1
00:00:02,910 --> 00:00:06,379
<i>Ecco il gallese Owens.
Bel tecnicismo per dribblare Neep.</i>

2
00:00:06,380 --> 00:00:09,089
<i>Ancora Owens,
che si dirige verso l'area di rigore.</i>

3
00:00:09,090 --> 00:00:12,509
<i>Allarga per Marwick. Marwick tiene la palla.
Passaggio filtrante a Williams.</i>

4
00:00:12,610 --> 00:00:14,831
<i>Cross di Williams sul palo esterno.</i>

5
00:00:14,832 --> 00:00:19,499
<i>Rete! Gran colpo di testa di Mountroy!
il Manchester United è di nuovo in vantaggio!</i>

6
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
<i>Siamo 2 a 1, l'Arsenal si trova ancora
a difendere la propria area...</i>

7
00:01:20,730 --> 00:01:23,409
- Che ci fanno le api qui?
- Ronzano.

8
00:01:23,410 --> 00:01:25,869
No, perché non sono sul tetto con le altre?

9
00:01:25,870 --> 00:01:28,050
Sto osservando se si adattano
alla temperatura interna.

10
00:01:29,010 --> 00:01:31,590
Le sei settimane insieme
sono quasi finite, Watson.

11
00:01:32,756 --> 00:01:35,095
Fra qualche giorno,
la tua stanza sarà libera

12
00:01:35,096 --> 00:01:38,385
e ho intenzione di usarla
per farci un grosso apiario.

13
00:01:38,386 --> 00:01:41,206
Era ora che quella stanza
servisse a qualcosa!

14
00:01:41,416 --> 00:01:43,336
Sei sempre così gentile!

15
00:01:44,266 --> 00:01:47,335
La fine della mia assistenza
è in realtà quello di cui ti volevo parlare.

16
00:01:47,336 --> 00:01:48,575
Di' pure.

17
00:01:48,576 --> 00:01:51,815
Quando concludo con un cliente,
mi piace avere un colloquio di uscita.

18
00:01:51,816 --> 00:01:52,845
Sembra una cosa minacciosa.

19
00:01:52,846 --> 00:01:54,725
No, dobbiamo solo ritagliarci
il tempo per parlare.

20
00:01:54,726 --> 00:01:57,825
E' ora che te lo dica, Watson,
dai troppa enfasi al parlare.

21
00:01:57,826 --> 00:01:59,875
La maggior parte di quello
che gli umani hanno da dirsi

22
00:01:59,876 --> 00:02:01,855
viene comunicato apticamente.

23
00:02:01,856 --> 00:02:06,245
Quando penso alle migliaia di parole
che tu stessa hai sprecato mentre eri qui...

24
00:02:06,246 --> 00:02:08,775
Andremo a cena e parleremo.
Oralmente, apticamente, come ti pare.

25
00:02:08,776 --> 00:02:11,315
Penso che l'obiettivo principale
sia di riflettere sui tuoi progressi.

26
00:02:11,316 --> 00:02:14,265
Gli specchi riflettono.
Non puoi darmi la pagella e basta?

27
00:02:14,266 --> 00:02:16,905
Sto scrivendo una valutazione finale,
ma quella è per tuo padre.

28
00:02:16,906 --> 00:02:19,455
Giusto, perché è quello
che paga la tua parcella esorbitante.

29
00:02:19,456 --> 00:02:21,875
In realtà, la mia parcella è
l'opposto di esorbitante.

30
00:02:21,876 --> 00:02:24,455
Probabilmente l'attaccherà sul frigo
con una calamita colorata.

31
00:02:24,456 --> 00:02:27,906
Ah, no, aspetta. Non ha nessuna calamita,
o interesse in me.

32
00:02:31,056 --> 00:02:33,585
Capitano Gregson, come posso essere d'aiuto?

33
00:02:33,586 --> 00:02:37,896
Il proprietario della casa è
un ragioniere di nome Ian Vickers.

34
00:02:37,966 --> 00:02:41,056
Siamo quasi certi che sia anche la vittima.

35
00:02:41,206 --> 00:02:42,675
"Quasi certi" significa che...

36
00:02:42,676 --> 00:02:44,756
Che non c'è il corpo...

37
00:02:45,636 --> 00:02:47,456
solo sangue.

38
00:02:48,726 --> 00:02:50,635
Viene tutto da una persona sola?

39
00:02:50,636 --> 00:02:54,353
Abbiamo preso dei capelli dal pettine
per controllare il DNA, quindi...

40
00:02:54,354 --> 00:02:55,826
per ora sì.

41
00:02:57,386 --> 00:02:59,961
La segretaria di Vickers
è passata a lasciare dei documenti...

42
00:02:59,962 --> 00:03:01,878
e ha trovato questo.

43
00:03:01,879 --> 00:03:04,949
Ho paura che abbia poche speranze,
vista la situazione.

44
00:03:06,289 --> 00:03:08,869
Ehi. Tutto bene?

45
00:03:09,899 --> 00:03:12,698
A parte il sangue, la scena è pulita.

46
00:03:12,699 --> 00:03:15,278
Niente impronte, niente testimoni,
niente di niente.

47
00:03:15,279 --> 00:03:18,288
Chiunque sia stato...
non sappiamo niente di lui.

48
00:03:18,289 --> 00:03:20,318
- E' alto.
- Chiedo scusa?

49
00:03:20,319 --> 00:03:21,679
E' alto...

50
00:03:21,880 --> 00:03:25,198
e anche forte. Deve esserlo
per poter appendere le vittime al gancio.

51
00:03:25,199 --> 00:03:28,265
Ora il gancio non c'è, ma ad un certo punto
era attaccato ad un cavalletto,

52
00:03:28,266 --> 00:03:29,718
di progettazione dell'assassino.

53
00:03:29,719 --> 00:03:31,528
L'ha assemblato
dopo aver reso inerme Vickers,

54
00:03:31,629 --> 00:03:33,444
l'ha appeso a testa in giù,
e gli ha aperto la gola.

55
00:03:33,445 --> 00:03:36,814
La gravità e gli ultimi battiti del cuore
hanno fatto defluire il sangue dal corpo.

56
00:03:36,815 --> 00:03:38,545
Un cavalletto?

57
00:03:39,095 --> 00:03:41,054
Qui. L'ha fatto uno dei piedi.

58
00:03:41,055 --> 00:03:43,641
Ci sono altri due segni
all'interno del perimetro del sangue.

59
00:03:43,642 --> 00:03:45,988
Là e là.

60
00:03:47,008 --> 00:03:50,487
Dopo avere dissanguato Vickers,
ha smontato il treppiede e se l'è portato via

61
00:03:50,488 --> 00:03:53,107
con il cadavere esangue delle vittima.

62
00:03:53,108 --> 00:03:55,747
Come diavolo hai fatto a dedurlo
da quella pozza di sangue?

63
00:03:55,748 --> 00:03:57,618
Non ho dedotto un bel niente, in realtà.

64
00:03:58,898 --> 00:04:01,238
Ho già lavorato su questo pazzo.

65
00:04:02,718 --> 00:04:04,278
A Londra.

66
00:04:08,400 --> 00:04:10,249
Subsfactory presenta:
Elementary 1x12 - M.

67
00:04:10,250 --> 00:04:13,799
Traduzione e synch: Vod, MissMedical,
Sayda, seanma, ianina

68
00:04:13,800 --> 00:04:16,054
Revisione: Adduari

69
00:04:16,055 --> 00:04:18,955
www.subsfactory.it

70
00:04:26,758 --> 00:04:27,817
M.

71
00:04:28,018 --> 00:04:30,327
Un nomignolo semplice
per un mostro complicato.

72
00:04:30,328 --> 00:04:33,247
E', senza dubbio, l'assassino più scellerato

73
00:04:33,248 --> 00:04:35,828
che ho mai avuto il dispiacere d'inseguire.

74
00:04:35,868 --> 00:04:38,177
E' attivo dal gennaio 2002.

75
00:04:38,178 --> 00:04:42,238
Durante gli ultimi dieci anni,
ha accumulato 37 vittime.

76
00:04:42,298 --> 00:04:44,337
La sua immagine non è mai stata catturata.

77
00:04:44,338 --> 00:04:47,877
E' metodico.
E' tanto efficiente quanto pulito.

78
00:04:47,878 --> 00:04:50,777
Non ha un tipo o un profilo
preferiti per le vittime,

79
00:04:50,778 --> 00:04:55,427
il che rende impossibile prevedere
quando, dove o chi colpirà.

80
00:04:55,428 --> 00:04:57,957
La vittima più anziana nel Regno Unito,
aveva più di 80 anni.

81
00:04:57,958 --> 00:04:59,677
La più giovane... 12 anni.

