﻿1
00:00:01,283 --> 00:00:03,089
<i>Nelle puntate precedenti
di Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:03,119 --> 00:00:05,936
- Benvenute al Resort Selve Sperdute.
- Forse ricorda la nostra amica,

3
00:00:05,966 --> 00:00:07,730
- Vivian Darkbloom?
- Pernotti al Selve Sperdute

4
00:00:07,760 --> 00:00:09,231
perche' non vuoi essere trovato.

5
00:00:09,261 --> 00:00:11,280
- Cosa ci fai qui?
- Ero curiosa.

6
00:00:11,310 --> 00:00:14,032
- E' il padre di mio figlio...
- Gia', merita di saperlo!

7
00:00:14,062 --> 00:00:17,393
Non ho ucciso Alison, ma Jenna
pensa che l'abbia fatto.

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,438
- E' cosi'?
- Sono tornato indietro.

9
00:00:19,468 --> 00:00:22,587
- Stai mentendo.
- Era viva quando sono andato via!

10
00:00:27,472 --> 00:00:29,791
- Meredith ha ottenuto quella cattedra.
- Al liceo di Rosewood?

11
00:00:29,821 --> 00:00:33,292
Ciao, Aria, dimenticavo fossi
ancora una studentessa qui.

12
00:00:36,451 --> 00:00:38,921
Cambio di programma. Ci vediamo presto.

13
00:01:19,220 --> 00:01:21,173
- E' un brutto momento?
- Che ci fai qui?

14
00:01:21,203 --> 00:01:23,783
- Il dottore mi ha dimesso.
- Nel cuore della notte?

15
00:01:23,813 --> 00:01:25,999
Senti, Hanna, ho bisogno del tuo aiuto.

16
00:01:26,029 --> 00:01:28,972
I miei genitori mi vogliono
far tornare a scuola e io...

17
00:01:29,002 --> 00:01:30,588
- Sono terrorizzata.
- Mona...

18
00:01:30,618 --> 00:01:34,064
Tutti sanno cosa ho fatto, non
c'e' nessuno dalla mia parte.

19
00:01:34,094 --> 00:01:37,981
- Se ti aspetti che noi ti perdoneremo...
- Non me lo aspetto da tutte, ma...

20
00:01:38,011 --> 00:01:39,233
Hanna,

21
00:01:39,263 --> 00:01:40,800
tu sei diversa.

22
00:01:42,616 --> 00:01:45,702
Wren ha detto che eri il mio angelo custode.
Ha detto che ti sei battuta per me.

23
00:01:45,732 --> 00:01:47,616
Non sei indifesa, Mona.

24
00:01:48,078 --> 00:01:51,958
Hai passato gli ultimi due anni
a specializzarti in torture.

25
00:01:52,247 --> 00:01:55,268
Quindi tu non credi che una
persona possa migliorare?

26
00:01:55,298 --> 00:01:57,613
Hanna, ho avuto un esaurimento.

27
00:01:57,643 --> 00:01:59,296
Ma ho voltato pagina.

28
00:01:59,326 --> 00:02:01,775
Prendo nuovi farmaci, e' cambiato tutto.

29
00:02:01,805 --> 00:02:05,318
Non sono orgogliosa di chi ero,
cerca di vedere chi sono...

30
00:02:05,564 --> 00:02:08,664
- Chi sono ora.
- Lo vedo, Mona, e mi stai facendo impazzire.

31
00:02:09,576 --> 00:02:10,576
<i>Hanna?</i>

32
00:02:11,095 --> 00:02:12,114
Chi e'?

33
00:02:12,275 --> 00:02:14,486
- Si', nonna?
<i>- C'e' qualcuno con te?</i>

34
00:02:14,506 --> 00:02:16,106
<i>Ho sentito delle voci.</i>

35
00:02:16,363 --> 00:02:18,244
No, no, sono io. Sto...

36
00:02:18,908 --> 00:02:21,308
leggendo a voce alta. Torna a dormire.

37
00:02:23,346 --> 00:02:24,366
Grazie.

38
00:03:10,471 --> 00:03:15,575
<b>Pretty Little Liars - Season 3 Episode 14
"She's Better Now"</b>

39
00:03:15,605 --> 00:03:20,590
<b>Traduzione: Debby-chan85,
zucca_swan, Snix, Giuz</b>

40
00:03:20,620 --> 00:03:25,879
<b>Traduzione: Chloy, Veru,
Antenna94, Violet</b>

41
00:03:25,909 --> 00:03:31,255
<b>Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm</b>

42
00:03:35,432 --> 00:03:37,805
<i>Hanna: e' ufficiale. Mona e' tornata.</i>

43
00:03:41,728 --> 00:03:43,850
E' qui per installare il nuovo allarme.

44
00:03:43,880 --> 00:03:45,073
Scusa, piccola.

45
00:03:45,103 --> 00:03:48,995
Non credevo arrivassero al secondo piano
prima che uscissi per andare a scuola.

46
00:03:49,025 --> 00:03:52,499
- Mi stai mettendo un allarme alla finestra?
- Su tutte le finestre.

47
00:03:52,529 --> 00:03:54,739
Tua madre voleva il migliore
sistema in circolazione.

48
00:03:54,769 --> 00:03:58,150
Con un'applicazione posso accenderlo
e spegnerlo in remoto dal cellulare.

49
00:03:58,180 --> 00:04:00,454
Come faccio a sapere quando e' acceso?

50
00:04:00,484 --> 00:04:04,788
Considerando gli avvenimenti di questa
citta' negli ultimi due anni, sempre.

51
00:04:05,006 --> 00:04:06,122
Hai mangiato?

52
00:04:06,152 --> 00:04:08,268
No, prendero' qualcosa per strada.

53
00:04:09,511 --> 00:04:11,374
Ha chiamato Hilary Reynolds.

54
00:04:11,404 --> 00:04:15,228
- E' cosi' arrabbiata, parla a malapena.
- Intendi la madre di Garrett?

55
00:04:15,258 --> 00:04:17,114
Cosa... cosa voleva?

56
00:04:19,360 --> 00:04:20,913
Rivuole suo figlio.

57
00:04:20,933 --> 00:04:22,340
Ma non puo' averlo.

58
00:04:22,371 --> 00:04:24,794
Quindi perseguira' la polizia di Rosewood.

59
00:04:24,824 --> 00:04:27,314
Le ho detto che domani sera sarei
andato all'incontro comunale.

60
00:04:27,344 --> 00:04:30,242
- Perche' ci dovresti andare?
- Perche' no? Ha ragione.

61
00:04:30,272 --> 00:04:33,822
Hanno rilasciato un innocente
senza fornirgli protezione.

62
00:04:34,396 --> 00:04:37,391
Non e' "innocente" la parola che mi
viene in mente pensando a Garrett.

63
00:04:37,421 --> 00:04:39,105
Evidentemente non sei la sola.

64
00:04:39,135 --> 00:04:42,416
Sembra che qualcun altro pensasse fosse
suo diritto farsi giustizia da solo.

65
00:04:42,446 --> 00:04:43,372
Papa',

66
00:04:43,402 --> 00:04:45,450
l'omicidio di Alison
non e' stato risolto.

67
00:04:45,480 --> 00:04:47,330
Pensi ancora sia stato Garrett?

68
00:04:48,397 --> 00:04:50,147
- E' cosi'?
- Faro' tardi.

69
00:04:50,399 --> 00:04:51,708
Le mie scarpe sono di sotto?

70
00:04:51,738 --> 00:04:53,788
Non sono sicuro tu vada alla corsa.

71
00:04:53,856 --> 00:04:56,638
A me e tua madre non piace saperti
fuori quando cala il buio.

72
00:04:56,658 --> 00:05:00,227
- Papa', ho impegnato 274 dollari.
- Lo so.

73
00:05:00,763 --> 00:05:02,590
Puoi invitare qui Paige, se vuoi.

74
00:05:02,620 --> 00:05:04,526
Ma non uscirai.

75
00:05:07,925 --> 00:05:09,802
<i>Quindi questo e' il
nuovo ordine nel mondo?</i>

76
00:05:09,822 --> 00:05:12,139
Dover affrontare Mona
a scuola ogni giorno?

77
00:05:12,159 --> 00:05:15,096
Ha detto ad Hanna di star meglio,
ora. Meglio in che senso?

78
00:05:15,126 --> 00:05:17,407
Te lo dico io: si intrufolera' in
casa mia dopo mezzanotte

79
00:05:17,427 --> 00:05:21,141
- e io terro' un piede di porco sotto il cuscino.
- La domanda e': dobbiamo ignorarla?

80
00:05:21,161 --> 00:05:22,971
Sai cosa? Si'.

81
00:05:23,919 --> 00:05:27,385
Si', ma Mona sapeva un bel po' su
quello che e' successo a Maya.

