei cani,

431
00:27:22,021 --> 00:27:23,984
non vedo come Pongo possa dirci qualcosa.

432
00:27:23,985 --> 00:27:25,724
Con la magia, ovviamente.

433
00:27:26,066 --> 00:27:28,778
Non ci permetterà di comunicare,
ma ci permetterà di...

434
00:27:29,079 --> 00:27:30,706
estrargli i ricordi.

435
00:27:30,816 --> 00:27:31,940
Estrarli?

436
00:27:31,941 --> 00:27:33,963
Non preoccupatevi, non sentirà nulla.

437
00:27:33,985 --> 00:27:37,433
Perché dovremmo fidarci? Potrebbe
benissimo usare la magia per ingannarci.

438
00:27:37,434 --> 00:27:40,253
Perché non sarò io a usare la magia.

439
00:27:40,867 --> 00:27:42,127
Lo farete voi.

440
00:27:42,238 --> 00:27:43,458
Io?

441
00:27:45,567 --> 00:27:47,551
- E come?
- E' dentro di voi.

442
00:27:48,190 --> 00:27:49,742
Me l'avete detto voi stessa.

443
00:27:50,911 --> 00:27:52,523
E voi siete stati testimoni, vero?

444
00:27:52,867 --> 00:27:54,441
Emma, non devi farlo.

445
00:27:55,286 --> 00:27:58,340
Se può aiutarci a scoprire qualcosa
sulla morte di Archie, così sia.

446
00:28:00,398 --> 00:28:01,486
Sapete cos'è?

447
00:28:02,722 --> 00:28:03,972
Un acchiappasogni.

448
00:28:03,973 --> 00:28:05,275
Beh...

449
00:28:05,442 --> 00:28:08,878
è in grado di acchiappare
molto di più.

450
00:28:25,665 --> 00:28:26,882
Cosa sono?

451
00:28:26,883 --> 00:28:28,212
Ricordi.

452
00:28:29,321 --> 00:28:30,635
Ora, signorina Swan...

453
00:28:31,916 --> 00:28:33,727
fateci vedere come funziona.

454
00:28:33,760 --> 00:28:35,384
E come? E' tutto confuso.

455
00:28:35,385 --> 00:28:36,883
Desideratelo...

456
00:28:37,429 --> 00:28:38,603
desideratelo...

457
00:28:38,604 --> 00:28:40,322
e noi tutti vedremo.

458
00:28:53,509 --> 00:28:54,633
Non riesco.

459
00:28:56,478 --> 00:28:58,109
Sì, invece.

460
00:29:06,815 --> 00:29:07,885
Emma...

461
00:29:08,713 --> 00:29:10,074
ci sei.

462
00:29:16,510 --> 00:29:17,572
Regina.

463
00:29:27,323 --> 00:29:28,430
No!

464
00:29:35,839 --> 00:29:37,424
Avevate ragione sin dall'inizio.

465
00:29:38,093 --> 00:29:39,386
Mi spiace, Emma.

466
00:29:47,434 --> 00:29:49,508
Emma, aspetta, dove vai?

467
00:29:49,509 --> 00:29:51,555
- Da Regina.
- Beh, possiamo parlarne?

468
00:29:51,584 --> 00:29:53,916
Di cosa dobbiamo parlare?
Ha ucciso Archie. Deve pagare.

469
00:29:53,945 --> 00:29:56,343
Emma, e come credi di fare?
Ora ha di nuovo i poteri.

470
00:29:56,385 --> 00:29:57,961
Beh, avete visto cos'è successo, e anch'io.

471
00:29:57,962 --> 00:29:59,188
Sì.

472
00:29:59,189 --> 00:30:00,414
Hai un dono,

473
00:30:00,415 --> 00:30:04,433
ma non sai come usarlo, e vuoi sfidare
la donna più potente della città?

474
00:30:04,434 --> 00:30:07,999
Scusate, ma non eravate voi quelli che
puntavano sulla colpevolezza di Regina?

475
00:30:08,000 --> 00:30:09,254
Non vi piace avere ragione?

476
00:30:09,278 --> 00:30:12,305
Sì, ma io so che cercare di affrontarla
senza avere un piano è un errore.

477
00:30:12,306 --> 00:30:13,509
Allora cosa facciamo?

478
00:30:13,510 --> 00:30:15,660
Anche se i nani costruissero
una cella in cui imprigionarla,

479
00:30:15,661 --> 00:30:18,260
dovremmo fare in modo di arginare
l'effetto della magia fino ad allora.