82
00:04:59,678 --> 00:05:02,284
Dissangua le sue vittime...

83
00:05:02,285 --> 00:05:04,587
e poi getta i cadaveri nell'oceano.

84
00:05:04,588 --> 00:05:08,767
I corpi di 21 vittime
sono stati ritrovati sulla costa.

85
00:05:08,768 --> 00:05:12,267
Gli altri 16, probabilmente,
sono stati trascinati in mare aperto.

86
00:05:12,268 --> 00:05:15,586
Non mi sorprenderebbe se il corpo
dell'ultima vittima, il signor Vickers,

87
00:05:15,587 --> 00:05:18,967
comparisse in una delle vostre spiagge,
nei prossimi giorni.

88
00:05:18,968 --> 00:05:20,288
Chiamo la Guardia Costiera...

89
00:05:20,289 --> 00:05:22,207
- gli dico di tenere gli occhi aperti.
- Sì.

90
00:05:22,208 --> 00:05:25,732
Immagino il laboratorio abbia già confermato
che il sangue ritrovato sulla scena...

91
00:05:25,733 --> 00:05:27,957
- era di Vickers?
- Tutti e sei litri.

92
00:05:27,958 --> 00:05:31,054
La fascinazione di M. per il sangue
è misteriosa...

93
00:05:31,055 --> 00:05:32,607
quanto l'uomo in sé.

94
00:05:32,608 --> 00:05:33,797
Ne fa menzione...

95
00:05:33,798 --> 00:05:36,978
nella sua corrispondenza con la polizia...

96
00:05:38,128 --> 00:05:39,297
ma solo raramente.

97
00:05:39,298 --> 00:05:43,087
Noterete che ha la tendenza allo sproloquio.
Non vi fate ingannare.

98
00:05:43,088 --> 00:05:47,457
Sospetto da tempo che M. non sia
così pazzo come ci vuole fare credere.

99
00:05:47,458 --> 00:05:49,708
Le sue lettere sono,
secondo la mia modesta opinione...

100
00:05:49,709 --> 00:05:52,895
una farsa, un modo per far sì che la polizia,
o chiunque voglia studiarlo,

101
00:05:52,896 --> 00:05:56,297
creda che sia una cosa,
quando, in realtà, è un'altra.

102
00:05:56,298 --> 00:05:59,047
Infine, M. tende a uccidere
più persone in poco tempo,

103
00:05:59,048 --> 00:06:02,447
quindi, il dipartimento si prepari
a trovare altri corpi.

104
00:06:02,448 --> 00:06:05,367
Ho portato qui
i miei documenti personali su M.,

105
00:06:05,368 --> 00:06:07,618
e li ho sistemati
perché possiate consultarli.

106
00:06:10,548 --> 00:06:12,587
Ehi... come stai?

107
00:06:12,588 --> 00:06:14,088
Abbastanza bene, perché?

108
00:06:14,228 --> 00:06:16,037
Sembri stranamente contento.

109
00:06:16,038 --> 00:06:18,744
- Davvero?
- Sì. E ieri sera, sulla scena del crimine...

110
00:06:19,045 --> 00:06:20,747
il modo in cui fissavi il sangue...

111
00:06:20,748 --> 00:06:22,037
Beh, ero stupito, credo.

112
00:06:22,038 --> 00:06:25,900
Cioè, appena ho visto la scena,
sapevo che poteva essere opera solo di...

113
00:06:26,001 --> 00:06:27,088
M.

114
00:06:27,328 --> 00:06:28,938
E stamattina?

115
00:06:32,818 --> 00:06:35,017
Dieci anni fa,
quando M. ha iniziato a uccidere...

116
00:06:35,018 --> 00:06:37,497
ero parte integrante dell'investigazione.

117
00:06:37,498 --> 00:06:40,387
Alla 36esima vittima, tuttavia,

118
00:06:40,388 --> 00:06:42,918
la mia dipendenza era fuori controllo.

119
00:06:43,508 --> 00:06:47,157
Ero, e m'imbarazza ammetterlo,
di poca utilità alla polizia.

120
00:06:47,158 --> 00:06:50,127
Ora, la sua comparsa qui negli Stati Uniti,
è la mia seconda possibilità.

121
00:06:50,128 --> 00:06:52,502
Un'opportunità per fare
quello che avrei dovuto molto tempo fa...

122
00:06:52,503 --> 00:06:54,838
consegnare uno spietato assassino
alla giustizia.

123
00:06:55,798 --> 00:06:58,938
Ti chiedo una cosa, questo tizio, M., sapeva...

124
00:06:59,078 --> 00:07:01,557
sapeva di te, a Londra?

125
00:07:01,558 --> 00:07:04,347
Potrebbe avermi citato
in qualche lettera, perché?

126
00:07:04,348 --> 00:07:06,877
Sembra proprio
una strana coincidenza, non credi?

127
00:07:06,878 --> 00:07:09,428
Lui che viene a New York,
subito dopo che ci sei venuto tu?

128
00:07:09,698 --> 00:07:12,038
Beh... non ci avevo pensato.

129
00:07:12,278 --> 00:07:13,307
Davvero?

130
00:07:13,308 --> 00:07:16,978
Immagino sia un po' strano,
lusinghiero, se ci pensate.

131
00:07:17,518 --> 00:07:20,647
Metto un paio di agenti davanti a casa tua
fino a nuovo ordine.

132
00:07:20,648 --> 00:07:22,758
- Capitano, non è necessario.
- Apprezziamo molto, grazie.

133
00:07:25,598 --> 00:07:28,523
Ehi, ti ricordo che
ho un appuntamento fra un po'...

134
00:07:28,524 --> 00:07:32,397
- ma sarò di ritorno fra un paio d'ore.
- Conterò i secondi fino al tuo ritorno.

135
00:07:32,398 --> 00:07:35,618
Nel frattempo, potrei guardare la roba su M.
Ce n'è così tanta, ti posso aiutare.

136
00:07:35,730 --> 00:07:39,605
In realtà, Watson, il tuo aiuto
è l'ultima cosa che mi serve.

137
00:07:39,860 --> 00:07:42,675
Per quanto sia doloroso ammetterlo,
sei diventata una specie di appoggio.

138
00:07:42,684 --> 00:07:44,753
Devo riabituarmi
a lavorare da solo, di nuovo.

139
00:07:44,962 --> 00:07:46,947
- Sicuro?
- Assolutamente.

140
00:07:47,105 --> 00:07:50,152
Infatti, ti sto incoraggiando a recarti
al tuo appuntamento immediatamente.

141
00:07:50,214 --> 00:07:52,025
E' una buona cosa. E' emozionante.

142
00:07:52,299 --> 00:07:55,515
Ti terrò aggiornata
sui miei progressi via e-mail.

143
00:07:57,151 --> 00:07:59,439
E' da un po' che non vengo qui.

144
00:07:59,714 --> 00:08:01,227
Sono stata molto impegnata.

145
00:08:02,163 --> 00:08:03,889
- Con?
- Sherlock.

146
00:08:04,634 --> 00:08:08,329
E' la nostra ultima settimana,
voglio assicurarmi che siamo entrambi pronti.

147
00:08:11,078 --> 00:08:12,582
Sono la tua analista, Joan.

148
00:08:12,702 --> 00:08:16,418
La mia riservatezza protegge la tua.

149
00:08:17,447 --> 00:08:19,814
Come si sente per la tua partenza?

150
00:08:20,299 --> 00:08:22,454
Credo sia pronto...

151
00:08:23,191 --> 00:08:25,206
cioè, mi ha congedata presto stamani,

152
00:08:25,212 --> 00:08:27,614
così da poter lavorare
al suo nuovo caso senza di me.

153
00:08:27,661 --> 00:08:30,068
I tuoi sentimenti saranno confusi.

154
00:08:30,709 --> 00:08:33,829
So che trovi il suo lavoro tonificante.

155
00:08:33,998 --> 00:08:36,755
Sei passata da chirurgo
a assistente alla riabilitazione.

156
00:08:36,756 --> 00:08:39,080
Non c'è ragione per cui
non dovresti cambiare di nuovo...

157
00:08:39,114 --> 00:08:41,992
cominciare un lavoro
di natura più investigativa.

158
00:08:42,556 --> 00:08:46,960
Sì... ma non mi interessa
diventare un investigatore.

159
00:08:47,174 --> 00:08:48,828
Mi piace cosa faccio adesso.

160
00:08:48,924 --> 00:08:50,647
Beh, temo che sia questo il problema.

161
00:08:51,583 --> 00:08:53,817
A meno che il tuo cliente
non abbia una ricaduta,

162
00:08:54,229 --> 00:08:57,451
il tuo "ora" sta per giungere al termine.