82
00:05:27,405 --> 00:05:30,424
E se ci dicesse perche'
Garrett e' stato ucciso?

83
00:05:30,454 --> 00:05:35,000
- Credi che Mona custodisca altri segreti?
- Conosce gia' tutti i nostri.

84
00:05:35,352 --> 00:05:38,232
E se avesse una sorta di
collegamento con il club N.A.T.?

85
00:05:38,252 --> 00:05:41,755
Spencer, quel club ha chiuso quando
Mona era ancora una sfigata.

86
00:05:41,775 --> 00:05:43,764
Prima della sua chirurgia refrattiva
e del suo apparecchio dentale.

87
00:05:43,784 --> 00:05:47,899
Se quei pervertiti non la spiavano nemmeno,
perche' avrebbero dovuto voler uscirci?

88
00:05:48,131 --> 00:05:49,832
Forse era lei a spiarli.

89
00:05:50,360 --> 00:05:52,702
Ascolta, due membri del N.A.T. sono morti.

90
00:05:52,722 --> 00:05:57,468
Ok? Forse la persona che ha ucciso Ali
ha ancora paura che circoli un video.

91
00:05:58,697 --> 00:05:59,825
Hai mai...

92
00:06:00,369 --> 00:06:02,326
Hai mai chiesto a tuo padre?

93
00:06:03,431 --> 00:06:04,581
Chiesto cosa?

94
00:06:05,145 --> 00:06:06,696
Quello che ha detto Garrett.

95
00:06:06,716 --> 00:06:08,922
Di quell'incontro con Ali quella notte.

96
00:06:08,942 --> 00:06:11,642
Io e mio padre finalmente
andiamo d'accordo.

97
00:06:11,860 --> 00:06:15,878
Non gli diro' della storiella su di lui che
Garrett ha raccontato per discolparsi.

98
00:06:15,908 --> 00:06:17,958
- Ho capito, ma...
- Ma cosa?

99
00:06:18,333 --> 00:06:19,590
Spence, Garrett ci ha mentito.

100
00:06:19,620 --> 00:06:22,717
Perche' all'improvviso crediamo a
tutto cio' che ci ha raccontato?

101
00:06:27,814 --> 00:06:29,822
- Che cos'e'?
- Qualcuno ha fatto dei muffin per te

102
00:06:29,852 --> 00:06:32,019
e li ha lasciati davanti alla porta.

103
00:06:33,130 --> 00:06:34,293
Chi e' "M"?

104
00:06:35,982 --> 00:06:36,997
Mona.

105
00:06:38,665 --> 00:06:43,939
Beh, non devi mangiarli per forza. Ci sono
<i>huevos rancheros</i>, salsicce di maiale,

106
00:06:43,969 --> 00:06:46,479
- e patate fritte!
- Nonna, ti prego, basta.

107
00:06:46,509 --> 00:06:48,363
- Stai male?
- Potrei...

108
00:06:49,288 --> 00:06:52,519
- Aspetta, quella Mona e' la stessa che...
- Gia'.

109
00:06:54,113 --> 00:06:57,316
- Vuole un'altra possibilita'.
- E tu intendi dargliela?

110
00:06:57,616 --> 00:06:59,017
E' difficile, nonna.

111
00:06:59,929 --> 00:07:01,009
Capisco.

112
00:07:01,552 --> 00:07:05,294
Quando il cugino Heshy torno', nessuno voleva
stargli a meno di un metro di distanza.

113
00:07:05,833 --> 00:07:08,962
- Chi e' questo cugino Heshy?
- Il figlio minore di Alberta.

114
00:07:08,992 --> 00:07:13,869
E' sempre stato un po' strano,
ma al liceo ha superato se stesso.

115
00:07:14,166 --> 00:07:15,260
Cosa fece?

116
00:07:15,529 --> 00:07:17,284
Una mattina, a colazione,

117
00:07:17,314 --> 00:07:22,787
ha servito ai suoi genitori due tazze di
chiodi arrugginiti, immersi nel latte.

118
00:07:23,579 --> 00:07:27,671
E quando si sono rifiutati di
mangiarli, ne prese una manciata,

119
00:07:27,701 --> 00:07:30,762
e li strinse fino a farsi
sanguinare la mano.

120
00:07:31,772 --> 00:07:34,344
Scusa... ma com'e' che siamo
imparentati a questo tizio?

121
00:07:34,374 --> 00:07:38,575
No, no... il punto e' che l'hanno
mandato via per quattro mesi.

122
00:07:38,930 --> 00:07:40,622
Da allora e' cambiato.

123
00:07:43,318 --> 00:07:46,285
Quindi, tu credi davvero che le
persone possano cambiare?

124
00:07:46,315 --> 00:07:47,632
Heshy l'ha fatto.

125
00:07:48,260 --> 00:07:50,905
Insomma, quello che e' fatto, e' fatto.

126
00:07:51,268 --> 00:07:54,117
- E quando l'acqua passa sotto i ponti...
- Ok, basta sono stanca.

127
00:07:54,147 --> 00:07:56,003
Non ce la posso fare. Mi do malata.

128
00:07:56,033 --> 00:08:02,101
Hanna, vai a scuola. Forse devi darle la
possibilita' di riaverti nella sua vita.

129
00:08:02,695 --> 00:08:03,744
Sai...

130
00:08:04,021 --> 00:08:05,301
Se fossi in lei,

131
00:08:05,487 --> 00:08:07,387
combatterei fino alla morte,

132
00:08:07,489 --> 00:08:09,285
pur di averti come amica.

133
00:08:18,137 --> 00:08:20,089
<i>Praticamente sono ai domiciliari.</i>

134
00:08:20,119 --> 00:08:24,114
Mia madre usa mio padre per estorcermi
informazioni su Halloween e sul faro.

135
00:08:24,144 --> 00:08:26,047
- Cosa gli hai detto?
- Niente.

136
00:08:26,077 --> 00:08:29,533
Se sapesse la meta' dei casini in cui
sono stata, mi spedirebbe a Guam!

137
00:08:29,563 --> 00:08:30,624
Ehi!

138
00:08:31,001 --> 00:08:35,268
- Pensavo facessi la guardia del corpo a Mona.
- Ho detto che le sarei stata vicina.

139
00:08:35,298 --> 00:08:37,831
Forse dovremmo esserle tutte amiche.

140
00:08:38,350 --> 00:08:39,897
Se Mona sa perche' Garrett e' morto,

141
00:08:39,927 --> 00:08:42,955
- dopo averci detto del padre di Aria...
- Smettila.

142
00:08:45,477 --> 00:08:47,498
- Che succede?
- Niente, ma noi non ne parleremo.

143
00:08:47,528 --> 00:08:50,133
No! Fate pure, solo quando
non ci sono anch'io, pero'.

144
00:08:50,163 --> 00:08:51,652
- Aria!
- Che faremo poi?

145
00:08:51,682 --> 00:08:54,527
Ci chiederemo se mio padre
era sul treno di Halloween?

146
00:08:54,557 --> 00:08:57,146
- Cosa?
- Credi davvero che mio padre...

147
00:08:57,176 --> 00:09:00,085
avrebbe potuto drogarmi...
e mettermi in una cassa?

148
00:09:09,043 --> 00:09:10,238
<i>E' tutta matta!</i>

149
00:09:14,418 --> 00:09:15,697
Ciao, Aria.

150
00:09:16,850 --> 00:09:19,488
<i>- Cosa ci fai qui?
- Non dovresti essere qui!</i>

151
00:09:27,560 --> 00:09:30,210
Date il benvenuto a Mona 2.0.

152
00:09:35,053 --> 00:09:38,074
- Aria, mi dispiace, non volevo...
- Non ti preoccupare.

153
00:09:38,104 --> 00:09:40,683
- Nessuna di noi crede che tuo padre abbia...
- Lo so.

154
00:09:40,713 --> 00:09:42,059
Ho esagerato.

155
00:09:43,190 --> 00:09:44,835
Il fatto e' che Garrett l'ha detto,

156
00:09:44,865 --> 00:09:48,904
ed e' stressante quando non puoi guardare
il tuo ragazzo e ora nemmeno tuo padre,

157
00:09:48,934 --> 00:09:51,057
- senza che...
- Cosa?

158
00:09:51,087 --> 00:09:52,523
Cos'e' successo con Ezra?

159
00:09:52,791 --> 00:09:54,866
Non gli ho ancora parlato di...

160
00:09:55,098 --> 00:09:56,927
- Suo figlio.
- Gia'.

161
00:09:57,742 --> 00:10:01,085
Penso di dirglielo ogni
volta che lo vedo ma...

162
00:10:01,115 --> 00:10:02,515
non ci riesco mai.

163
00:10:05,501 --> 00:10:07,289
Dov'e' la signorina Grizzuti?