480
00:30:18,387 --> 00:30:19,698
La polvere di fata.

481
00:30:19,761 --> 00:30:21,876
Leroy ha detto
che stanno preparando un'altra partita.

482
00:30:21,877 --> 00:30:24,198
- Questo fermerà i suoi poteri?
- In passato è accaduto.

483
00:30:24,199 --> 00:30:26,296
Il fatto è che mangerà la foglia.

484
00:30:26,635 --> 00:30:28,032
Ci penso io.

485
00:30:28,104 --> 00:30:30,231
Fidatevi, finirà sotto chiave.

486
00:30:41,097 --> 00:30:42,353
Vostra Altezza...

487
00:30:46,988 --> 00:30:48,336
Lasciateci sole, ve ne prego.

488
00:30:48,337 --> 00:30:52,067
- Ma ho ordini precisi dal principe...
- Ora avete ordini precisi da me.

489
00:31:02,025 --> 00:31:04,090
Prima fermate la mia esecuzione...

490
00:31:04,091 --> 00:31:08,162
e ora disobbedite...
al vostro principe, pur di vedermi.

491
00:31:10,748 --> 00:31:13,728
Devo preoccuparmi?
Ci sono nubi in paradiso?

492
00:31:13,782 --> 00:31:17,602
- Non sono qui per parlare del mio promesso.
- Allora perché siete qui?

493
00:31:20,383 --> 00:31:23,090
Io so che non siete stata
sempre così, Regina.

494
00:31:23,726 --> 00:31:27,415
La donna che mi salvò la vita,
tanti anni fa...

495
00:31:28,290 --> 00:31:30,090
aveva del bene dentro di sé.

496
00:31:30,091 --> 00:31:32,226
Quella donna ha perso tante cose...

497
00:31:33,478 --> 00:31:35,510
e ora non c'è più.

498
00:31:36,415 --> 00:31:37,695
Forse.

499
00:31:38,789 --> 00:31:41,342
Ma per quanto duramente
vi siate sforzata di seppellirla...

500
00:31:42,933 --> 00:31:45,634
credo si ancora dentro di voi.

501
00:31:45,635 --> 00:31:47,541
No, non è così.

502
00:31:52,915 --> 00:31:54,617
Vi serve solo...

503
00:32:05,790 --> 00:32:08,248
qualcuno che vi aiuti
a farla venire fuori.

504
00:32:08,577 --> 00:32:09,763
Che fate?

505
00:32:09,916 --> 00:32:13,073
Lascio andare la donna
che mi ha salvato la vita.

506
00:32:14,306 --> 00:32:17,092
Avete la possibilità
di ricominciare tutto da capo, Regina.

507
00:32:17,500 --> 00:32:20,480
Di lasciare il male qui, in questa cella.

508
00:32:33,467 --> 00:32:34,870
Come niente fosse?

509
00:32:34,893 --> 00:32:36,448
Come niente fosse.

510
00:32:46,854 --> 00:32:49,480
Secondo voi, cambiare è così facile.

511
00:32:52,876 --> 00:32:55,853
Credevate davvero che
questo vi avrebbe protetto?

512
00:32:56,400 --> 00:32:58,933
Dato che non posso usare la magia...

513
00:32:59,840 --> 00:33:02,325
non vedo altra possibilità...

514
00:33:02,482 --> 00:33:06,000
che uccidervi con la stessa lama
che voi avevate destinato a me.

515
00:33:08,466 --> 00:33:10,528
Addio, Biancaneve.

516
00:33:10,730 --> 00:33:11,790
No.

517
00:33:13,374 --> 00:33:15,168
Sì.

518
00:33:19,252 --> 00:33:20,327
No.

519
00:33:28,136 --> 00:33:29,579
E' impossibile.

520
00:33:29,713 --> 00:33:32,354
No, è magico.

521
00:33:32,573 --> 00:33:35,968
E questa volta,
non bisogna ringraziare le fate.

522
00:33:39,089 --> 00:33:40,573
Tremotino.

523
00:33:41,266 --> 00:33:45,120
Ha preso uno dei vostri capelli, usandolo
per plasmare un incantesimo protettivo.

524
00:33:45,292 --> 00:33:49,182
- No.
- Non potrete più nuocere a Neve o a me.

525
00:33:49,323 --> 00:33:51,285
Non avete più potere su di noi.