163
00:09:34,607 --> 00:09:36,329
Grazie per lo sforzo.

164
00:09:37,226 --> 00:09:38,637
Grazie a te, piccolo.

165
00:09:44,767 --> 00:09:48,590
<i>- Allora, che fai?
- Ha la palla, ma ha difficoltà a tenersela.</i>

166
00:09:57,333 --> 00:10:01,584
Prima che me ne vado,
vuoi fare un altro giro?

167
00:10:03,355 --> 00:10:04,820
Ti spiace, tesoro?

168
00:10:05,305 --> 00:10:08,084
Sta giocando l'Arsenal.

169
00:10:15,123 --> 00:10:18,317
Grazie ancora, piccolo. Sono stata bene.

170
00:10:20,253 --> 00:10:22,259
<i>Owens. Aspetta altri giocatori.</i>

171
00:10:22,341 --> 00:10:24,969
<i>Non ho mai detto che l'arbitro
se ne sia approfittato.</i>

172
00:10:26,740 --> 00:10:27,958
<i>Ecco il tiro!</i>

173
00:10:28,806 --> 00:10:29,806
<i>Goal!</i>

174
00:10:31,717 --> 00:10:33,731
<i>No, l'Arsenal ha guadagnato...</i>

175
00:10:54,470 --> 00:10:56,851
Ehi, ho ricevuto il tuo SMS.

176
00:10:57,528 --> 00:10:59,536
Ecco Ian Vickers,

177
00:10:59,565 --> 00:11:01,799
appena ritrovato
sulla spiaggia di Roosevelt Island.

178
00:11:01,806 --> 00:11:04,212
Questo circoscrive
la zona di scarico corpi di M. a...

179
00:11:04,239 --> 00:11:06,333
l'intera zona est di Manhattan.

180
00:11:08,536 --> 00:11:11,011
Punto sul Brooklyn Navy Yard.

181
00:11:11,289 --> 00:11:13,248
- Ha dell'olio nei capelli.
- L'ho notato.

182
00:11:13,266 --> 00:11:16,695
C'è un'alta concentrazione di olio industriale
per motori, intorno al Navy Yard.

183
00:11:16,815 --> 00:11:19,782
Ho fatto una donazione alla squadra
di pulizia, un paio di anni fa.

184
00:11:28,943 --> 00:11:30,267
Mi mancherà tutto questo.

185
00:11:32,001 --> 00:11:34,663
Beh, forse non proprio questo, ma...

186
00:11:35,947 --> 00:11:36,991
tutto questo.

187
00:11:39,235 --> 00:11:40,776
Lavorare con te.

188
00:11:41,628 --> 00:11:43,685
Credo che il tuo lavoro sia fantastico.

189
00:11:44,234 --> 00:11:46,322
Volevo dirtelo alla nostra cena d'addio,

190
00:11:46,333 --> 00:11:49,029
ma mi sembra sempre più improbabile
che riusciremo a farla.

191
00:11:49,459 --> 00:11:50,627
Ad ogni modo, ti aspetto fuori.

192
00:11:50,755 --> 00:11:54,039
Avvisami cinque minuti prima,
così chiamo un taxi.

193
00:12:02,855 --> 00:12:07,609
Dato che sono le 23:00 le nostre opzioni
per il cibo d'asporto sono un po' limitate.

194
00:12:07,924 --> 00:12:09,886
C'è quel ristorante vietnamita sulla 23esima,

195
00:12:09,907 --> 00:12:12,347
ma tu hai detto che è una copertura
per il contrabbando d'uccelli...

196
00:12:12,352 --> 00:12:14,598
Watson, ho bisogno
che tu faccia silenzio, ora.

197
00:12:14,609 --> 00:12:15,609
Perché?

198
00:12:16,099 --> 00:12:19,901
Perché credo che casa nostra
sia appena diventata una scena del crimine.

199
00:12:40,725 --> 00:12:42,649
"Gli uomini progettano, gli dei ridono.

200
00:12:42,717 --> 00:12:46,134
"Ed io sto ridendo di te, ora.
Come ho sempre fatto.

201
00:12:46,459 --> 00:12:50,289
"Credi che darmi la caccia
sia un onore per me, ma non è così.

202
00:12:50,359 --> 00:12:52,317
"Sei un topo che dà la caccia a un leone,

203
00:12:52,324 --> 00:12:56,407
"un misero pianeta nell'orbita
del violento sole."

204
00:12:56,498 --> 00:12:58,278
Hai già parlato con Ellis e Hitch?

205
00:12:58,398 --> 00:13:00,384
Sì. Sono stati qui davanti tutta la notte,

206
00:13:00,388 --> 00:13:02,135
non hanno visto nessuno
avvicinarsi alla porta.

207
00:13:02,255 --> 00:13:03,655
E' entrato dal retro.

208
00:13:03,700 --> 00:13:05,546
La serratura della porta sul retro
era manomessa.

209
00:13:05,567 --> 00:13:07,519
A regola d'arte, devo aggiungere.

210
00:13:07,639 --> 00:13:11,489
Questo risponde alla domanda sulla possibilità
che sia a New York per te, no?

211
00:13:11,490 --> 00:13:14,335
Le mie scuse più sincere, capitano.
Se avessi saputo

212
00:13:14,385 --> 00:13:16,267
che la mia presenza
lo avrebbe condotto in città...

213
00:13:16,273 --> 00:13:20,020
Ehi, ehi. Ehi, è lui il pazzo, non tu. Ok?

214
00:13:20,269 --> 00:13:21,786
Voi due andate a fare i bagagli.

215
00:13:21,792 --> 00:13:24,355
Vi porterò in un posto sicuro,
finché tutta questa...

216
00:13:24,632 --> 00:13:26,675
storia di M. non sarà risolta.

217
00:13:26,687 --> 00:13:29,208
Capitano, dubito fortemente
che sia necessario.

218
00:13:29,241 --> 00:13:32,787
Come? C'è uno psicopatico
con 37 vittime nel curriculum

219
00:13:32,794 --> 00:13:35,444
che ti ha preso di mira
e si è introdotto in casa tua.

220
00:13:35,457 --> 00:13:38,545
Senti, se mi avesse voluto uccidere,
mi avrebbe aspettato, non avrebbe...

221
00:13:38,558 --> 00:13:40,340
lasciato una lettera pomposa.

222
00:13:40,460 --> 00:13:42,542
- Holmes...
- Vuole giocare, vuole che mi...

223
00:13:42,555 --> 00:13:44,615
impegni davvero. Tutto qui.

224
00:13:44,837 --> 00:13:48,489
Se sei preoccupato, rinforza pure
la sicurezza sul retro del palazzo.

225
00:13:48,609 --> 00:13:51,568
Ma ti assicuro che sono al sicuro.

226
00:13:52,089 --> 00:13:54,177
L'ultima parola
spetta a lei, signorina Watson.

227
00:13:54,211 --> 00:13:55,274
Resto.

228
00:13:55,556 --> 00:13:57,941
Vado dove va lui, ricorda?

229
00:14:00,291 --> 00:14:01,628
Grazie mille.

230
00:14:02,064 --> 00:14:03,132
Buonanotte.

231
00:14:11,253 --> 00:14:12,865
Vado a letto.

232
00:14:15,431 --> 00:14:16,763
Cos'è quella roba?

233
00:14:17,203 --> 00:14:20,105
E' solo un'altra delle proprietà
di mio padre, stavo...

234
00:14:20,786 --> 00:14:23,299
pensando di trasferirmi lì,
quando le nostre strade si separeranno.

235
00:14:23,555 --> 00:14:24,644
Da quando?

236
00:14:24,764 --> 00:14:28,320
Da quando la nostra modesta dimora
è stata penetrata così facilmente da un pazzo.

237
00:14:28,440 --> 00:14:30,578
Ma hai detto al capitano Gregson
che non eri preoccupato.

238
00:14:30,698 --> 00:14:31,698
Infatti.

239
00:14:31,930 --> 00:14:33,242
Sono solo previdente.

240
00:14:33,581 --> 00:14:35,245
Ho innumerevoli nemici.

241
00:14:35,274 --> 00:14:38,380
Il prossimo potrebbe lasciare di più
di una semplice lettera.

242
00:14:38,415 --> 00:14:41,566
Peggio per l'apiario gigante in camera mia.

243
00:14:41,929 --> 00:14:44,955
Se ne sono andati tutti, vero?
Siamo solo noi?

244
00:14:45,075 --> 00:14:46,340
Siamo soli.

245
00:15:42,653 --> 00:15:45,442
Ehi, amico, ho un'imitazione
degli occhiali da sole di Gucci.

246
00:15:45,452 --> 00:15:47,512
Venti dollari, e sono tuoi.