164
00:10:07,563 --> 00:10:10,763
- Credo abbia partorito.
- E Meredith e' la supplente?

165
00:10:11,582 --> 00:10:13,415
Ti prego, uccidimi adesso!

166
00:10:20,116 --> 00:10:26,555
<i>Il sistema venne stabilito, in modo tale che
nessuno potesse esercitare il potere assoluto.</i>

167
00:10:27,917 --> 00:10:31,790
Perche' era cosi' importante
per i nostri padri fondatori?

168
00:10:32,728 --> 00:10:33,768
Aria?

169
00:10:34,369 --> 00:10:35,374
Si'?

170
00:10:35,586 --> 00:10:41,132
Ragazzi, non so quale fosse il metodo della
signorina Grazzuti, ma finche' ci saro' io...

171
00:10:41,162 --> 00:10:43,175
- niente cellulari in classe.
- Non stavo...

172
00:10:43,205 --> 00:10:44,665
usando il cellulare.

173
00:10:44,695 --> 00:10:45,846
Invece si'.

174
00:10:46,872 --> 00:10:48,122
Facciamo cosi'.

175
00:10:48,535 --> 00:10:49,580
Dallo a me.

176
00:10:52,487 --> 00:10:54,385
Almeno non avrai tentazioni.

177
00:10:57,622 --> 00:10:59,779
<i>Era importante per i padri fondatori,</i>

178
00:10:59,809 --> 00:11:03,539
perche' volevano essere sicuri che
nessuno avesse il potere assoluto.

179
00:11:08,025 --> 00:11:09,104
Aria?

180
00:11:09,866 --> 00:11:12,000
Posso parlarti un minuto?

181
00:11:17,784 --> 00:11:21,063
Viaggiate sempre in gruppo,
quindi potete restare tutte.

182
00:11:22,951 --> 00:11:25,153
Non iniziamo con il piede sbagliato.

183
00:11:25,183 --> 00:11:26,426
Saro' diretta:

184
00:11:26,611 --> 00:11:28,361
ho un lavoro da svolgere,

185
00:11:28,622 --> 00:11:31,441
e se voi, ragazze, volete diplomarvi...

186
00:11:32,291 --> 00:11:33,791
dovrete fare altrettanto.

187
00:11:34,609 --> 00:11:36,209
Ho letto il messaggio.

188
00:11:36,255 --> 00:11:38,536
Qui si studia la storia americana.

189
00:11:38,731 --> 00:11:39,833
Non la mia.

190
00:11:40,088 --> 00:11:41,147
E' chiaro?

191
00:11:42,553 --> 00:11:43,553
Si'.

192
00:11:45,001 --> 00:11:46,001
Grazie.

193
00:11:47,114 --> 00:11:48,364
Buona giornata.

194
00:11:54,395 --> 00:11:55,468
Mona, aspetta.

195
00:11:55,498 --> 00:11:59,067
- Mona, non potevo lasciare Aria...
- Tranquilla, capisco.

196
00:11:59,247 --> 00:12:01,132
Immagino sia dura per lei.

197
00:12:05,079 --> 00:12:07,229
Mona, che cos'e'? E' un cervello?

198
00:12:07,903 --> 00:12:08,903
Chiudilo!

199
00:12:09,831 --> 00:12:11,509
Mona, chiudi l'armadietto!

200
00:12:10,192 --> 00:12:11,869
{n8}UN REGALINO DA MUCCA
PAZZA A MUCCA PAZZA

201
00:12:12,330 --> 00:12:14,618
Andiamo... ma cosa stai facendo?

202
00:13:12,751 --> 00:13:14,466
Lucas, cosa ti ha detto?

203
00:13:15,461 --> 00:13:17,008
Chi e' stato a farlo?

204
00:13:26,565 --> 00:13:27,865
Un attimo, aspettate.

205
00:13:27,895 --> 00:13:30,875
Aspettate, qualcuno l'ha rubato
dal laboratorio di biologia?

206
00:13:30,905 --> 00:13:32,600
Hanno cervelli di mucca?

207
00:13:32,630 --> 00:13:35,554
- Non pensavo nemmeno che...
- Perche' sei giustificata dalla dissezione

208
00:13:35,584 --> 00:13:38,862
- per "questioni vegetariane".
- Ragazze... penseranno che sia opera nostra.

209
00:13:38,892 --> 00:13:40,814
Non "vegetariane", "umanitarie".

210
00:13:40,844 --> 00:13:42,465
- Mi stai ancora giudicando?
- Forse.

211
00:13:42,485 --> 00:13:45,193
Ragazze! Ascoltatemi! La gente
pensera' che siamo state noi!

212
00:13:45,223 --> 00:13:46,746
Come? Quando?

213
00:13:46,776 --> 00:13:49,010
Siamo state tenute in ostaggio da Meredith.

214
00:13:49,040 --> 00:13:50,907
Il cervello non era nell'armadietto
gia' dalla prima ora!

215
00:13:50,937 --> 00:13:53,573
Adesso Meredith dovrebbe
essere il nostro alibi?

216
00:13:53,720 --> 00:13:54,905
Ci vediamo in cella.

217
00:13:54,935 --> 00:13:58,591
Devo ammettere che Mona e' molto piu'
forte di me. Io avrei dato di matto.

218
00:13:59,301 --> 00:14:00,592
Mi dispiace per lei.

219
00:14:00,622 --> 00:14:02,238
Si'. Anche a me.

220
00:14:03,597 --> 00:14:04,807
Abbiamo finito?

221
00:14:04,837 --> 00:14:07,923
Di dispiacerci? Perche' lei ci ha
fatto molto di peggio, ragazze.

222
00:14:07,953 --> 00:14:09,229
Molto peggio.

223
00:14:12,686 --> 00:14:13,686
Ciao.

224
00:14:14,681 --> 00:14:15,981
- Ciao.
- Ciao.

225
00:14:20,877 --> 00:14:22,066
Mona...

226
00:14:22,914 --> 00:14:25,317
Non credi che siamo state noi, vero?

227
00:14:25,718 --> 00:14:26,906
Certo che no.

228
00:14:26,936 --> 00:14:29,792
Perche' tu avresti dovuto
dopo che ti ho aiutato?

229
00:14:30,131 --> 00:14:31,381
Mi hai aiutato?

230
00:14:32,514 --> 00:14:35,261
A scoprire il verme che ha
ucciso la tua ragazza.

231
00:14:37,693 --> 00:14:40,585
Ma so che non scorre ancora
buon sangue fra noi.

232
00:14:40,852 --> 00:14:45,052
E so che devo guadagnarmi la vostra
fiducia e provarvi che ne sono degna.

233
00:14:45,369 --> 00:14:46,469
Ma lo faro'.

234
00:14:46,684 --> 00:14:47,737
Vedrete.

235
00:14:50,514 --> 00:14:51,964
Sto meglio, adesso.

236
00:15:07,323 --> 00:15:08,353
Ehi.

237
00:15:08,900 --> 00:15:10,456
Sicura di volerlo fare?

238
00:15:10,476 --> 00:15:13,165
Accettalo, Caleb, non siamo
mai stati sotto ai radar.

239
00:15:13,195 --> 00:15:15,739
- Hai sentito di Mona?
- Si', ho sentito.

240
00:15:15,759 --> 00:15:17,709
Mi spiace di essermelo perso.

241
00:15:18,020 --> 00:15:20,022
Sta succedendo qualcosa di strano.

242
00:15:20,052 --> 00:15:22,662
Pensi sia possibile che sia stata
Mona a farselo da sola?

243
00:15:22,692 --> 00:15:26,522
E' possibile, ma sta sicuramente
succedendo qualcosa fra Mona e Lucas.

244
00:15:26,552 --> 00:15:28,059
Perche' zoppica?

245
00:15:28,079 --> 00:15:29,708
Forse lei l'ha preso a calci.

246
00:15:29,738 --> 00:15:33,328
Devi parlargli. Scopri se si e'
fatto male ad Halloween.

247
00:15:33,630 --> 00:15:35,227
Che? Mi sono perso.

248
00:15:37,299 --> 00:15:41,161
Quando Aria era in quella cassa, ha pugnalato
quello che la stava buttando giu' dal treno.

249
00:15:41,191 --> 00:15:42,692
Hanna, e' stato settimane fa.

250
00:15:42,722 --> 00:15:45,472
Lo so, ma era un vecchio
cacciavite arrugginito.

251
00:15:45,624 --> 00:15:47,676
Forse la ferita non si sara'
ancora rimarginata.

252
00:15:49,446 --> 00:15:51,130
Davvero... ti prego.

253
00:15:51,160 --> 00:15:52,681
Parlagli, d'accordo?

254
00:15:54,277 --> 00:15:55,277
Ok.

255
00:16:00,479 --> 00:16:03,668
Non ho potuto risponderle
perche' il cellulare era spento.