526
00:33:51,855 --> 00:33:53,634
Mi avete ingannata.

527
00:33:53,635 --> 00:33:55,402
Non si è trattato di un inganno.

528
00:33:55,501 --> 00:33:57,344
Ma di una prova...

529
00:33:57,375 --> 00:34:00,103
e desideravo
con tutto il cuore che voi la superaste.

530
00:34:00,104 --> 00:34:02,752
Volevamo darvi la possibilità
di cambiare, Regina.

531
00:34:04,542 --> 00:34:06,376
Regina, io vi bandisco...

532
00:34:06,377 --> 00:34:08,963
e vi condanno all'esilio
della vostra miseria.

533
00:34:08,985 --> 00:34:11,015
Finché sarete in vita, in questo mondo...

534
00:34:11,845 --> 00:34:13,650
non potrete più farci del male.

535
00:34:20,257 --> 00:34:22,301
Mi avete salvato la vita, tempo fa...

536
00:34:23,849 --> 00:34:25,600
ed ora io ho salvato la vostra.

537
00:34:26,977 --> 00:34:28,561
Siamo pari, quindi.

538
00:34:30,320 --> 00:34:34,352
E se oserete, di nuovo, far soffrire
qualcuno nel mio regno, vi ucciderò.

539
00:34:47,707 --> 00:34:48,889
Signorina Swan...

540
00:34:49,141 --> 00:34:51,096
immagino tu sia venuta a chiedermi scusa.

541
00:34:51,097 --> 00:34:52,575
Ho visto che sei stata tu.

542
00:34:52,626 --> 00:34:54,654
- A fare cosa?
- L'ho visto.

543
00:34:55,183 --> 00:34:56,951
Hai strangolato a morte Archie.

544
00:34:56,952 --> 00:35:00,268
- Di che parli, com'è possibile?
- Con la magia.

545
00:35:02,422 --> 00:35:04,309
- Tu...
- Ho visto com'è andata...

546
00:35:04,367 --> 00:35:05,619
e sei stata tu.

547
00:35:08,064 --> 00:35:09,071
Gold...

548
00:35:09,521 --> 00:35:10,817
vi ha aiutati.

549
00:35:11,134 --> 00:35:14,852
Vi fidate proprio della persona che
probabilmente sta dietro a tutto questo?

550
00:35:14,853 --> 00:35:16,883
Non ci siamo fidati di lui, infatti...

551
00:35:17,178 --> 00:35:20,739
perché è stata Emma ad aver usato la magia.

552
00:35:23,031 --> 00:35:24,848
Sei in grado di usare la magia...

553
00:35:27,403 --> 00:35:29,511
Certo, sei la Salvatrice.

554
00:35:30,295 --> 00:35:32,420
Immagino ti abbia avvisato, allora.

555
00:35:32,451 --> 00:35:33,676
Di cosa?

556
00:35:33,677 --> 00:35:36,181
Che la magia ha sempre un prezzo.

557
00:35:36,182 --> 00:35:38,112
Sì, infatti lo pagheremo entrambe.

558
00:35:38,113 --> 00:35:39,964
- In che senso?
- Henry...

559
00:35:40,905 --> 00:35:42,308
si è fidato di te...

560
00:35:42,430 --> 00:35:44,247
gli si spezzerà il cuore.

561
00:35:45,075 --> 00:35:47,888
- E' il prezzo che dovremo pagare entrambe.
- No...

562
00:35:48,517 --> 00:35:50,911
Non lascerò che il tuo odio
verso di me intossichi Henry.

563
00:35:50,912 --> 00:35:52,740
Interessante scelta di parole...

564
00:35:52,741 --> 00:35:54,388
visto che tu l'hai già fatto.

565
00:35:55,561 --> 00:35:56,827
Voglio vederlo.

566
00:35:57,080 --> 00:36:01,102
- Deve sapere la mia versione, è mio figlio!
- Non è vero! E' il mio!

567
00:36:01,103 --> 00:36:03,323
E dopo questa, non ti avvicinerai più a lui!

568
00:36:03,324 --> 00:36:04,432
Adesso!

569
00:36:11,984 --> 00:36:14,538
Credevate davvero che
avrebbe funzionato ancora?

570
00:36:17,070 --> 00:36:18,136
Non...

571
00:36:18,679 --> 00:36:21,596
non riuscirai a portarmi via mio figlio.

572
00:36:27,152 --> 00:36:29,454
La polvere di fate è finita.