247
00:15:48,044 --> 00:15:49,319
No, grazie.

248
00:15:49,505 --> 00:15:52,429
D'accordo, troppo Euro-trash?
Ho roba più americana per te.

249
00:15:52,446 --> 00:15:54,542
Ho qualche film. Ho tutte le nuove uscite.

250
00:15:54,553 --> 00:15:57,653
- Ho anche dei futuri premi Oscar, qui.
- Levati di torno.

251
00:15:58,477 --> 00:16:00,480
Dai, amico. Fallo per me,
dagli un'occhiata, per favore?

252
00:16:00,497 --> 00:16:02,844
Ho detto levati di torno!

253
00:16:05,937 --> 00:16:08,213
Yo, amico, mi hai spaccato il telefono.

254
00:16:09,093 --> 00:16:11,241
Sì, esatto. E' meglio che scappi.

255
00:16:25,772 --> 00:16:27,136
Mi spiace disturbarla.

256
00:16:27,177 --> 00:16:28,883
Si stava dirigendo verso casa sua.

257
00:16:28,901 --> 00:16:30,694
Dice di essere amico del signor Holmes.

258
00:16:30,714 --> 00:16:33,256
- Lo conosce?
- No. E Sherlock non è qui, al momento.

259
00:16:33,271 --> 00:16:35,215
Senti, Holmes mi aveva detto
di mandargli un SMS.

260
00:16:35,226 --> 00:16:38,085
Ma non ho potuto, perché mi si è rotto
il telefono. Ecco perché sono venuto qui.

261
00:16:38,086 --> 00:16:40,242
Una sola parola
e lo rispediremo sulla strada.

262
00:16:40,362 --> 00:16:44,317
- Sei suo amico?
- Il suo socio. Lui non ha amici.

263
00:16:44,497 --> 00:16:46,374
Va bene, può rimanere.

264
00:16:46,664 --> 00:16:49,956
- Il capitano ha detto di fermare chiunque.
- Nero?

265
00:16:50,129 --> 00:16:54,029
Se avrò bisogno di lei, userò la radio
che mi ha lasciato il detective Bell.

266
00:16:54,197 --> 00:16:55,351
Come desidera.

267
00:16:55,856 --> 00:16:57,064
Grazie.

268
00:17:05,106 --> 00:17:07,576
- Sei una puttana?
- No.

269
00:17:09,129 --> 00:17:11,061
So come vive Holmes.

270
00:17:11,062 --> 00:17:13,657
Giusto, perché tu sei il suo socio.

271
00:17:17,070 --> 00:17:19,470
E' la prima volta che entro qui.

272
00:17:21,487 --> 00:17:23,725
Allora, com'è che conosci Sherlock?

273
00:17:24,000 --> 00:17:28,241
Tempo fa, io e un mio amico ci occupavamo
di truffe a Washington Square Park.

274
00:17:28,242 --> 00:17:31,361
Io agganciavo i polli,
e Levon rubava i portafogli.

275
00:17:31,362 --> 00:17:33,982
Nessuno ci ha mai scoperti, a parte Holmes.

276
00:17:33,983 --> 00:17:37,526
Ci ha detto di restituire la merce,
ma non ci ha denunciati.

277
00:17:37,527 --> 00:17:39,556
Adesso ci usa, qualche volta.

278
00:17:39,557 --> 00:17:41,224
Cosa vuoi dire che vi usa?

279
00:17:41,425 --> 00:17:43,463
Poco fa, è venuto da me e
dai miei ragazzi dicendoci

280
00:17:43,464 --> 00:17:45,869
di tenere d'occhio degli hotel,
per trovare questo tipo.

281
00:17:45,870 --> 00:17:48,262
Diceva di avere qualche centone
per chi lo trova.

282
00:17:48,263 --> 00:17:51,129
E io l'ho trovato,
quindi sono venuto a riscuotere.

283
00:17:51,130 --> 00:17:54,547
Se questo è chi penso che sia, è pericoloso.
Non dovreste avvicinarvi a lui.

284
00:17:54,548 --> 00:17:58,177
Sì, Holmes ci ha avvisati
di rimanere in luoghi pubblici.

285
00:17:58,178 --> 00:18:02,773
L'ho seguito, sono riuscito anche a
farlo parlare, per essere sicuro fosse lui.

286
00:18:02,935 --> 00:18:05,810
E' inglese, proprio come ha detto Holmes.

287
00:18:14,803 --> 00:18:15,803
Yo...

288
00:18:19,818 --> 00:18:22,946
ma torna presto? Mi deve pagare.

289
00:18:37,996 --> 00:18:39,776
Ti dispiace spiegarmi?

290
00:18:41,036 --> 00:18:43,879
L'ho avuto da un tuo amico. Teddy.

291
00:18:44,519 --> 00:18:45,519
No?

292
00:18:46,791 --> 00:18:48,376
E questo?

293
00:18:49,476 --> 00:18:53,240
Ho dato uno sguardo in casa mentre non c'eri.
Ne ho trovati altri tre.

294
00:18:53,241 --> 00:18:55,705
E posso solo immaginare
quanti non ne abbia trovati.

295
00:18:55,706 --> 00:18:58,461
Strano. Da quando sono qui,
non hai mai parlato del tuo piccolo...

296
00:18:59,367 --> 00:19:01,243
sistema di sorveglianza.

297
00:19:01,474 --> 00:19:03,364
Questo è il mio sancta sanctorum.

298
00:19:03,365 --> 00:19:06,714
Credevi davvero che non ci sarebbero state
misure di sicurezza?

299
00:19:08,762 --> 00:19:10,117
Questo è M.?

300
00:19:10,877 --> 00:19:15,227
Hai mandato un gruppo di ragazzini
in hotel di lusso a cercarlo. Perché?

301
00:19:20,805 --> 00:19:22,199
Nota le sue mani.

302
00:19:22,200 --> 00:19:25,913
Guanti vintage da guida per
auto Morris Garages. Costosi.

303
00:19:25,923 --> 00:19:28,874
Ma non quanto le sue scarpe John Varvatos.

304
00:19:28,875 --> 00:19:31,574
M. ha soldi. Questo è ovvio.

305
00:19:31,575 --> 00:19:34,323
E' anche recentemente emigrato a New York.

306
00:19:34,445 --> 00:19:37,754
Perché ho dedotto che si trovi in un hotel
invece che in una sua proprietà?

307
00:19:37,755 --> 00:19:39,002
Beh, piuttosto semplice.

308
00:19:39,003 --> 00:19:43,319
Ho notato un curioso odore
sul foglio che ha lasciato.

309
00:19:43,320 --> 00:19:46,547
Ho capito velocemente che in realtà
era una combinazione di odori.

310
00:19:46,548 --> 00:19:51,677
Quello di saponi di alta qualità e
di shampoo alla menta ancora più buoni.

311
00:19:51,678 --> 00:19:56,800
Questi prodotti sono usati in hotel di lusso
qui in città, ma solo una catena,

312
00:19:56,801 --> 00:19:59,367
la Betancourt, li usa entrambi.

313
00:19:59,368 --> 00:20:04,100
Io e i miei sottoposti abbiamo preso
un Betancourt ciascuno per trovare M.

314
00:20:04,101 --> 00:20:05,303
Tutto molto interessante,

315
00:20:05,304 --> 00:20:08,375
ma voglio sapere perché hai dato
la foto di un serial killer ricercato

316
00:20:08,376 --> 00:20:11,798
a un gruppo di ragazzini
invece che alla polizia.

317
00:20:17,997 --> 00:20:22,094
Settimane fa, hai saputo dell'esistenza
di una donna di nome Irene Adler.

318
00:20:22,095 --> 00:20:24,127
Ti dissi che era morta.

319
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
L'ha uccisa M.

320
00:20:26,231 --> 00:20:30,897
Ovviamente, ha capito che stavo aiutando
la polizia inglese a catturarlo.

321
00:20:30,898 --> 00:20:34,102
Ha mirato a me, l'ha girata sul personale.

322
00:20:34,778 --> 00:20:39,552
Sul perché stia nascondendo informazioni
alla polizia di New York, è semplice.

323
00:20:39,553 --> 00:20:42,695
Non ho alcuna intenzione di catturare M.

324
00:20:42,910 --> 00:20:44,594
Ho tutte le intenzioni

325
00:20:44,595 --> 00:20:46,096
di torturarlo

326
00:20:46,135 --> 00:20:47,635
e ucciderlo.

327
00:20:58,253 --> 00:21:00,900
Che significa che vuoi torturare
e uccidere M.?

328
00:21:00,901 --> 00:21:03,451
Difficile pensare di essere
più chiaro, Watson.

329
00:21:03,452 --> 00:21:05,165
Ehi, non si tratta di un gioco.