256
00:16:03,698 --> 00:16:05,469
Papa', ho le lezioni.

257
00:16:05,499 --> 00:16:09,634
Non posso uscire ogni dieci minuti per far
sapere alla mamma che sono ancora viva.

258
00:16:10,465 --> 00:16:13,053
No, non subito dopo scuola. Ho il lavoro.

259
00:16:13,513 --> 00:16:16,204
Che c'e'? Devo anche
rinunciare al lavoro adesso?

260
00:16:18,947 --> 00:16:20,069
Cosa?

261
00:16:20,099 --> 00:16:22,449
Si'. Si'. Torno a casa dopo il lavoro.

262
00:16:22,881 --> 00:16:24,007
Ciao.

263
00:16:30,704 --> 00:16:32,821
<i>Benvenuta al Resort Selve Sperdute.</i>

264
00:16:37,541 --> 00:16:40,051
Sarebbe stato meglio un
po' di preavviso, ma...

265
00:16:40,071 --> 00:16:42,721
sapevamo che non poteva
restare li' a lungo.

266
00:16:42,956 --> 00:16:44,853
Vuoi ancora correre dopo scuola?

267
00:16:44,873 --> 00:16:46,149
Si', certo.

268
00:16:46,682 --> 00:16:47,947
Mi sei mancato.

269
00:16:48,888 --> 00:16:50,377
Non ti ho sentito ieri sera.

270
00:16:50,407 --> 00:16:53,710
Sono andato a dormire presto,
non ho ricevuto il messaggio.

271
00:16:53,740 --> 00:16:55,490
Posso chiederti una cosa?

272
00:16:56,819 --> 00:16:58,722
Ma prometti di non arrabbiarti.

273
00:16:59,350 --> 00:17:00,606
Dimmi.

274
00:17:01,649 --> 00:17:03,496
Pensi che Jenna si sia trasferita

275
00:17:03,526 --> 00:17:06,323
perche' credeva che dopo Garrett,
sarebbe stata lei la prossima?

276
00:17:06,353 --> 00:17:09,546
Toby, Jason e' l'ultimo membro
del club N.A.T. ancora in vita.

277
00:17:09,576 --> 00:17:12,986
- E so che lei non era un membro ufficiale...
- Perche' ne sei cosi' ossessionata?

278
00:17:13,016 --> 00:17:14,790
Come posso non esserlo?

279
00:17:14,945 --> 00:17:17,106
La polizia non sa chi ha ucciso
Garrett, ne' hanno trovato

280
00:17:17,136 --> 00:17:19,274
la pistola con cui gli hanno sparato.

281
00:17:22,479 --> 00:17:23,645
Incredibile.

282
00:17:25,623 --> 00:17:28,043
- Guarda ora con chi fa comunella.
- Spencer, lascia perdere...

283
00:17:28,073 --> 00:17:31,819
No, non posso, ok? Sta praticamente
abbracciando una bomba a mano.

284
00:17:37,291 --> 00:17:40,818
Stava pulendo l'armedietto di
Mona e mi ha guardato fisso.

285
00:17:41,855 --> 00:17:44,519
- Non lo so, forse non era lui.
- Era lui.

286
00:17:45,535 --> 00:17:48,735
Magari Harold ha un gemello
inquietante tanto quanto lui.

287
00:18:07,592 --> 00:18:09,442
Perche' ha la roba di Mona?

288
00:18:10,732 --> 00:18:12,683
Forse gliela deve ancora restituire.

289
00:18:33,778 --> 00:18:37,378
- Hai indossato questa?
- Si', in ogni maratona che ho corso.

290
00:18:37,738 --> 00:18:39,133
Vieni, mettila.

291
00:18:39,297 --> 00:18:40,905
Ti portera' fortuna.

292
00:18:41,481 --> 00:18:42,583
No.

293
00:18:42,802 --> 00:18:44,132
Non posso prenderla.

294
00:18:44,162 --> 00:18:46,634
- E se dovessi perdere?
- Allora perdero' te.

295
00:18:47,407 --> 00:18:48,777
Era una battuta.

296
00:18:49,585 --> 00:18:51,002
Che... succede?

297
00:18:51,138 --> 00:18:53,454
Niente. Niente. Sto solo...

298
00:18:54,418 --> 00:18:58,419
- Sto decidendo se correre o meno.
- No, no. Devi correre per forza.

299
00:18:58,449 --> 00:19:00,198
E' per una buona causa.

300
00:19:00,228 --> 00:19:02,578
Le tue amiche contano su di te e ho...

301
00:19:02,622 --> 00:19:05,827
ho impegnato meta' del sussidio di
disoccupazione dello scorso anno.

302
00:19:05,847 --> 00:19:07,154
Andra' tutto bene.

303
00:19:07,333 --> 00:19:08,638
Pero'...

304
00:19:09,274 --> 00:19:10,724
cambiati le scarpe.

305
00:19:16,589 --> 00:19:17,730
Che c'e'?

306
00:19:18,249 --> 00:19:19,924
Niente, sara' mia madre.

307
00:19:20,466 --> 00:19:24,586
Si e' data malata oggi, ma credo sia solo
perche' e' il primo giorno di Meredith.

308
00:19:24,732 --> 00:19:27,586
{n8}<i>Hanna: quello strambo di Harold e' a scuola!
Con la roba di Mona! Ci vediamo al Brew?</i>

309
00:19:27,616 --> 00:19:29,017
Era tua madre?

310
00:19:29,532 --> 00:19:31,398
Si'... si', devo...

311
00:19:32,513 --> 00:19:35,783
passare da lei e darle un po' di conforto.
E' abbastanza abbattuta.

312
00:19:35,813 --> 00:19:38,143
E' proprio fortunata ad averti.
Visto che io non posso.

313
00:19:40,494 --> 00:19:41,696
Mi chiami?

314
00:19:43,707 --> 00:19:44,955
Si', ti chiamo.

315
00:20:02,727 --> 00:20:07,427
<i>Le bugie, come i bambini, crescono. Poi
iniziano a parlare, quando inizierai tu?</i>

316
00:20:16,234 --> 00:20:17,160
Ci siamo...

317
00:20:17,190 --> 00:20:18,212
Oh!

318
00:20:18,242 --> 00:20:19,759
Sotto i dieci.

319
00:20:19,789 --> 00:20:20,971
Batti cinque!

320
00:20:21,595 --> 00:20:23,981
Penso che ci siamo guadagnati un bel
bagno nella vasca idromassaggio.

321
00:20:24,011 --> 00:20:25,065
Spence,

322
00:20:25,442 --> 00:20:26,942
vuoi che la accenda?

323
00:20:28,590 --> 00:20:30,763
Si', dammi solo un secondo.

324
00:20:34,159 --> 00:20:35,813
Ehi, Jason.

325
00:20:37,613 --> 00:20:38,866
Ciao, Spencer.

326
00:20:40,035 --> 00:20:41,532
Che succede tra te e Mona?

327
00:20:42,263 --> 00:20:44,716
Sei andato tu da lei o
e' venuta lei da te?

328
00:20:46,102 --> 00:20:49,673
So che il primo giorno che e' tornata non
e' stato proprio una passeggiata, ok?

329
00:20:49,703 --> 00:20:50,703
Ma...

330
00:20:50,967 --> 00:20:52,617
dovresti stare attento.

331
00:20:53,459 --> 00:20:54,742
Che mi sono perso?

332
00:20:55,503 --> 00:20:56,918
Jason, e' pericolosa.

333
00:20:57,568 --> 00:20:59,112
Ian e Garrett sono morti.

334
00:20:59,142 --> 00:21:00,707
L'assenza di Jenna...

335
00:21:00,737 --> 00:21:03,515
- Inizio a pensare che Mona possa...
- Ho capito.

336
00:21:03,545 --> 00:21:07,269
- Lo terro' a mente.
- Toby puo' ascoltare, tranquillo. Sa tutto.

337
00:21:07,647 --> 00:21:11,082
Ha provato ad ucciderlo svitando
la vite di un'impalcatura.

338
00:21:11,112 --> 00:21:12,622
Non puoi fidarti di lei.

339
00:21:12,652 --> 00:21:15,436
La gente qui diceva le
stesse cose su di me.

340
00:21:15,964 --> 00:21:19,507
Mi piace dare alle persone il beneficio
del dubbio prima di tagliare i ponti.

341
00:21:20,585 --> 00:21:21,615
Ciao.

342
00:21:22,036 --> 00:21:23,575
Grazie del consiglio.

343
00:21:32,289 --> 00:21:34,313
Sei sicura di non averglielo detto?

344
00:21:34,343 --> 00:21:36,532
Perche' avrei dovuto dire a
Mona che Ezra ha un figlio?