573
00:36:30,636 --> 00:36:33,177
Forse potrà salvarti
la tua magia, appena scoperta.

574
00:36:33,178 --> 00:36:34,575
Non mi serve.

575
00:36:34,576 --> 00:36:36,107
Ho già vinto.

576
00:36:36,108 --> 00:36:39,657
Di sicuro, adesso, Henry non si berrà
le tue menzogne su Archie.

577
00:36:41,289 --> 00:36:44,313
Puoi fingere quanto ti pare,
ma sappiamo come sei fatta davvero...

578
00:36:44,333 --> 00:36:46,644
e che sarai sempre così.

579
00:37:08,076 --> 00:37:10,134
L'autobus di Henry sarà qui a momenti.

580
00:37:10,427 --> 00:37:12,422
- Puoi farcela.
- Dire a mio figlio che

581
00:37:12,429 --> 00:37:15,889
una persona a lui cara ha ucciso qualcuno
a cui voleva bene. Non credo di farcela.

582
00:37:15,890 --> 00:37:17,629
Non posso farcela, con cose del genere...

583
00:37:17,630 --> 00:37:20,855
è proprio roba da genitori, come
posso esserlo, se non lo sono mai stata?

584
00:37:20,856 --> 00:37:21,885
Lo so...

585
00:37:22,115 --> 00:37:24,250
mi facevo la stessa domanda.

586
00:37:24,483 --> 00:37:25,522
Oh, no...

587
00:37:25,766 --> 00:37:28,772
- Non dovete... è diverso!
- No, non è vero...

588
00:37:28,951 --> 00:37:30,477
E dobbiamo farlo, invece!

589
00:37:31,129 --> 00:37:32,740
Possiamo venirne a capo, ed anche tu.

590
00:37:32,741 --> 00:37:35,518
Non mi conosci, non sai
come fossi prima di Storybrooke...

591
00:37:35,519 --> 00:37:38,070
e fidati, non avevo
un briciolo d'istinto materno.

592
00:37:38,071 --> 00:37:40,245
Sì, ma sappiamo come sei diventata,
da quando sei qui.

593
00:37:40,246 --> 00:37:42,510
- E se regredissi, com'è successo a Regina?
- Non succederà,

594
00:37:42,511 --> 00:37:44,619
e l'Emma che conosco
è stata bravissima con Henry.

595
00:37:44,620 --> 00:37:46,303
Sono stata madre per soli 5 minuti!

596
00:37:46,304 --> 00:37:50,718
Anche io sono stato tuo padre per 5 minuti,
ma ora le cose sono diverse, per tutti noi.

597
00:37:51,969 --> 00:37:55,110
Non dovremo risolvere
tutta questa storia da soli...

598
00:37:55,559 --> 00:37:57,085
siamo una famiglia.

599
00:38:08,750 --> 00:38:11,181
<i>Andate... buona giornata.

600
00:38:12,625 --> 00:38:13,694
Emma...

601
00:38:13,891 --> 00:38:16,893
- ti avevo detto che sarei tornato da solo.
- Lo so...

602
00:38:18,527 --> 00:38:20,813
ma è successo qualcosa, e...

603
00:38:21,249 --> 00:38:23,341
preferisco tu lo venga a sapere da me.

604
00:38:24,498 --> 00:38:26,829
- Di che si tratta?
- Vieni qui...

605
00:39:04,290 --> 00:39:05,694
Hai visite.

606
00:39:06,064 --> 00:39:07,117
Chi è?

607
00:39:07,624 --> 00:39:09,143
C'è bisogno di chiederlo?

608
00:39:10,404 --> 00:39:12,476
Quanti altri amici avete, cara?

609
00:39:14,137 --> 00:39:15,987
Non vi considero un amico.

610
00:39:16,526 --> 00:39:18,757
Siete venuto
a rigirare il coltello nella piaga?

611
00:39:18,758 --> 00:39:21,561
Credevo vi servisse qualcuno
per aiutarvi a tirarvi su...

612
00:39:21,562 --> 00:39:23,698
soprattutto in una giornata del genere.

613
00:39:23,699 --> 00:39:25,504
Perché, che succede di speciale oggi?

614
00:39:25,505 --> 00:39:29,119
C'è il matrimonio di Biancaneve
e del principe Azzurro, naturalmente.

615
00:39:29,749 --> 00:39:31,361
Non siete stata invitata?

616
00:39:32,949 --> 00:39:34,032
Neanch'io.