330
00:21:05,166 --> 00:21:06,166
No.

331
00:21:06,167 --> 00:21:07,272
Di vendetta.

332
00:21:07,273 --> 00:21:09,348
Aspetta, perché sei così calmo?

333
00:21:10,316 --> 00:21:13,520
Ti ho svelato un piccolo segreto.
Non sono calmo.

334
00:21:13,521 --> 00:21:15,708
Sto semplicemente dimostrando
una calma esteriore.

335
00:21:15,709 --> 00:21:17,776
Ma, dentro, sono tesissimo.

336
00:21:18,506 --> 00:21:20,925
Sogno questo momento da un bel po'.

337
00:21:20,926 --> 00:21:25,273
Un anno, sei mesi
e 22 giorni, per la precisione.

338
00:21:25,274 --> 00:21:26,688
E' quando l'ha uccisa.

339
00:21:26,689 --> 00:21:27,689
Irene.

340
00:21:28,849 --> 00:21:32,297
Stavamo insieme da sette mesi.

341
00:21:32,637 --> 00:21:35,464
Non ti annoierò
con i dettagli del corteggiamento.

342
00:21:35,722 --> 00:21:37,457
E' sufficiente dire

343
00:21:37,764 --> 00:21:39,499
che ero abbastanza preso.

344
00:21:39,967 --> 00:21:42,473
Fino a quel momento della mia vita,
trovavo le donne noiose.

345
00:21:42,474 --> 00:21:47,391
Un mezzo morbido e profumato
per uno scopo fisiologico.

346
00:21:47,392 --> 00:21:48,713
Irene era diversa.

347
00:21:48,714 --> 00:21:50,312
Eri innamorato.

348
00:21:52,587 --> 00:21:55,774
Prima che venisse uccisa,
usavo la droga per...

349
00:21:55,797 --> 00:21:57,302
scopi ricreativi.

350
00:21:57,442 --> 00:21:58,636
La usavo contro la noia

351
00:21:58,637 --> 00:22:03,066
o quando mi serviva una spinta
in un'indagine particolarmente difficile.

352
00:22:03,067 --> 00:22:06,052
Dopo Irene, ho perso il controllo.

353
00:22:06,102 --> 00:22:12,102
Ho usato vari stimolanti mentre cercavo
di aiutare la polizia ad identificare M.

354
00:22:12,382 --> 00:22:15,296
Sono anche stato settimane
senza dormire. Già.

355
00:22:15,297 --> 00:22:18,916
Quando le tracce alla fine si affievolirono,
passai agli oppiacei.

356
00:22:18,917 --> 00:22:22,995
Ti ringrazio per la spiegazione della storia,
ma ne hai fatta di strada da Londra.

357
00:22:22,996 --> 00:22:25,844
Non ti lascerò rischiare tutto
per star dietro a uno psicopatico.

358
00:22:25,845 --> 00:22:28,457
Non credo che tu capisca, Watson.

359
00:22:28,770 --> 00:22:31,429
Senza di te, tutto questo
non sarebbe stato possibile.

360
00:22:31,430 --> 00:22:35,004
Il tuo aiuto di queste sei settimane,
gli incontri cui mi hai trascinato,

361
00:22:35,005 --> 00:22:36,846
gli esercizi che mi hai obbligato a fare,

362
00:22:36,847 --> 00:22:39,444
erano tutti in preparazione
per questo momento.

363
00:22:39,445 --> 00:22:41,633
Non sto buttando via nulla
di ciò che ho imparato.

364
00:22:41,634 --> 00:22:43,017
Lo sto usando.

365
00:22:43,018 --> 00:22:46,861
Sono così lucido e concentrato
come non lo sono mai stato.

366
00:22:46,862 --> 00:22:49,625
Ho una lucidità di pensiero che...

367
00:22:50,602 --> 00:22:51,726
fa paura.

368
00:22:51,727 --> 00:22:54,736
Non ti ho aiutato a rimanere sobrio
perché diventassi un assassino.

369
00:22:54,737 --> 00:22:57,207
Non ti sei resa conto
che facevi proprio quello.

370
00:22:57,208 --> 00:22:58,658
E nemmeno io.

371
00:23:00,025 --> 00:23:02,392
Non finché non sono arrivato
sulla scena del crimine.

372
00:23:02,393 --> 00:23:04,817
Ho visto il lavoro di M.

373
00:23:05,545 --> 00:23:07,651
Ho capito che mi era stata data
una seconda possibilità.

374
00:23:07,652 --> 00:23:10,093
E' per questo che non hai voluto
che ti aiutassi l'altro giorno?

375
00:23:10,094 --> 00:23:13,131
Sapevi che avrei visto il nome di Irene
e capito che tramavi qualcosa?

376
00:23:13,132 --> 00:23:14,766
Ero l'unica a poter fare quel collegamento.

377
00:23:14,767 --> 00:23:16,623
Mai avrei voluto avere
questa conversazione con te.

378
00:23:16,624 --> 00:23:19,226
Non voglio che ti senta responsabile
per qualcosa che devo fare io.

379
00:23:19,227 --> 00:23:21,833
Mi hai mentito perché sai che
quello che hai in mente è sbagliato.

380
00:23:21,834 --> 00:23:23,520
Se stai pensando di seguirmi,

381
00:23:23,521 --> 00:23:25,903
ti consiglio fortemente di non farlo.

382
00:23:25,904 --> 00:23:27,682
Non ti seguirò.

383
00:23:27,869 --> 00:23:30,588
Ma sai che dovrò chiamare
il capitano Gregson.

384
00:23:30,589 --> 00:23:33,114
Fa' quello che ti senti, Watson.

385
00:23:33,297 --> 00:23:35,127
Io farò lo stesso.

386
00:23:44,106 --> 00:23:45,106
Theodore.

387
00:23:46,678 --> 00:23:48,990
Ho saputo che hai incontrato
un altro mio socio oggi.

388
00:23:48,991 --> 00:23:50,930
Ha detto che hai qualcosa per me.

389
00:23:50,931 --> 00:23:51,931
Dipende.

390
00:23:52,266 --> 00:23:54,066
Tu hai qualcosa per me?

391
00:23:54,371 --> 00:23:55,371
Perfetto.

392
00:23:55,758 --> 00:23:57,925
Ora, dimmi tutto quello che hai visto oggi.

393
00:23:57,926 --> 00:24:01,194
<i>Bene, a questo punto cuocete
a fuoco lento per un paio d'ore,</i>

394
00:24:01,195 --> 00:24:03,601
<i>la carne deve diventare tenera.</i>

395
00:24:07,256 --> 00:24:10,231
<i>Aggiungiamo le cipolle, l'aglio,
il burro, e l'olio d'oliva.</i>

396
00:24:10,725 --> 00:24:13,413
<i>Usiamo molto aglio. Gli dà quel...</i>

397
00:24:14,730 --> 00:24:15,934
Che c'è?

398
00:24:21,583 --> 00:24:22,947
Bavaro, tutto bene?

399
00:24:38,693 --> 00:24:40,481
Dove diavolo l'hai trovato, quello?

400
00:24:52,727 --> 00:24:54,919
Brutto figlio di puttana.

401
00:24:54,920 --> 00:24:56,788
Sono incazzato come una faina!

402
00:24:56,976 --> 00:24:58,495
Capisco la voglia di vendetta.

403
00:24:58,496 --> 00:25:01,572
Ho perso degli amici, sul lavoro,
per mano di qualche infame.

404
00:25:01,573 --> 00:25:05,906
Credimi, più di una volta
ho pensato di farmi giustizia da solo.

405
00:25:05,907 --> 00:25:08,604
Ma non l'ho fatto.
Ora, lui non sarà un poliziotto,

406
00:25:08,605 --> 00:25:12,092
ma frequenta le forze dell'ordine
da abbastanza per sapere che non si fa così.

407
00:25:13,438 --> 00:25:15,726
Questo ragazzino, Teddy,
cos'ha detto dell'assassino?

408
00:25:15,727 --> 00:25:17,611
Solo che si trova in un albergo di lusso.

409
00:25:17,612 --> 00:25:20,295
Sherlock ha dedotto che sia
della catena Betancourt.

410
00:25:20,296 --> 00:25:24,264
Mando i miei uomini in tutti i Betancourt,
vediamo se riusciamo a scovarlo.

411
00:25:24,265 --> 00:25:27,199
Non credo che M. sia l'unico
che dovremo rintracciare.

412
00:25:27,936 --> 00:25:30,888
Se non è all'hotel,
Sherlock potrebbe già averlo catturato.