345
00:21:36,562 --> 00:21:38,732
Non lo so, ma ti sto dicendo che se
Ezra avesse aperto quella porta...

346
00:21:38,762 --> 00:21:40,922
Non lo ha fatto, ok? Prendi fiato.

347
00:21:41,213 --> 00:21:43,908
- Che ne hai fatto del cesto?
- L'ho buttato.

348
00:21:43,938 --> 00:21:46,500
- Perche'? Volevi le caramelle?
- Aria ha ragione, Hanna.

349
00:21:46,530 --> 00:21:47,706
Mona ha in mente qualcosa.

350
00:21:47,736 --> 00:21:50,302
Non e' una coincidenza che appena
torna lei, c'e' anche Harold.

351
00:21:50,332 --> 00:21:51,937
E per qualche motivo non ci riconosce.

352
00:21:51,967 --> 00:21:55,823
Non sto dicendo che non e' stato strano, ma
forse ha accettato quel lavoro perche'...

353
00:21:55,853 --> 00:21:57,880
- voleva vederla.
- E perche' avrebbe voluto vederla?

354
00:21:57,910 --> 00:21:59,904
Stava sempre al resort con lui,
forse erano amici.

355
00:21:59,934 --> 00:22:01,662
Si', ma nessuno dei due ci va piu' li'.

356
00:22:01,692 --> 00:22:03,560
Dobbiamo entrare nel suo
sgabuzzino inquietante

357
00:22:03,590 --> 00:22:06,204
- e vedere cos'altro le ha conservato.
- Ehi.

358
00:22:06,234 --> 00:22:08,156
Ehi, hai parlato con Lucas?

359
00:22:08,186 --> 00:22:11,876
Veramente, non e' molto loquace.
Ma ho trovato qualcos'altro.

360
00:22:11,906 --> 00:22:14,117
- Che cos'e'?
- E' una trascrizione dell'incontro

361
00:22:14,147 --> 00:22:17,041
che il preside ha avuto con Mona e i
suoi genitori, la scorsa settimana.

362
00:22:17,071 --> 00:22:18,207
Come l'hai avuta?

363
00:22:18,237 --> 00:22:20,308
Ha i suoi vantaggi conoscere i
codici d'accesso della scuola.

364
00:22:20,338 --> 00:22:21,829
Che cosa dobbiamo cercare?

365
00:22:21,859 --> 00:22:23,399
- Pagina due.
- Aspetta.

366
00:22:23,429 --> 00:22:26,386
Pare che i genitori di Mona non volevano
che tornasse al liceo di Rosewood,

367
00:22:26,416 --> 00:22:27,996
e' stata Mona a supplicarli.

368
00:22:28,026 --> 00:22:30,184
Aspetta, pensavo avessi
detto che ti ha detto

369
00:22:30,214 --> 00:22:33,046
- che i suoi la stessero costringendo.
- Suppongo abbia mentito.

370
00:22:33,076 --> 00:22:35,335
Mona e' tornata per occuparsi
delle questioni irrisolte.

371
00:22:35,365 --> 00:22:36,679
Devo andare.

372
00:22:36,709 --> 00:22:39,071
Ehi, dammi da mangiare,
sto morendo di fame.

373
00:22:39,101 --> 00:22:41,872
Mona ha firmato il biglietto di quel
cesto con la "M" o con la "A"?

374
00:22:41,902 --> 00:22:44,500
- Possiamo aspettare un attimo prima di...
- Prima di cosa?

375
00:22:44,530 --> 00:22:47,175
Permetterle di distruggere di nuovo
le nostre vite? No. Se Ezra scopre

376
00:22:47,205 --> 00:22:50,568
- di avere un figlio, grazie ad "A"...
- Non dare ad "A" tutto questo potere, Aria.

377
00:22:50,598 --> 00:22:52,429
- Di' a Fitz che ha un figlio!
- Non posso.

378
00:22:52,459 --> 00:22:54,220
- Perche' no?
- Perche' quel figlio ha una madre

379
00:22:54,250 --> 00:22:56,288
- che mi ha chiesto di non farlo.
- Si', e ogni giorno che passa

380
00:22:56,318 --> 00:22:59,571
e' un altro giorno che quel bimbo
trascorre senza aver conosciuto suo padre.

381
00:23:00,454 --> 00:23:01,715
E credimi...

382
00:23:02,251 --> 00:23:05,474
Quel bambino potrebbe farci
i conti per molto tempo.

383
00:23:31,924 --> 00:23:33,513
A cosa stai pensando?

384
00:23:35,152 --> 00:23:36,322
A niente.

385
00:23:39,649 --> 00:23:41,665
Cosa <i>ti frulla per la mente,</i> allora?

386
00:23:43,799 --> 00:23:45,647
Perche' Jason non vuole capire?

387
00:23:45,935 --> 00:23:47,791
Sa che Mona e' pericolosa.

388
00:23:47,821 --> 00:23:50,178
Jason e' adulto, puo' badare a se' stesso.

389
00:23:50,208 --> 00:23:52,347
Si', ma nessuno gli guarda le spalle.

390
00:23:52,377 --> 00:23:54,862
Cioe', io ho le mie amiche, ho te...

391
00:23:54,892 --> 00:23:56,568
Lui e' completamente solo.

392
00:24:01,852 --> 00:24:03,127
Cosa e' stato?

393
00:24:03,671 --> 00:24:04,990
L'hai sentito?

394
00:24:06,390 --> 00:24:07,390
Chi c'e'?

395
00:24:09,861 --> 00:24:11,462
C'e' qualcuno?

396
00:24:21,049 --> 00:24:22,323
Rilassati.

397
00:24:27,928 --> 00:24:29,424
Voglio tornare dentro.

398
00:24:29,978 --> 00:24:32,299
Mi dispiace, ora non ci riesco proprio.

399
00:24:42,050 --> 00:24:43,143
Avanti.

400
00:24:44,278 --> 00:24:45,278
Ciao.

401
00:24:45,431 --> 00:24:48,134
Non ero nemmeno sicuro che ci fosse
qualcuno in casa. C'e' un silenzio...

402
00:24:48,164 --> 00:24:50,692
Si', Mike e' andato a studiare da Wyatt.

403
00:24:51,978 --> 00:24:53,166
Allora...

404
00:24:53,843 --> 00:24:55,793
come e' andata a scuola oggi?

405
00:25:00,389 --> 00:25:02,996
- Hai parlato con Meredith?
- Si'.

406
00:25:03,026 --> 00:25:05,245
Mi ero totalmente dimenticato
che tu fossi in quella classe.

407
00:25:05,275 --> 00:25:07,145
Si' e non posso lasciarla, ne
ho bisogno per diplomarmi.

408
00:25:07,175 --> 00:25:08,542
Perche' dovresti?

409
00:25:08,572 --> 00:25:11,939
Sembra che tu abbia gestito la
situazione come un'adulta.

410
00:25:12,648 --> 00:25:14,358
Grazie per averlo fatto.

411
00:25:14,684 --> 00:25:16,654
Cosa ti ha detto di preciso Merredith?

412
00:25:16,684 --> 00:25:20,259
Beh, ha detto che tu e le
tue amiche siete state...

413
00:25:20,289 --> 00:25:22,224
coscienziosamente accoglienti.

414
00:25:22,665 --> 00:25:26,215
Ed e' il massimo che un nuovo
insegnante si possa aspettare.

415
00:25:26,696 --> 00:25:28,662
Dio sa che ci son passato.

416
00:25:29,325 --> 00:25:31,670
I ragazzi possono essere molto crudeli.

417
00:25:33,487 --> 00:25:34,487
Papa'...

418
00:25:37,074 --> 00:25:38,459
Ti piaceva Alison?

419
00:25:39,788 --> 00:25:40,788
Cosa?

420
00:25:41,703 --> 00:25:44,030
Tipo... cosa pensavi di lei come persona?

421
00:25:45,595 --> 00:25:48,162
Mi piacciono tutte le
tue amiche. Cosa...

422
00:25:48,763 --> 00:25:50,220
Come mai me lo chiedi?

423
00:25:50,806 --> 00:25:53,838
Ho appena saputo che la mamma
aveva qualche problema con lei.

424
00:25:53,868 --> 00:25:56,270
Pensava che Ali facesse la superiore.

425
00:25:56,959 --> 00:25:59,598
Penso che questo sia dovuto
soprattutto al fatto...

426
00:25:59,628 --> 00:26:01,864
che si e' in una strana eta'.

427
00:26:05,615 --> 00:26:06,798
Non hai mai...

428
00:26:06,828 --> 00:26:08,528
passato del tempo...

429
00:26:08,558 --> 00:26:10,457
da solo con lei, vero?

430
00:26:12,057 --> 00:26:14,157
Perche'... perche' avrei dovuto?

431
00:26:18,429 --> 00:26:20,493
Ti manca ancora molto, eh?