617
00:39:34,523 --> 00:39:35,594
Comunque...

618
00:39:35,615 --> 00:39:39,299
è bello poterli finalmente vedere
giurarsi amore eterno...

619
00:39:39,300 --> 00:39:41,326
di fronte all'intero regno.

620
00:39:42,685 --> 00:39:44,526
Un bel lieto fine, dopo tutto!

621
00:39:44,676 --> 00:39:48,750
E, per causa vostra,
non potrò far niente per impedirlo.

622
00:39:49,241 --> 00:39:52,671
Non potrò mai più torcergli un capello,
in questo mondo.

623
00:39:52,923 --> 00:39:54,012
Sì...

624
00:39:54,781 --> 00:39:56,648
sì, credo proprio sia così...

625
00:39:57,637 --> 00:39:59,058
"in questo mondo."

626
00:40:02,681 --> 00:40:05,855
- Come?
- Il patto che ho fatto parlava chiaro...

627
00:40:06,419 --> 00:40:08,026
Non potrete più "torcergli un capello"...

628
00:40:08,041 --> 00:40:09,423
"in questo mondo".

629
00:40:10,012 --> 00:40:12,466
Ma in caso li portaste in un altro mondo...

630
00:40:13,151 --> 00:40:14,167
beh...

631
00:40:17,553 --> 00:40:19,391
Vi avevo detto che ero vostro amico.

632
00:40:23,307 --> 00:40:24,325
Padre?

633
00:40:27,151 --> 00:40:28,778
Preparate la mia carrozza.

634
00:40:30,570 --> 00:40:32,846
Devo andare a un matrimonio.

635
00:40:42,281 --> 00:40:43,799
Siete tornata.

636
00:40:43,971 --> 00:40:46,336
Avete ottenuto quello che volevate?

637
00:40:46,337 --> 00:40:47,367
Sì.

638
00:40:48,135 --> 00:40:50,195
Mia figlia ha perso tutto, ora.

639
00:40:51,287 --> 00:40:53,359
Siete proprio la madre dell'anno, eh?

640
00:40:54,415 --> 00:40:57,562
- Ho solo fatto quello che dovevo.
- E quello che devo fare io?

641
00:40:57,617 --> 00:41:00,874
Mi avevate promesso che
mi avreste aiutato a vendicarmi di Tremotino.

642
00:41:00,940 --> 00:41:02,710
E mi sono già messa all'opera...

643
00:41:02,923 --> 00:41:06,596
o, forse, non avete notato il regalino che
vi ho lasciato nella stiva della nave?

644
00:41:06,597 --> 00:41:07,763
Un regalo?

645
00:41:10,223 --> 00:41:11,556
Cosa sarà mai?

646
00:41:11,669 --> 00:41:12,940
Non "cosa"...

647
00:41:13,618 --> 00:41:14,826
ma "chi".

648
00:41:41,828 --> 00:41:43,280
E questo chi è?

649
00:41:43,663 --> 00:41:46,789
Qualcuno al corrente dei segreti più intimi
di tutta Storybrooke,

650
00:41:46,790 --> 00:41:48,964
inclusi quelli di Tremotino.

651
00:41:49,343 --> 00:41:53,086
Qualcuno che potrà aiutarci a capire
i suoi punti deboli, in questo posto.

652
00:41:53,827 --> 00:41:55,650
Non è vero, dottor Hopper?

653
00:41:57,351 --> 00:41:59,405
Se lui è qui, allora chi avete ucciso?

654
00:41:59,785 --> 00:42:02,878
Che posso saperne?
E' il mio primo giorno, in questa città!

655
00:42:03,208 --> 00:42:05,812
Avete fatto in modo che il corpo
prendesse le sue sembianze.

656
00:42:05,831 --> 00:42:08,000
Come se la morte non bastasse,
come punizione...

657
00:42:08,294 --> 00:42:10,521
- Ottimo lavoro.
- Grazie.

658
00:42:10,981 --> 00:42:13,808
Ora avete tutte le informazioni
di cui avete bisogno.

659
00:42:14,444 --> 00:42:16,379
Potrebbe volerci un po'...

660
00:42:17,366 --> 00:42:20,297
ma, alla fine, il Grillo canterà.

661
00:42:20,739 --> 00:42:21,808
Certo...

662
00:42:22,860 --> 00:42:24,265
lo farà!

663
00:42:26,147 --> 00:42:29,147
www. subsfactory. it