413
00:25:33,168 --> 00:25:35,167
<i>Un po' disunito, l'Arsenal,
in questa fase di gioco.</i>

414
00:25:35,168 --> 00:25:38,452
<i>Santiago sulla destra. Convincente
il debutto del giovane ispanico.</i>

415
00:25:38,453 --> 00:25:42,848
<i>Taylor rientra da centrocampo,
gli sta addosso. Brutto tackle di Taylor.</i>

416
00:25:42,849 --> 00:25:45,049
<i>E il signor Brown mette mano al cartellino...</i>

417
00:25:45,050 --> 00:25:47,748
<i>Sì... ammonizione per Taylor,
al settantesimo minuto.</i>

418
00:25:47,749 --> 00:25:49,930
<i>La situazione si fa tesa per i Gunners,</i>

419
00:25:49,931 --> 00:25:52,111
<i>che rimangono aggrappati
all'esile vantaggio per uno a zero.</i>

420
00:25:52,112 --> 00:25:53,831
Ma per favore, non l'ha neanche toccato.

421
00:25:54,532 --> 00:25:55,842
Tifi Arsenal...

422
00:25:56,622 --> 00:25:59,342
come se non avessi già
ragioni sufficienti per disprezzarti.

423
00:25:59,546 --> 00:26:00,621
Sei tu.

424
00:26:00,622 --> 00:26:02,829
Sono io. E questo è un manganello.

425
00:26:36,928 --> 00:26:41,217
Scusa se ti ho appeso a testa in su...
so che con le tue vittime, fai il contrario.

426
00:26:47,592 --> 00:26:49,952
Hai già pensato da dove cominciare?

427
00:26:50,281 --> 00:26:51,467
No, in effetti.

428
00:26:52,313 --> 00:26:54,093
Speravo di poter usare...

429
00:26:54,593 --> 00:26:58,593
le api in qualche modo, ma poi
mi è sovvenuto che potresti essere allergico.

430
00:26:59,865 --> 00:27:02,935
Dopo tutta questa fatica, non vorrei
che il divertimento finisse troppo presto.

431
00:27:02,936 --> 00:27:04,499
Sarebbe un peccato.

432
00:27:05,563 --> 00:27:07,396
Mi hai sorpreso, comunque.

433
00:27:08,238 --> 00:27:11,596
Ti facevo più un tipo ligio alle regole.

434
00:27:12,048 --> 00:27:13,654
Perché qui?

435
00:27:14,016 --> 00:27:16,094
Perché non mi hai portato
direttamente alla polizia?

436
00:27:17,783 --> 00:27:19,406
Credo che tu lo sappia.

437
00:27:19,877 --> 00:27:21,253
Io credo di no, invece.

438
00:27:22,266 --> 00:27:23,469
Irene.

439
00:27:27,313 --> 00:27:31,771
Fingere che il nome non ti sia familiare,
non ti faciliterà per nulla le cose.

440
00:27:35,567 --> 00:27:36,897
Addison?

441
00:27:43,234 --> 00:27:44,441
Adler.

442
00:27:45,970 --> 00:27:47,797
Irene Adler.

443
00:27:50,355 --> 00:27:52,463
Uccisa nel suo appartamento,

444
00:27:52,589 --> 00:27:55,104
a Camden Lock, circa un anno e mezzo fa.

445
00:27:56,643 --> 00:27:58,582
Mi dispiace deluderti, amico...

446
00:27:59,213 --> 00:28:00,401
ma non sono stato io.

447
00:28:00,402 --> 00:28:01,995
No, infatti.

448
00:28:02,267 --> 00:28:05,777
Sarà stato l'altro pazzo dissanguatore
col treppiede, no?

449
00:28:07,340 --> 00:28:10,029
Sono stato in prigione
a Brixton per sei mesi.

450
00:28:10,450 --> 00:28:14,496
Non per l'omicidio, ovvio.
Per un malinteso con un tifoso dello United.

451
00:28:14,560 --> 00:28:17,247
Andava in giro a sparlare dell'Arsenal.

452
00:28:17,293 --> 00:28:20,123
Non l'ho paralizzato,
l'ho solo pestato per bene.

453
00:28:21,086 --> 00:28:23,094
E poi, quando sono dentro...

454
00:28:23,746 --> 00:28:27,948
leggo sui giornali
che il famigerato M. ha colpito ancora.

455
00:28:27,949 --> 00:28:30,095
Immagina la mia sorpresa.

456
00:28:30,610 --> 00:28:32,794
Ma sei stato una delusione.

457
00:28:33,361 --> 00:28:35,454
E anche Scotland Yard, ovviamente.

458
00:28:35,455 --> 00:28:38,076
Abboccare a quella storia dell'imitatore?!

459
00:28:44,184 --> 00:28:45,559
Ma dimmi un po'...

460
00:28:46,044 --> 00:28:48,825
tu e la signorina Adler... facevate coppia?

461
00:28:49,169 --> 00:28:52,809
Devo dirlo, mi deludi un po'.
Credevo sapessi mentire meglio.

462
00:28:52,810 --> 00:28:54,152
Non sto mentendo...

463
00:28:54,153 --> 00:28:55,599
Beh, perché mai dovresti farlo...

464
00:28:55,614 --> 00:28:58,072
quando ad attenderti c'è solo
una morte atroce?

465
00:28:58,099 --> 00:29:00,902
Sono stato nella fanteria da sbarco.

466
00:29:00,926 --> 00:29:02,419
La morte è una vecchia amica.

467
00:29:02,420 --> 00:29:03,551
Ah, davvero?

468
00:29:04,622 --> 00:29:06,186
E la tortura?

469
00:29:06,923 --> 00:29:08,589
Anche lei, è una vecchia amica?

470
00:29:10,299 --> 00:29:12,671
Mi hai rovinato la vita.

471
00:29:14,050 --> 00:29:16,279
Ti sto semplicemente restituendo il favore.

472
00:29:20,175 --> 00:29:21,934
Ero sul pavimento.

473
00:29:22,482 --> 00:29:24,187
Urlavo, ma...

474
00:29:24,721 --> 00:29:27,767
il nastro mi premeva tanto
contro la bocca, che non...

475
00:29:29,561 --> 00:29:32,215
- non riusc...
- Va bene, va bene, signorina Cullen.

476
00:29:32,311 --> 00:29:33,623
Faccia con calma.

477
00:29:34,158 --> 00:29:37,906
Poi, ho visto i piedi del secondo uomo. Mi...

478
00:29:37,907 --> 00:29:40,795
- è passato proprio accanto.
- E' riuscita a vederlo in faccia?

479
00:29:42,927 --> 00:29:46,524
Ha detto qualcosa all'uomo
che mi aveva legato...

480
00:29:46,646 --> 00:29:51,098
ma c'era la TV e non li sentivo bene,
ma un minuto dopo...

481
00:29:51,525 --> 00:29:55,300
il secondo uomo è tornato... in corridoio.

482
00:29:55,677 --> 00:29:58,040
Mi ha detto che mi avrebbe liberata.

483
00:29:58,353 --> 00:30:01,262
E che non voleva che mi girassi.

484
00:30:01,581 --> 00:30:03,946
E che avrei dovuto aspettare dieci minuti...

485
00:30:04,426 --> 00:30:05,977
e poi chiamare la polizia.

486
00:30:06,948 --> 00:30:08,978
Ha anche detto "per piacere".

487
00:30:10,918 --> 00:30:12,415
Aveva un accento particolare?

488
00:30:12,416 --> 00:30:14,082
Credo fosse britannico.

489
00:30:14,148 --> 00:30:16,789
Anche il primo uomo mi è sembrato britannico.

490
00:30:16,790 --> 00:30:19,272
Stava guardando
una partita di calcio inglese...

491
00:30:21,113 --> 00:30:22,696
alla mia TV.

492
00:30:22,697 --> 00:30:26,227
Ricorda altri dettagli dei due uomini?

493
00:30:26,550 --> 00:30:27,902
Il secondo...

494
00:30:29,151 --> 00:30:32,227
quello che mi ha liberato, aveva del gesso...

495
00:30:32,228 --> 00:30:33,948
- sulle scarpe.
- Gesso?

496
00:30:34,412 --> 00:30:35,583
Della polvere.

497
00:30:36,801 --> 00:30:37,962
Bianca.

498
00:30:38,707 --> 00:30:39,926
Signorina Cullen?

499
00:30:41,370 --> 00:30:42,947
Mi dispiace, ci scusi.

500
00:30:44,803 --> 00:30:46,452
Credo di sapere dove si trovi Sherlock.

501
00:30:46,453 --> 00:30:49,998
<i>Ieri sera stava guardando
delle foto di uno degli edifici di suo padre.</i>

502
00:30:49,999 --> 00:30:51,615
Mi ha detto che voleva traslocare.