432
00:26:23,172 --> 00:26:24,260
Si'...

433
00:26:47,557 --> 00:26:50,813
<i>Sin da quando ero piccola e per
tutta la durata delle medie...</i>

434
00:26:51,460 --> 00:26:53,067
<i>sono stata considerata...</i>

435
00:26:53,097 --> 00:26:54,365
<i>una perdente.</i>

436
00:26:54,771 --> 00:26:56,118
<i>Mi umiliavano,</i>

437
00:26:56,148 --> 00:26:58,797
<i>mi prendevano di mira e mi torturavano.</i>

438
00:26:59,403 --> 00:27:02,832
<i>E per come tutta quell'infelicita' e
quelle torture erano difficili...</i>

439
00:27:07,614 --> 00:27:09,664
Ti ha mandato lei questo video?

440
00:27:09,903 --> 00:27:12,061
Si', e a chiunque altro nel cyberspazio.

441
00:27:12,091 --> 00:27:13,412
Ha ricevuto 1600 "mi piace".

442
00:27:13,442 --> 00:27:15,970
Ma questa ragazza e' piu'
contorta dei miei alluci!

443
00:27:16,000 --> 00:27:17,610
Ci sta provando troppo duramente.

444
00:27:17,640 --> 00:27:19,798
Ehi, sei stata tu a dirmi di
darle un'altra possibilita'.

445
00:27:19,828 --> 00:27:22,655
Si', ma e' stato prima di vedere
la sua campagna elettorale.

446
00:27:22,685 --> 00:27:25,394
Ora come ora penso che Mona possa
essere la migliore argomentazione

447
00:27:25,424 --> 00:27:27,829
che abbiamo contro la clonazione umana.

448
00:27:30,503 --> 00:27:32,074
<i>Prima di spegnere il video...</i>

449
00:27:32,104 --> 00:27:34,218
<i>o di lanciare qualcosa
contro lo schermo,</i>

450
00:27:34,248 --> 00:27:36,020
<i>per favore, ascoltatemi
soltanto un minuto.</i>

451
00:27:36,050 --> 00:27:38,795
<i>Sono stata al Radley per piu'
di sette mesi, fino ad oggi.</i>

452
00:27:38,825 --> 00:27:40,875
<i>E voglio raccontarvi di...</i>

453
00:27:44,723 --> 00:27:46,440
- Lucas?
- Ciao.

454
00:27:46,470 --> 00:27:49,156
- So che stai per uscire.
- No, no. entra pure.

455
00:27:49,186 --> 00:27:52,203
- Oh, non voglio trattenerti.
- Davvero, entra.

456
00:27:58,289 --> 00:28:00,483
Puoi darla a Caleb? Ho provato
a cercarlo ma non credo

457
00:28:00,513 --> 00:28:02,822
- che viva piu' nello stesso posto.
- Cos'e?

458
00:28:02,852 --> 00:28:04,701
E' il resto dei soldi che gli devo.

459
00:28:04,731 --> 00:28:06,365
Mi ci e' voluto un po' per racimolarli.

460
00:28:06,395 --> 00:28:09,810
- Vuoi qualcosa da bere?
- No, sono a posto.

461
00:28:10,459 --> 00:28:12,940
- Cosa ti e' successo alla gamba?
- Io... ho...

462
00:28:12,970 --> 00:28:14,844
avuto un incidente con lo skateboard.

463
00:28:14,874 --> 00:28:16,891
E' un po' difficile da spiegare.

464
00:28:19,223 --> 00:28:21,297
Cos'e' successo tra te e Mona?

465
00:28:21,763 --> 00:28:22,938
Niente.

466
00:28:23,156 --> 00:28:25,104
Niente. Non parlo con lei da mesi.

467
00:28:25,134 --> 00:28:27,407
Mona sa qualcosa di te, Lucas?

468
00:28:27,437 --> 00:28:29,954
Hai fatto qualcosa di cui ti penti?

469
00:28:30,743 --> 00:28:33,173
Qualcuno... ti ha trafitto la
gamba ad Halloween?

470
00:28:33,203 --> 00:28:36,349
- Ne riparliamo un'altra volta.
- No, mi servono delle risposte.

471
00:28:36,379 --> 00:28:40,076
Perche' e' tornata a scuola cosi'
all'improvviso? Qual e' il suo scopo?

472
00:28:40,106 --> 00:28:42,611
Hanna, non e' tornata ieri.

473
00:28:42,892 --> 00:28:45,798
Sgattaiolava gia' fuori prima di
avere il permesso del medico.

474
00:28:45,828 --> 00:28:46,992
Perche'?

475
00:28:47,022 --> 00:28:49,721
- Dove andava? Cosa faceva?
- Mi dispiace.

476
00:28:50,581 --> 00:28:53,333
Mi dispiace, ma e' tutto
quello che posso dirti.

477
00:28:53,988 --> 00:28:55,551
Ok, capisco.

478
00:28:57,845 --> 00:28:58,845
Mi manchi.

479
00:29:01,398 --> 00:29:02,848
Mi manchi anche tu.

480
00:29:15,961 --> 00:29:18,379
<i>So che alla fine bisogna confessare.</i>

481
00:29:19,894 --> 00:29:22,442
<i>Confessare tutto cio' che
e' stato commesso...</i>

482
00:29:22,472 --> 00:29:24,495
<i>e quello che e' stato fatto a te.</i>

483
00:29:24,525 --> 00:29:26,067
<i> E poi...</i>

484
00:29:26,097 --> 00:29:27,246
<i>poi dovrai imparare </i>

485
00:29:27,276 --> 00:29:29,737
<i> - a perdonarti.</i>
- Fa un filmino e ridiventa popolare.

486
00:29:30,170 --> 00:29:32,509
Roba da non crederci.

487
00:29:32,539 --> 00:29:36,118
Entro martedi', verra' trasmesso negli
aeroporti e negli uffici dei dottori.

488
00:29:37,207 --> 00:29:39,226
Ci servono altre bottiglie.

489
00:29:47,143 --> 00:29:48,464
Non ci credo.

490
00:29:52,303 --> 00:29:53,671
Che ci fa qui?

491
00:29:58,253 --> 00:29:59,296
Spence?

492
00:29:59,875 --> 00:30:01,599
- Ehi, Spencer.
- Ciao. Salve.

493
00:30:01,629 --> 00:30:04,893
- Come stai?
- Bene. E lei come sta?

494
00:30:08,977 --> 00:30:10,672
E' proprio un bel tipo.

495
00:30:10,702 --> 00:30:13,662
Gia', tutti fanno quel che si chiama
"accoglienza dei pentiti".

496
00:30:17,398 --> 00:30:19,222
Posso chiederti una cosa?

497
00:30:23,806 --> 00:30:24,842
Hai mai...

498
00:30:25,547 --> 00:30:28,476
pensato a come sarebbe stata la tua vita,

499
00:30:28,506 --> 00:30:31,914
se ci fosse stato tuo padre
quando avevi sei o sette anni?

500
00:30:33,941 --> 00:30:35,998
Domanda stupida.
Non avrei dovuto chiedertelo.

501
00:30:36,028 --> 00:30:37,221
No.

502
00:30:37,251 --> 00:30:39,238
No, non era stupida.

503
00:30:40,935 --> 00:30:42,762
Quando ero piccolo, lo...

504
00:30:43,352 --> 00:30:45,002
lo cercavo dappertutto.

505
00:30:45,668 --> 00:30:46,718
Per strada,

506
00:30:47,315 --> 00:30:48,365
nei negozi,

507
00:30:49,285 --> 00:30:51,466
lo cercavo persino nel sonno.

508
00:30:53,062 --> 00:30:53,914
Ma...

509
00:30:53,944 --> 00:30:56,778
quando avevo circa tredici
anni ho... smesso di farlo.

510
00:30:57,255 --> 00:30:58,255
Perche'?

511
00:30:59,331 --> 00:31:01,218
Credo che fossi stanco di...

512
00:31:01,969 --> 00:31:04,074
sprecare tante energie. Avevo...

513
00:31:04,645 --> 00:31:06,684
bisogno di focalizzarmi su me stesso.

514
00:31:08,343 --> 00:31:11,321
E mi va assolutamente bene che
le cose siano andate cosi'.

515
00:31:11,687 --> 00:31:12,687
Sul serio.

516
00:31:12,717 --> 00:31:13,745
Ma...

517
00:31:15,098 --> 00:31:17,955
mentirei se dicessi che, un giorno,

518
00:31:17,985 --> 00:31:21,460
non mi piacerebbe rimpiazzare
l'immagine che ho nella mia testa

519
00:31:21,490 --> 00:31:23,288
con una persona in carne ed ossa.

520
00:31:31,353 --> 00:31:35,072
<i>Se guardate le vostre mappe vedrete che
ci sono quattro traguardi intermedi.</i>

521
00:31:35,102 --> 00:31:37,213
La maratona finira' davanti la scuola,

522
00:31:37,243 --> 00:31:40,854
dove riceverete la vostra
medaglia e un cesto omaggio.

523
00:31:40,884 --> 00:31:42,433
Saremo pronti tra tre minuti.

524
00:31:42,463 --> 00:31:44,614
Scusi, chi cantera' l'Inno Nazionale?

525
00:31:44,644 --> 00:31:48,031
- Oh, veramente non avevamo programmato...
- Lo faccio io, lo faccio io.

526
00:31:48,958 --> 00:31:52,172
♪ Di', che puoi vedere ♪

527
00:31:52,426 --> 00:31:55,416
Allora, ragazze, se deviamo dal
percorso prima del secondo traguardo,

528
00:31:55,446 --> 00:31:57,143
possiamo tagliare per il
bosco dietro la scuola.

529
00:31:57,173 --> 00:31:58,470
Come entriamo?

530
00:31:58,500 --> 00:31:59,725
Non e' chiuso a chiave.

531
00:31:59,755 --> 00:32:02,545
Tengono i bagni aperti per le
persone che lavorano al traguardo.

532
00:32:02,575 --> 00:32:04,374
Sei sicura che Emily non
riuscira' a venire?

533
00:32:04,404 --> 00:32:07,524
Si', a meno che non riesca
a fuggire da Alcatraz 2.0.

534
00:32:07,997 --> 00:32:10,245
Perche' tua nonna sta cantando?

535
00:32:10,275 --> 00:32:11,685
Perche' puo' permetterselo.

536
00:32:11,715 --> 00:32:14,856
♪ Sventolera' ♪

537
00:32:14,886 --> 00:32:18,553
♪ nelle terre dei ♪

538
00:32:18,583 --> 00:32:21,695
Credo che Mona fosse a bordo del
treno di Halloween quella notte.

539
00:32:21,725 --> 00:32:23,210
Come prego?

540
00:32:23,240 --> 00:32:25,637
♪ E nella patria ♪

541
00:32:25,667 --> 00:32:30,266
♪ dei coraggiosi ♪

542
00:32:30,296 --> 00:32:33,377
♪ Sulle coste e' appena visibile ♪

543
00:32:39,811 --> 00:32:42,877
Non credo che ne avro' per molto,
ti va bene restare qui da sola?

544
00:32:42,907 --> 00:32:45,684
Si', per caso c'e' un'applicazione
da usare per aprire la finestra?

545
00:32:45,714 --> 00:32:48,947
Non ne avrai bisogno, vado ad abbassare
la temperatura dei termosifoni.

546
00:33:12,891 --> 00:33:15,148
Ok, saro' di ritorno tra un paio d'ore.

547
00:33:25,347 --> 00:33:27,077
<i>SCORRERE PER DISINSTALLARE L'ALLARME</i>

548
00:33:27,107 --> 00:33:28,385
<i>ALLARME DISINSTALLATO</i>

549
00:33:47,430 --> 00:33:48,430
<i>Emily!</i>

550
00:33:49,352 --> 00:33:52,506
- Em, come sei arrivata qui? Credevo fossi...
- Storia lunga, ma fatemi un favore,

551
00:33:52,536 --> 00:33:54,738
non chiamatemi ne' mandatemi
messaggi fino a domani.

552
00:33:54,768 --> 00:33:55,689
Non funge.

553
00:33:55,719 --> 00:33:58,957
Perche' e' una graffetta,
devi usare una forcina.

554
00:33:58,987 --> 00:34:01,081
Andiamo, non ti ho insegnato niente?

555
00:34:11,526 --> 00:34:13,713
La borsa era proprio qui, sbaglio?

556
00:34:20,575 --> 00:34:22,652
Quello e' il quaderno in
cui stava scrivendo.

557
00:34:24,478 --> 00:34:25,752
Che c'e' scritto?

558
00:34:25,782 --> 00:34:28,370
Sembra stesse scrivendo una lunga
lettera a Mona perche' pensava

559
00:34:28,400 --> 00:34:30,392
- che questo fosse il suo diario.
- E lo e'?

560
00:34:30,422 --> 00:34:34,403
- Era nella stanza del motel?
- Si', ma, ragazze, non e' di Mona.

561
00:34:34,739 --> 00:34:36,376
Questo e' di Ali.

562
00:34:55,481 --> 00:34:57,848
E' lo stesso che hai visto
nel covo di Mona?

563
00:34:59,587 --> 00:35:01,562
- Sicura.
- Fammelo vedere.

564
00:35:03,176 --> 00:35:05,010
Aria, c'entra tuo padre?

565
00:35:08,020 --> 00:35:10,105
<i>Quindi, adesso ha una
cattedra nella facolta'.</i>

566
00:35:10,836 --> 00:35:13,427
<i>Lei e' un uomo di potere,
signor Montgomery.</i>

567
00:35:15,970 --> 00:35:18,588
<i>Non lascero' avvenire questa
conversazione, un'altra volta.</i>

568
00:35:18,618 --> 00:35:19,678
<i>Benissimo.</i>

569
00:35:20,393 --> 00:35:22,411
<i>Mi piace tenere la bocca chiusa,</i>

570
00:35:22,441 --> 00:35:24,097
<i>ma questo le costera'.</i>

571
00:35:25,185 --> 00:35:26,848
<i>Mi va bene la stessa somma.</i>

572
00:35:26,878 --> 00:35:27,886
<i>No, non ci siamo.</i>

573
00:35:27,916 --> 00:35:29,269
<i>Ti e' andata male,</i>

574
00:35:29,299 --> 00:35:33,786
<i>quella persona non fa piu' parte della
mia vita, e' finito tutto mesi fa.</i>

575
00:35:34,657 --> 00:35:37,970
<i>E pensa che questo lo rendera' piu'
sopportabile alla signora Montgomery?</i>

576
00:35:38,000 --> 00:35:40,497
<i>Voglio dire, e' comunque successo.</i>

577
00:35:40,527 --> 00:35:42,452
<i>E' ora che tu vada, Alison.</i>

578
00:35:42,482 --> 00:35:44,256
<i>Se uno studente chiamasse il rettore...</i>

579
00:35:44,286 --> 00:35:47,581
<i>e gli dicesse che Meredith stava uscendo di
soppiatto perche' uno dei suoi professori</i>

580
00:35:47,611 --> 00:35:50,258
<i>si era pulito i piedi
con lei dopo aver...</i>

581
00:35:50,288 --> 00:35:53,565
<i>- Se chiami, te ne pentirai amaramente.
- Ha ragione.</i>

582
00:35:54,171 --> 00:35:55,967
<i>Comincero' con sua moglie.</i>

583
00:36:00,069 --> 00:36:01,322
<i>"CASA MONTGOMERY"</i>

584
00:36:01,352 --> 00:36:02,619
<i>CHIAMATA INOLTRATA</i>

585
00:36:09,010 --> 00:36:10,852
<i>Chiamero' quando saro' da sola.</i>

586
00:36:10,882 --> 00:36:13,418
<i>Non posso darti quella
somma di denaro di nuovo.</i>

587
00:36:13,448 --> 00:36:15,328
<i>Ella si accorgera' che mancano.</i>

588
00:36:15,358 --> 00:36:18,003
<i>Puo' prendersi del tempo
per trovare una soluzione.</i>

589
00:36:18,390 --> 00:36:20,743
<i>Lascero' la citta' per andare
a trovare mia nonna.</i>

590
00:36:20,773 --> 00:36:24,229
<i>Saro' di ritorno per il fine settimana
del Labour Day. Le va bene cosi'?</i>

591
00:36:24,792 --> 00:36:26,250
<i>Eccellente.</i>

592
00:36:26,280 --> 00:36:28,078
<i>Ci vediamo piu' in la'.</i>

593
00:36:31,871 --> 00:36:34,581
<i>Passi una buona settimana,
signor Montgomery!</i>

594
00:36:46,333 --> 00:36:48,015
- Aria...
- Silenzio.

595
00:36:51,021 --> 00:36:53,237
- Emily, mettilo nella tua giacca!
- Forse dovremmo lasciarlo.

596
00:36:53,267 --> 00:36:55,101
Se si accorge che manca, incolpera' noi.

597
00:36:55,131 --> 00:36:59,743
- Noi?! Non sa nemmeno chi sei, prendilo!
- Dallo a me!

598
00:37:04,850 --> 00:37:06,487
Cosa ci fate quaggiu'?

599
00:37:08,194 --> 00:37:09,495
Beh, noi...

600
00:37:09,525 --> 00:37:12,323
tutti i bagni ai piani superiori erano
inagibili, cosi' siamo scese qui ma

601
00:37:12,353 --> 00:37:14,485
possiamo usare quello al secondo piano.