503
00:30:51,616 --> 00:30:55,115
Ma forse cercava un posto
dove portare M. dopo averlo rintracciato.

504
00:30:55,116 --> 00:30:56,925
Cosa ti fa credere che sia quello?

505
00:30:56,926 --> 00:30:59,196
Lo stanno ristrutturando.
Vedevo polvere bianca dappertutto.

506
00:30:59,197 --> 00:31:00,212
Sai l'indirizzo?

507
00:31:00,213 --> 00:31:01,511
No.

508
00:31:02,603 --> 00:31:05,238
Credo di sapere come trovarlo.

509
00:31:17,836 --> 00:31:20,238
Non te l'hai mai detto nessuno,
che tiri pugni come una donna?

510
00:31:20,239 --> 00:31:21,803
Sì, una donna, una volta.

511
00:31:22,210 --> 00:31:24,115
Ma era molto più grossa di me.

512
00:31:24,691 --> 00:31:28,553
E rapiva ragazzine
per venderle nel mercato del sesso, quindi...

513
00:31:29,395 --> 00:31:32,363
Sei una femminuccia, ma sei svelto.

514
00:31:33,913 --> 00:31:37,269
Cosa saranno passate, 72 ore, da quando
ho portato qui la mia prima vittima?

515
00:31:37,270 --> 00:31:39,013
Cos'hai fatto, hai preso un aereo?

516
00:31:39,014 --> 00:31:41,242
E da dove sarei dovuto arrivare?

517
00:31:43,752 --> 00:31:46,708
- Da Londra?
- Cosa ti fa pensare che fossi tornato lì?

518
00:31:46,709 --> 00:31:48,847
In che senso, "tornato"?

519
00:31:48,848 --> 00:31:51,717
- Vorresti dirmi che adesso vivi qui?
- Lo sai, che vivo qui.

520
00:31:51,718 --> 00:31:53,555
L'altra sera, sei stato a casa mia.

521
00:31:53,834 --> 00:31:57,011
Hai lasciato un messaggio,
ecco come ti ho trovato.

522
00:31:58,960 --> 00:32:00,554
Era casa tua, quella?

523
00:32:01,493 --> 00:32:03,073
Non hai un bell'aspetto, M.

524
00:32:03,355 --> 00:32:06,139
Non ti dispiace se ti chiamo M... vero?

525
00:32:07,366 --> 00:32:08,964
C'è qualcosa che non quadra.

526
00:32:10,381 --> 00:32:12,492
Non sono chi pensi tu.

527
00:32:14,179 --> 00:32:17,730
Non sono un serial killer,
sono un sicario, ho un datore di lavoro.

528
00:32:18,928 --> 00:32:20,199
Senti...

529
00:32:20,826 --> 00:32:24,979
mi ha dato lui i nomi di tutti
quelli che ho ucciso. Mi paga.

530
00:32:24,980 --> 00:32:28,402
Te l'ho già detto
che non sai proprio mentire, no?

531
00:32:28,459 --> 00:32:29,888
Non sto mentendo.

532
00:32:32,991 --> 00:32:34,992
Mi ha venduto.

533
00:32:36,209 --> 00:32:38,115
Non mi ha mai detto che tu eri qui.

534
00:32:38,116 --> 00:32:39,138
Chi?

535
00:32:39,139 --> 00:32:40,663
Il mio datore di lavoro.

536
00:32:41,416 --> 00:32:43,197
Il modus operandi, le lettere minatorie,

537
00:32:43,198 --> 00:32:46,266
tutte quelle cazzate da serial killer!
Era lui!

538
00:32:46,570 --> 00:32:48,517
Facciamo finta che ti credo.

539
00:32:49,441 --> 00:32:52,222
Che movente aveva per uccidere 37 persone?

540
00:32:52,740 --> 00:32:53,912
Non lo so.

541
00:32:54,501 --> 00:32:56,133
Non l'ho mai incontrato.

542
00:32:56,701 --> 00:33:00,000
Mi manda messaggi in codice sul cellulare.

543
00:33:01,016 --> 00:33:02,711
E' lì, nella mia giacca.

544
00:33:03,003 --> 00:33:05,003
Controlla pure, se non mi credi.

545
00:33:14,817 --> 00:33:16,362
Incomprensibili.

546
00:33:16,392 --> 00:33:17,747
Non provano nulla.

547
00:33:18,251 --> 00:33:20,917
Il mio vero nome è Sebastian Moran.

548
00:33:21,718 --> 00:33:22,718
Cercalo!

549
00:33:23,249 --> 00:33:25,681
La rissa in cui fui coinvolto...
seguì un processo,

550
00:33:25,722 --> 00:33:27,590
è finito sui giornali.

551
00:33:27,836 --> 00:33:31,335
Non avrei potuto uccidere la tua ragazza.
Vedrai, sto dicendo la verità.

552
00:33:31,663 --> 00:33:33,390
Lui parlava sempre di te.

553
00:33:35,609 --> 00:33:38,871
Sarai stato la sua ossessione,
o qualcosa del genere. Era stregato.

554
00:33:38,872 --> 00:33:41,536
Non mi ha mai detto che eri qui,
e, sicuro come la morte, non mi ha detto

555
00:33:41,537 --> 00:33:43,723
che era il tuo appartamento
quello in cui dovevo entrare.

556
00:33:43,726 --> 00:33:47,727
Non mi sorprenderebbe, se fosse stato lui
a uccidere la tua amata Irene.

557
00:33:48,258 --> 00:33:49,258
No.

558
00:33:49,437 --> 00:33:51,906
- Non farti prendere in giro anche tu.
- No.

559
00:33:52,227 --> 00:33:53,361
Sei tu.

560
00:33:53,745 --> 00:33:55,130
Devi essere tu.

561
00:33:55,200 --> 00:33:56,200
Ascolta...

562
00:33:57,069 --> 00:33:58,953
puoi uccidermi per tutti gli altri,

563
00:33:58,995 --> 00:34:00,742
ma la tua ragazza...

564
00:34:00,948 --> 00:34:02,404
è stato lui.

565
00:34:03,956 --> 00:34:05,962
E' stato Moriarty.

566
00:34:07,993 --> 00:34:10,244
Ho appena sentito quelli del catasto,

567
00:34:10,245 --> 00:34:13,495
hanno detto che la compagnia del padre di
Holmes chiese un permesso per ristrutturare

568
00:34:13,496 --> 00:34:15,845
un loft a Brooklyn, sei mesi fa.

569
00:34:16,007 --> 00:34:19,123
L'indirizzo è il 3203 Nord, Sesta strada.

570
00:34:19,124 --> 00:34:21,769
- Al momento hanno permessi per altri edifici?
- No.

571
00:34:21,799 --> 00:34:24,478
Beh, allora, dovrebbe essere
quello che stiamo cercando.

572
00:34:24,479 --> 00:34:26,580
Di' alla Squadra Emergenze che ci vediamo là.

573
00:34:26,597 --> 00:34:29,285
E' Moriarty che vuoi, non me.

574
00:34:30,778 --> 00:34:34,303
Mi sembra di ricordare
che non avevi paura di morire.

575
00:34:34,423 --> 00:34:36,995
Non è paura la mia.

576
00:34:37,027 --> 00:34:38,411
E' rabbia.

577
00:34:39,598 --> 00:34:41,392
Sete di giustizia.

578
00:34:42,002 --> 00:34:45,016
Moriarty mi ha tradito, e mi vendicherò.

579
00:34:45,076 --> 00:34:46,853
Sei un mostro.

580
00:34:47,349 --> 00:34:48,587
Un sadico...

581
00:34:49,968 --> 00:34:51,514
assassino.

582
00:34:54,284 --> 00:34:55,974
Sono tutto questo...

583
00:34:57,168 --> 00:34:59,253
ma non un bugiardo.

584
00:34:59,823 --> 00:35:01,934
Contatta il penitenziario di Brixon,

585
00:35:03,202 --> 00:35:06,439
ti diranno che ero rinchiuso
quando Irene è stata uccisa.

586
00:35:06,595 --> 00:35:10,215
- No.
- Non avrei potuto essere in due posti.

587
00:35:11,629 --> 00:35:13,144
Guardami, Holmes.

588
00:35:13,145 --> 00:35:15,094
- Sto dicendo la verità.
- L'hai uccisa tu.

589
00:35:15,095 --> 00:35:18,001
- Non le ho mai torto un capello.
- L'hai uccisa tu.

590
00:35:23,472 --> 00:35:26,476
Moriarty ha detto
che sei ossessionato dagli enigmi.

591
00:35:27,177 --> 00:35:30,451
Ma lui è il più grande enigma
che potrai mai avere.

592
00:35:31,286 --> 00:35:32,791
Uccidimi ora...

593
00:35:33,948 --> 00:35:37,212
e ucciderai il migliore indizio
che abbia mai avuto.

594
00:35:46,489 --> 00:35:48,971
Sapevo che avresti fatto la cosa giusta.

595
00:35:50,291 --> 00:35:52,754
Sei una cosa rara in questo mondo, Holmes.

596
00:35:53,176 --> 00:35:55,522
Sei un uomo giusto.

597
00:35:56,349 --> 00:35:58,660
Una volta un famoso statistico ha detto

598
00:35:58,847 --> 00:36:01,178
che se un singolo uomo
è un enigma irrisolvibile

599
00:36:01,179 --> 00:36:04,981
nell'insieme, diventa
una certezza matematica.

600
00:36:05,402 --> 00:36:09,185
Non puoi, ad esempio, predire
quello che un singolo uomo farà,

601
00:36:09,186 --> 00:36:13,565
ma puoi dire, con precisione,
quello che un uomo comune farà.

602
00:36:15,054 --> 00:36:16,573
Gli individui variano,

603
00:36:16,574 --> 00:36:19,095
le percentuali rimangono costanti.

604
00:36:19,103 --> 00:36:21,185
Così dice lo statistico.

605
00:36:22,699 --> 00:36:24,400
Io però non sono

606
00:36:24,401 --> 00:36:26,102
un uomo comune.

607
00:36:32,776 --> 00:36:33,816
Rimani qua.

608
00:36:40,339 --> 00:36:43,754
Holmes, se sei qui gettati a terra, ora!

609
00:36:43,755 --> 00:36:44,755
Libero!

610
00:36:45,356 --> 00:36:46,357
Libero!

611
00:36:49,174 --> 00:36:50,174
Sì.

612
00:36:50,834 --> 00:36:52,659
Mi prendi in giro?

613
00:36:52,667 --> 00:36:54,367
- Siamo arrivati tardi?
- Sì.

614
00:36:54,515 --> 00:36:58,564
Mi ha appena chiamato Bell.
Holmes è andato alla centrale 5 minuti fa...

615
00:36:58,565 --> 00:36:59,775
con M.

616
00:37:02,052 --> 00:37:03,845
Per l'ultima volta, amico,

617
00:37:03,846 --> 00:37:05,826
Holmes non mi ha rapito.

618
00:37:06,471 --> 00:37:08,762
L'ho attirato io a casa della Cullen,

619
00:37:08,763 --> 00:37:11,833
e poi mi ha seguito in quel loft.

620
00:37:12,334 --> 00:37:14,951
Un loft di proprietà di suo padre?

621
00:37:15,179 --> 00:37:16,819
Sì, lo sapevo.

622
00:37:17,277 --> 00:37:20,292
Ho pensato che sarebbe stato figo
se avessero trovato...

623
00:37:20,293 --> 00:37:22,725
il corpo di Holmes
in una proprietà del padre.

624
00:37:22,727 --> 00:37:25,779
Può spiegarci di nuovo le sue ferite?

625
00:37:27,977 --> 00:37:29,582
Sono andato verso di lui.

626
00:37:30,018 --> 00:37:31,845
Lui si è difeso.

627
00:37:32,898 --> 00:37:34,359
Semplice.

628
00:37:34,656 --> 00:37:36,143
Ti ha pugnalato.

629
00:37:36,147 --> 00:37:37,806
Alla fine, sì.

630
00:37:38,190 --> 00:37:39,741
Un miracolo, davvero.

631
00:37:40,087 --> 00:37:42,020
Ha mancato ogni organo importante,

632
00:37:42,021 --> 00:37:44,564
secondo il medico
che mi ha visitato in cella.

633
00:37:44,578 --> 00:37:45,765
Fortunato.

634
00:37:45,801 --> 00:37:47,565
Che posso dire?

635
00:37:48,353 --> 00:37:50,385
Sono baciato dalla fortuna.

636
00:37:59,430 --> 00:38:01,990
Ti stai perdendo
una gran bella storia là dentro.

637
00:38:08,147 --> 00:38:11,475
La sua ferita... sostiene di essersela fatta
durante una zuffa,

638
00:38:11,476 --> 00:38:14,853
ma sono abbastanza sicura che,
se fosse così, avrebbe riportato più danni.

639
00:38:17,619 --> 00:38:20,575
Sembra più che fosse fermo.

640
00:38:21,331 --> 00:38:23,102
Forse anche legato.

641
00:38:23,958 --> 00:38:29,442
Ero un chirurgo, non so se sarei riuscita
a pugnalare un uomo senza fargli dei danni.

642
00:38:30,914 --> 00:38:32,718
Se era questo quello che volevi fare...

643
00:38:33,775 --> 00:38:35,165
sono colpita.

644
00:38:35,812 --> 00:38:37,504
Se stai cercando di dimostrare qualcosa...

645
00:38:37,505 --> 00:38:39,493
Presumeva di conoscermi

646
00:38:40,550 --> 00:38:43,164
e aveva bisogno
che gli dimostrassi il contrario.

647
00:38:43,429 --> 00:38:47,226
Dice che è disposto a confessare
per tutti gli omicidi, ma non cederà con te.

648
00:38:47,393 --> 00:38:49,513
Crede di aver subìto un torto.

649
00:38:52,083 --> 00:38:56,744
Pensa che io sia la sua miglior occasione
per consegnare alla giustizia chi l'ha offeso.

650
00:38:56,816 --> 00:38:58,838
Stai pensando di aiutarlo?

651
00:39:01,799 --> 00:39:03,285
Ha ucciso Irene.

652
00:39:03,286 --> 00:39:04,286
No.

653
00:39:07,436 --> 00:39:09,265
A quanto pare, non è stato lui.

654
00:39:10,298 --> 00:39:12,761
Era in carcere quando è morta.

655
00:39:13,780 --> 00:39:15,979
Ne ho avuto conferma poco fa.

656
00:39:22,568 --> 00:39:25,436
Mi dispiace averti mentito, Watson.

657
00:39:26,928 --> 00:39:29,832
Gli ultimi giorni sono stati piuttosto...

658
00:39:30,351 --> 00:39:31,351
esasperanti.

659
00:39:32,064 --> 00:39:36,480
Anche ora, non sono certo di aver fatto
la cosa giusta lasciandolo vivere.

660
00:39:37,650 --> 00:39:38,833
E' strano, davvero.

661
00:39:39,830 --> 00:39:42,541
Raramente sono combattuto
sulle decisioni che prendo.

662
00:39:43,236 --> 00:39:46,114
Suppongo sia il bello della logica deduttiva.

663
00:39:48,121 --> 00:39:51,262
Trasforma quasi tutto in scienza.

664
00:39:56,872 --> 00:39:57,957
Ma non questo.

665
00:40:23,997 --> 00:40:25,783
Mi mancherà tutto questo.

666
00:40:28,863 --> 00:40:30,015
Cioè, no...

667
00:40:31,349 --> 00:40:34,752
forse non proprio questo... non così tanto.

668
00:40:36,422 --> 00:40:37,722
Ma questo.

669
00:40:41,100 --> 00:40:42,789
Lavorare con te.

670
00:40:45,890 --> 00:40:48,441
Credo che quello che fai sia incredibile.

671
00:40:53,133 --> 00:40:56,839
Mi dispiace che i nostri ultimi giorni
insieme siano stati così brutti.

672
00:41:11,116 --> 00:41:15,517
Salve, sono Joan Watson, chiamo da New York.
Posso parlare col signor Holmes?

673
00:41:17,487 --> 00:41:18,487
Ok.

674
00:41:20,240 --> 00:41:21,982
Può dirgli solamente...

675
00:41:24,551 --> 00:41:27,821
che sono preoccupata per suo figlio
e vorrei trattenermi ancora per un po'.

676
00:41:46,720 --> 00:41:48,459
<i>Signorina Watson, ho avuto il suo messaggio,</i>

677
00:41:48,460 --> 00:41:51,698
<i>ma non desidero prolungare i suoi servigi.
Grazie, riceverà presto il suo ultimo stipendio.</i>

678
00:41:52,258 --> 00:41:53,871
Watson, di che si tratta?

679
00:41:55,732 --> 00:41:57,852
Ho chiamato tuo padre ieri notte.

680
00:41:57,855 --> 00:42:01,823
Considerato tutto quello che è successo,
ho suggerito di trattenermi ancora un po'.

681
00:42:02,546 --> 00:42:03,546
E?

682
00:42:04,580 --> 00:42:05,860
Concorda.

683
00:42:07,472 --> 00:42:10,115
Suppongo l'apiario dovrà attendere.

684
00:42:46,070 --> 00:42:47,470
MORIARTY

685
00:42:51,000 --> 00:42:53,500
www.subsfactory.it