602
00:37:14,515 --> 00:37:16,337
Ci dispiace. Andiamo, ragazze?

603
00:37:19,995 --> 00:37:22,300
- Dove l'hai preso?
- Ridammelo!

604
00:37:22,760 --> 00:37:24,137
<i>Spencer?</i>

605
00:37:26,296 --> 00:37:27,681
Che succede?

606
00:37:27,711 --> 00:37:28,702
State bene?

607
00:37:28,732 --> 00:37:31,735
Si', stiamo bene. Spero di non aver
dimenticato niente per sbaglio.

608
00:37:39,754 --> 00:37:42,486
- Grazie a Dio che sei arrivato tu.
- Come sapevi che fossimo li'?

609
00:37:42,516 --> 00:37:46,555
Ho tagliato in anticipo il traguardo e poi
ho visto tre di voi alla porta sul retro.

610
00:37:46,585 --> 00:37:50,389
Non ha alcuna importanza, siamo state
cosi' fortunate che tu fossi li' con noi.

611
00:37:54,295 --> 00:37:56,185
- Oh, mio Dio!
-<i> Mona!</i>

612
00:37:56,444 --> 00:37:59,793
<i>- Indietro, state indietro!
- Mona!</i>

613
00:38:09,130 --> 00:38:11,536
No, non ho ricevuto alcun messaggio.

614
00:38:12,311 --> 00:38:13,591
Solo qualcuno destinato a mia figlia.

615
00:38:13,621 --> 00:38:14,505
Ci siamo...

616
00:38:14,535 --> 00:38:16,359
ci siamo accidentalmente
scambiati i telefoni.

617
00:38:16,389 --> 00:38:17,753
Proprio cosi'.

618
00:38:17,783 --> 00:38:20,287
Grazie per gli aggiornamenti, signore.
Le auguro una buonanotte.

619
00:38:22,204 --> 00:38:23,746
Era il tuo preside.

620
00:38:24,736 --> 00:38:27,982
La tua nuova insegnate, la signorina Sorenson,
e' l'unica rimasta ferita in quella bravata.

621
00:38:28,012 --> 00:38:29,082
Meredith?

622
00:38:29,464 --> 00:38:31,117
La chiami per nome?

623
00:38:31,147 --> 00:38:32,517
No, e' che...

624
00:38:34,303 --> 00:38:35,456
Non importa.

625
00:38:38,486 --> 00:38:39,486
Va bene.

626
00:38:39,516 --> 00:38:40,594
Forse...

627
00:38:40,874 --> 00:38:43,475
dovremmo smetterla di litigare
sul perche' non ti lascio uscire

628
00:38:43,505 --> 00:38:46,979
e cominciare a parlare del perche'
tu mi lasci all'oscuro di tutto.

629
00:38:48,142 --> 00:38:50,260
Sono stato lontano cosi' tanto?

630
00:38:55,252 --> 00:38:59,417
Emmy, so che non capisco appieno
tutto quello che stai passando.

631
00:39:01,256 --> 00:39:03,656
Ma so cosa vuol dire perdere qualcuno.

632
00:39:06,187 --> 00:39:08,553
E l'unica cosa che mi
aiuta a superarlo...

633
00:39:08,583 --> 00:39:11,410
e' sapere che tornero' a
casa dalla mia famiglia.

634
00:39:19,361 --> 00:39:21,349
Non voglio essere il tuo guardiano, Emmy.

635
00:39:21,888 --> 00:39:23,588
Voglio essere tuo padre.

636
00:39:37,539 --> 00:39:40,816
<i>Sin da quando ero piccola e per
tutta la durata delle medie...</i>

637
00:39:41,369 --> 00:39:43,100
<i>sono stata considerata...</i>

638
00:39:43,130 --> 00:39:44,882
<i>- una perdente.</i>
- Tesoro.

639
00:39:45,533 --> 00:39:48,832
Credo che tu abbia visto
abbastanza di lei per oggi, no?

640
00:40:06,116 --> 00:40:07,510
Come sta Meredith?

641
00:40:08,100 --> 00:40:11,717
L'ho appena riaccompagnata a casa dal pronto
soccorso. Le hanno fasciato la bruciatura,

642
00:40:11,747 --> 00:40:13,750
le hanno dato degli antidolorifici
e l'hanno tenuta tranquilla.

643
00:40:13,780 --> 00:40:17,444
Ho pensato che non fosse bene lasciarla a casa
da sola, cosi' l'ho invitata a stare da noi.

644
00:40:17,725 --> 00:40:20,025
- E' qui a casa?
- No... no...

645
00:40:20,055 --> 00:40:22,549
Non le e' sembrata una
offerta molto invitante.

646
00:40:22,579 --> 00:40:24,780
Visto quello che e' successo stasera.

647
00:40:27,036 --> 00:40:28,185
Che cos'e'?

648
00:40:31,447 --> 00:40:33,713
<i>{n8}Prenderesti due cesti per lo staff
che va via prima? Grazie</i>

649
00:40:32,984 --> 00:40:37,333
E' stato messo tra le carte di Meredith
e l'ha portata al capanno dei cesti.

650
00:40:38,691 --> 00:40:40,385
L'ha scritto una delle tue amiche?

651
00:40:40,415 --> 00:40:41,544
Le mie amiche?

652
00:40:41,574 --> 00:40:43,224
So di cosa sono capaci.

653
00:40:44,796 --> 00:40:46,196
Cosa stai dicendo?

654
00:40:48,179 --> 00:40:50,629
- Meredith pensa che l'abbiamo scritto noi?
- Si'.

655
00:40:50,659 --> 00:40:52,093
Certo che si'.

656
00:40:52,123 --> 00:40:54,879
E ora che mi ha detto la verita' su
cosa e' successo il suo primo giorno,

657
00:40:54,909 --> 00:40:56,375
non credo sia un pensiero tanto folle.

658
00:40:56,405 --> 00:40:58,930
- Papa', noi non faremmo mai...
- Siete state tu e le tue amiche

659
00:40:58,960 --> 00:41:00,248
a farle questo?

660
00:41:00,278 --> 00:41:02,193
- Si' o no?
- No!

661
00:41:03,332 --> 00:41:06,633
- No.
- Parla ora, Aria. Finche' puoi farlo.

662
00:41:07,498 --> 00:41:10,694
- Questi segreti tornano a tormentarci.
- E i tuoi?

663
00:41:12,243 --> 00:41:13,510
Cosa vuol dire?

664
00:41:16,066 --> 00:41:17,063
Niente.

665
00:41:17,858 --> 00:41:18,886
Niente.

666
00:41:19,725 --> 00:41:22,165
Potresti chiedere la porta
appena esci, per favore?

667
00:41:42,786 --> 00:41:43,896
Ehi.

668
00:41:47,909 --> 00:41:50,586
Ho sentito che mi son perso dei
fuochi d'artificio al traguardo.

669
00:41:50,616 --> 00:41:51,616
Si'.

670
00:41:53,573 --> 00:41:56,211
Ma Mona se l'e' cavata
senza neanche un graffio.

671
00:42:00,275 --> 00:42:03,375
- Senti, non te lo diro' piu'...
- Non ce n'e' bisogno.

672
00:42:03,732 --> 00:42:05,277
Daro' retta a te, stavolta.

673
00:42:12,669 --> 00:42:13,769
Buonanotte.

674
00:42:20,799 --> 00:42:22,408
Ehi, Aria, che succede?

675
00:42:24,793 --> 00:42:26,539
- "A" ci ha incastrate.
- Cosa?

676
00:42:26,569 --> 00:42:28,736
<i>Meredith e' entrata nel capanno</i>
perche' e' stata "A" a dirglielo,

677
00:42:28,766 --> 00:42:31,310
- facendola sembrare opera nostra.
- "A" e' Mona?

678
00:42:31,340 --> 00:42:33,991
E' questo il suo modo di dimostrarci
che possiamo fidarci di lei?

679
00:42:35,001 --> 00:42:37,763
- Ehi, devo andare.
- Aspetta, Aria. E' per tuo padre?

680
00:42:37,793 --> 00:42:41,188
- Vuoi venire a stare da me?
- Non me lo permettera' mai.

681
00:42:50,995 --> 00:42:53,395
Credo che questa benda andra' bene.

682
00:42:54,789 --> 00:42:55,985
Ahio...

683
00:43:08,325 --> 00:43:10,296
<b>Revisione: Axophoripherus</b>

684
00:43:17,368 --> 00:43:19,298
<i>- Ci vediamo!
- Ciao!</i>

685
00:43:20,827 --> 00:43:22,327
<i>DECATHLON ACCADEMICO</i>

686
00:43:39,177 --> 00:43:42,033
<b>Subspedia
[subspedia.weebly.com]</b>

